1. I respond to you, so listen to a wondrous tale
Supported by relics and books of old
١. لبَّيك فاسمع حديثاً كلهُ عجبُ
قامت بتأييدهِ الآثارُ والكتبُ
2. The sun of civilization shone over your Egypt
Giving life, growth, inspiration, not veiled
٢. شمسُ الحضارة كانت فوق مصركُم
تحيي وتنمي وتوحي ليس تحتجبُ
3. While the West floundered in gloomy darkness
No sun in its sky appears, no shooting star
٣. والغرب يخبط في الديجور معتسفاً
لا شمس في جوّهِ تبدو ولا شهبُ
4. So the house of Pharaoh heeded the Nile's command
And their land was amber flowing, struck afar
٤. فآل فرعون لبَّى النيل أمرهُم
وتربهم عنبر يجري بهِ الضربُ
5. Their kings ruled justly or not over the people
Prevailing, building, no destruction or decay
٥. ملوكهم عدلوا في الناس أو ظلموا
سادوا وشادوا فلا هدم ولا خرَبُ
6. They braved the tides of time, just or not
The course of events went as they saw fit
٦. وعاهدوا حدثان الدهر أو ظلموا
مجرى الحوادث فانقادت كما ارتقبوا
7. Their pyramids stand firm, safe from doubt
Though years and eras whirl in orbit
٧. أهرامهم راسخات لا يلمُّ بها
ريب ولو كرّت الأيام والحقب
8. The house of Ashur led the Euphrates' streams
To channels that soaked the thirsty turf
٨. وآلُ اشور اجروا من فراتهم
جداول التبر قاخضلَّت بها الترب
9. They built mighty cities, if stars fell on them
Domes would glory over their mass and girth
٩. وشيدوا مدناً عصماءَ لو نزلت
بها الكواكب لاحتفَّت بها القبب
10. Their towers and night stars in embrace
Their walls nearing the sun's encampments
١٠. أبراجهم ونجوم الليل في حُبُكٍ
أسوارهم من بروج الشمس تقترب
11. What regiments they marshaled, what states they crushed
Syria was theirs, Rome and Arabs too
١١. كم فيلق عبأُوا كم دولة سحقوا
فالشام دانت لهم والروم والعرب
12. The house of Sidon and Tyre and their reign
Queen of the seas, whether claim or pretense
١٢. وآل صيداءَ مع صور ودولتهم
سلطانة البحر ان قالوا أو انتسبوا
13. The British modeled themselves on their example
And the Romans before them sought their eminence
١٣. الانكليز على منوالهم نسجوا
والروم قبلهمُ في لحقهم رغبوا
14. Their ships plowed the heart of the ocean and in
The farthest wilds their envoys strike their tents
١٤. خاضت سفائنهم قلب المحيط وفي
أقصى البوادي نرى روادهم ضربوا
15.
Ask Carthage or Cádiz and likewise
١٥. سل قرطجنَّة أو سل قادساً وكذا
أرض المتابيل حيث العاج والذهب
16. The land of the ivory and gold torcs
Colonies everywhere, oh how fine their yield
١٦. مستعمرات لهم في كل ناحية
يا جودها كرمة يا طيبةُ عنبُ
17. Sweet the grape, pure the clusters!
Centuries passed, the sun of the East still rising
١٧. كرَّت قرون وشمس الشرق مشرقة
والغرب في ظلمات الجهل يضطرب
18. The West in ignorance groping, disturbed
But success comes after adversity
١٨. لكنما النُجحُ يأتي بعدهُ بطرٌ
وآفة المفلحين اللهو واللَّعبُ
19. And the flaw of the successful: frivolity and neglect
So the sons of the strivers slept
١٩. فنام أولاد من جدًّوا ومن وجدوا
وقام أولاد أهل الغرب واطَّلبوا
20. And the sons of the West rose up, yearning
Their agenda: to birth a hero
٢٠. وكان من أمرهم ان انجبوا بطلاً
دانت لهُ السمرُ والهندية القُضُبُ
21. To whom brown and black would bow
A graduate of some academy, disciple of
٢١. خرّيجُ مدرسةٍ تلميذُ فلسفة
والعلم مع طمع يغري ويختلب
22. Science and greed's temptation
He conquered Persia, then founded
٢٢. قضى على الفرس أرضى مصر ثم بنى
مدينة لاسمه تعزى وتنتسبُ
23. A city for his name, prided and claimed
Alexander the warrior, the impetuous, the bold
٢٣. اسكندر البطل المغوار والبطر
القاضي على نفسهِ إذ سادهُ الغضب
24. His own executioner when rage took hold
A cup he drank, a cup that spilled his ruin
٢٤. كأس سقاها وكاس أوردتهُ ردى
والملك للهِ لا يعطاهُ مغتصب
25. For kingship is God's, not a usurper's tool
A poison seeped in the East's veins that never
٢٥. سمٌّ سرى في عروق الشرق ما فتئت
آثارهُ فيهِ تذكيهِ فيلتهبُ
26. Ceased its havoc, ever aflame
In an age when the East was dying
٢٦. في فترة الدهر بينا الشرق محتضر
والغرب مضطرب والعلم محتسب
27. The West chaotic, science politicized
Damascus, Baghdad, Cairo rose up
٢٧. قامت دمشق وبغداد وقاهرة
فأدرك الناس ما يبغون أو قربوا
28. And people attained what they prized
But they followed the meteors' lead
٢٨. لكنهم جعلوا الأقمار رائدهم
بدر محلق أو التقريب والخبب
29. A hovering moon, calculations and orbits
One day their schools overflowed with knowledge
٢٩. يوماً مدارسهم بالعلم حافلة
وآخر فتنة تغشى بها الكرب
30. The next, strife engulfed all hopes
Banu Umayya, their lord proclaimed
٣٠. بنو أميَّة فيهم قال سيدهم
لم يتركوا هامة إلاَّ بها ضربوا
31. No ambition of theirs but to strike and invade
In their wake came Banu Abbas with their own
٣١. فاقتصَّ منهم بنو العباس ثم جروا
في اثرهم شططاً من بعد ما نكبوا
32. Mad pursuits, after the others' decline
To Banu Umayya the sword fell, their ambition severed
٣٢. بنو أمية نال السيف هامتهم
والهاشميون قتلا جلّهم ذهبوا
33. While most of the Hashimites were slain
The Fatimids, enough said of their ruler's work
٣٣. والفاطميون يكفي فعل حاكمهم
تالله ما يفعل الأجداد والنسب
34. By God, not the deeds of ancestors make a man!
The West arose to glory and eminence
٣٤. والغرب قامت لهُ في المجد قائمة
فساد من ساكنيهِ النبع والغرَب
35. While the East decayed, its spring tainted
Be they Franks, Sicilians, Goths or all
٣٥. من آل صقلب والإفرنج كلهم
والقوط والهنُّ والسكسون والعصب
36. The Huns, Saxons, Norsemen like giants
They shared rule, no precedent deterred them
٣٦. تداولوا الملك لم تأخذهم سنة
وعززوا العلم لم يمنعهمُ نَصَبُ
37. They championed knowledge, unbroken by calamity
Eras battered them with full force
٣٧. مرَّت بهم أعصر أخنت بكلكلها
ديجورها مطبق أنوارهُ سحب
38. Gloom blanketing, light snatched away
But they shredded through them, battering them
٣٨. لكنهم مزقوها مثخنين بها
بصارم لا شبا فيهِ ولا شطب
39. With scimitars unparalleled, undefeated
With the scimitars of knowledge, the light of reason
٣٩. بصارم العلم نور العقل فاغتبطت
أقوامهم واستعزَّ العلم والأدب
40. Their people rejoiced and knowledge was bounty
Oh sun, will you glance our way and revive us?
٤٠. يا شمس هل زورة منك فتنعشنا
في الشرق قد بُعثت أبناؤُك النجب
41. In the East, your worthy sons are reborn
Return to us, else life is but dearth
٤١. عودي إلينا وإلاَّ فالحياة ضنًى
والعيش موت وتطلاب العلى عطب