Feedback

The gusts from Fatima's folk blew gently,

ุนูุง ู…ู† ุขู„ ูุงุทู…ุฉ ุงู„ุฌูˆุงุก

1. The gusts from Fatima's folk blew gently,
Bringing calm, then broth, then succor.

ูก. ุนูŽูุง ู…ูู† ุขู„ู ูุงุทูู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุฌููˆุงุกู
ููŽูŠูู…ู†ูŒ ููŽุงู„ู‚ูŽูˆุงุฏูู…ู ููŽุงู„ุญูุณุงุกู

2. Then came the valiant one with flowing locks,
Wind swept his honor after you and the heavens.

ูข. ููŽุฐูˆ ู‡ุงุดู ููŽู…ูŠุซู ุนูุฑูŽูŠุชูู†ุงุชู
ุนูŽููŽุชู‡ุง ุงู„ุฑูŠุญู ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ุงุกู

3. The peak, the distance as though Khnas' doe
Fill their bellies with foliage in the groves.

ูฃ. ููŽุฐูุฑูˆูŽุฉู ููŽุงู„ุฌูู†ุงุจู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฎูู†ุณูŽ ุงู„
ู†ูุนุงุฌู ุงู„ุทุงูˆููŠุงุชู ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูู„ุงุกู

4. He sniffs its lightning and drizzles on the sand dunes
Of the south, on their severe brows.

ูค. ูŠูŽุดูู…ู†ูŽ ุจูุฑูˆู‚ูŽู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฑูุดู‘ู ุฃูŽุฑูŠูŽ ุงู„
ุฌูŽู†ูˆุจู ุนูŽู„ู‰ ุญูŽูˆุงุฌูุจูู‡ุง ุงู„ุนูŽู…ุงุกู

5. When the clan of Layla bore it
Enmity flowed between me and them.

ูฅ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ูŽ ุขู„ู ู„ูŽูŠู„ู‰
ุฌูŽุฑูŽุช ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุธูุจุงุกู

6. It flowed smoothly so I said to it: grant
Safe passage though laden, when shall we meet?

ูฆ. ุฌูŽุฑูŽุช ุณูู†ูุญุงู‹ ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุฌูŠุฒูŠ
ู†ูŽูˆู‰ู‹ ู…ูŽุดู…ูˆู„ูŽุฉูŒ ููŽู…ูŽุชู‰ ุงู„ู„ูู‚ุงุกู

7. Its people bore it and so did appear
In the footsteps of those honorable folk.

ูง. ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ูŽ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ู…ูู†ู‡ุง ููŽุจุงู†ูˆุง
ุนูŽู„ู‰ ุขุซุงุฑู ู…ูŽู† ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุนูŽูุงุกู

8. As though the ruins there
Are caravans hiding in their circles.

ูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽูˆุงุจูุฏูŽ ุงู„ุซูŠุฑุงู†ู ููŠู‡ุง
ู‡ูŽุฌุงุฆูู†ู ููŠ ู…ูŽุบุงุจูู†ูู‡ุง ุงู„ุทูู„ุงุกู

9. I sought it though all things end
If persistence is prolonged, endings come.

ูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽุจุชูู‡ุง ูˆูŽู„ููƒูู„ู‘ู ุดูŽูŠุกู
ูˆูŽุฅูู† ุทุงู„ูŽุช ู„ูŽุฌุงุฌูŽุชูู‡ู ุงูู†ุชูู‡ุงุกู

10. They shared its moons and fawnsโ€™ necks
And gazelles frolicked in them.

ูกู . ุชูŽู†ุงุฒูŽุนูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽู‡ุง ุดูŽุจูŽู‡ุงู‹ ูˆูŽุฏูุฑู‘ู ุงู„
ู†ูุญูˆุฑู ูˆูŽุดุงูƒูŽู‡ูŽุช ููŠู‡ุง ุงู„ุธูุจุงุกู

11. As for what was strung on its necklace
It is from human veins its pasture is the wild.

ูกูก. ููŽุฃูŽู…ู‘ุง ู…ุง ูููˆูŽูŠู‚ูŽ ุงู„ุนูู‚ุฏู ู…ูู†ู‡ุง
ููŽู…ูู† ุฃูŽุฏู…ุงุกูŽ ู…ูŽุฑุชูŽุนูู‡ุง ุงู„ุฎูŽู„ุงุกู

12. As for the two ear-drops they are from a doe
And the pearls have luster and purity.

ูกูข. ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ู…ูู‚ู„ูŽุชุงู†ู ููŽู…ูู† ู…ูŽู‡ุงุฉู
ูˆูŽู„ูู„ุฏูุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽู„ุงุญูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุตูŽูุงุกู

13. Sever its ties as she severed them
And avoid meeting her with enmity.

ูกูฃ. ููŽุตูŽุฑู‘ูู… ุญูŽุจู„ูŽู‡ุง ุฅูุฐ ุตูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุชู‡ู
ูˆูŽุนุงุฏู‰ ุฃูŽู† ุชูู„ุงู‚ูŠู‡ุง ุงู„ุนูŽุฏุงุกู

14. No secret gathering for its noble-one
Nor privacy diminished its glory.

ูกูค. ุจูุขุฑูุฒูŽุฉู ุงู„ููŽู‚ุงุฑูŽุฉู ู„ูŽู… ูŠูŽุฎูู†ู‡ุง
ู‚ูุทุงููŒ ููŠ ุงู„ุฑููƒุงุจู ูˆูŽู„ุง ุฎูŽู„ุงุกู

15. As though the travel supplies upon it
Above the saddle-cloth murmur in the dark.

ูกูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽุญู„ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ููŽูˆู‚ูŽ ุตูŽุนู„ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุธูู„ู…ุงู†ู ุฌูุคุฌูุคูู‡ู ู‡ูŽูˆุงุกู

16. Deafening the large-eared one, leaning
Silently towards it, murmuring.

ูกูฆ. ุฃูŽุตูŽูƒู‘ูŽ ู…ูุตูŽู„ู‘ูŽู…ู ุงู„ุฃูุฐูู†ูŽูŠู†ู ุฃูŽุฌู†ู‰
ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุณููŠู‘ู ุชูŽู†ู‘ููˆู…ูŒ ูˆูŽุขุกู

17. Is it this or insult to the cheek brings
Aversion upon it from its grace?

ูกูง. ุฃูŽุฐูŽู„ููƒูŽ ุฃูŽู… ุดูŽุชูŠู…ู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ุฌูŽุฃุจูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ุนูŽู‚ูŠู‚ูŽุชูู‡ู ุนููุงุกู

18. It squatted squarely until dusk faded
And illumination parted from it.

ูกูจ. ุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุนูŽ ุตุงุฑูŽุฉู‹ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง
ููŽู†ู‰ ุงู„ุฏูุญู„ุงู†ู ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽุงู„ุฅูุถุงุกู

19. It rose to the jars and every valley
Summoned it from pasture and the wild.

ูกูฉ. ุชูŽุฑูŽูู‘ูŽุนูŽ ู„ูู„ู‚ูŽู†ุงู†ู ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ููŽุฌู‘ู
ุทูŽุจุงู‡ู ุงู„ุฑูุนูŠู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽู„ุงุกู

20. He brought it to springs in Saniyya
Where it found no water within them.

ูขู . ููŽุฃูŽูˆุฑูŽุฏูŽู‡ุง ุญููŠุงุถูŽ ุตูู†ูŽูŠุจูุนุงุชู
ููŽุฃูŽู„ูุงู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ุงุกู

21. He stirred goats with it, they bleated
As buckets surrendered themselves to sprinkling.

ูขูก. ููŽุดูŽุฌู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽู…ุงุนูุฒูŽ ููŽู‡ูŠูŽ ุชูŽู‡ูˆูŠ
ู‡ููˆููŠู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽู„ูˆู ุฃูŽุณู„ูŽู…ูŽู‡ุง ุงู„ุฑูุดุงุกู

22. Its coming is unlike a dear one's coming
Nor does its deliverance resemble salvation.

ูขูข. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽุญุงู‚ูู‡ู ูƒูŽู„ูŽุญุงู‚ู ุฅูู„ูู
ูˆูŽู„ุง ูƒูŽู†ูŽุฌุงุฆูู‡ุง ู…ูู†ู‡ู ู†ูŽุฌุงุกู

23. And if they inclined to an old tent its
Partitions creak, the ropes are taut.

ูขูฃ. ูˆูŽุฅูู† ู…ุงู„ุง ู„ููˆูŽุนุซู ุฎุงุฐูŽู…ูŽุชู‡ู
ุจูุฃูŽู„ูˆุงุญู ู…ูŽูุงุตูู„ูู‡ุง ุธูู…ุงุกู

24. Its wine flows down its brows
And its face lacks any mask.

ูขูค. ูŠูŽุฎูุฑู‘ู ู†ูŽุจูŠุฐูู‡ุง ุนูŽู† ุญุงุฌูุจูŽูŠู‡ู
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ููˆูŽุฌู‡ูู‡ู ู…ูู†ู‡ู ุบูุทุงุกู

25. It chirps between pure crevices
Unclouded by turbidity.

ูขูฅ. ูŠูุบูŽุฑู‘ูุฏู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฎูุฑู…ู ู…ููุถููŠุงุชู
ุตูŽูˆุงูู ู„ูŽู… ุชููƒูŽุฏู‘ูุฑู‡ุง ุงู„ุฏูู„ุงุกู

26. When they contend, its age and intellect
Make it superior over them.

ูขูฆ. ูŠูููŽุถู‘ูู„ูู‡ู ุฅูุฐุง ุงูุฌุชูŽู‡ูŽุฏุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ุชูŽู…ุงู…ู ุงู„ุณูู†ู‘ู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุงู„ุฐูŽูƒุงุกู

27. As though its foal at every dawn
Upon al-Yam'ouda wishes for rain.

ูขูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณูŽุญูŠู„ูŽู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ููŽุฌุฑู
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุญุณุงุกู ูŠูŽู…ุคูˆุฏู ุฏูุนุงุกู

28. It came bare like a captive man
Without garb upon the summit.

ูขูจ. ููŽุขุถูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุณูŽู„ูŠุจูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุฑูุฏุงุกู

29. As though its lightning is a bare-flanked steed
Whose bridle and water are manifest.

ูขูฉ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจูŽุฑูŠู‚ูŽู‡ู ุจูŽุฑูŽู‚ุงู†ู ุณูŽุญู„ู
ุฌูŽู„ุง ุนูŽู† ู…ูŽุชู†ูู‡ู ุญูุฑูุถูŒ ูˆูŽู…ุงุกู

30. It is not neglectful of it though the shepherd
Is distracted, it guards its flock.

ูฃู . ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุบุงููู„ู ุนูŽู†ู‡ุง ู…ูุถูŠุนู
ุฑูŽุนููŠู‘ูŽุชูŽู‡ู ุฅูุฐุง ุบูŽููŽู„ูŽ ุงู„ุฑูุนุงุกู

31. I came upon a noble and generous company
Seeking what we desire.

ูฃูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุบุฏูˆ ุนูŽู„ู‰ ุซูุจูŽุฉู ูƒูุฑุงู…ู
ู†ูŽุดุงูˆู‰ ูˆุงุฌูุฏูŠู†ูŽ ู„ูู…ุง ู†ูŽุดุงุกู

32. They have ease, carpets, and musk
Their skins are perfumed with water.

ูฃูข. ู„ูŽู‡ูู… ุฑุงุญูŒ ูˆูŽุฑุงูˆููˆู‚ูŒ ูˆูŽู…ูุณูƒูŒ
ุชูุนูŽู„ู‘ู ุจูู‡ู ุฌูู„ูˆุฏูู‡ูู…ู ูˆูŽู…ุงุกู

33. They pass the mugs while song
Meanders among the slain.

ูฃูฃ. ูŠูŽุฌูุฑู‘ูˆู†ูŽ ุงู„ุจูุฑูˆุฏูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู…ูŽุดู‘ูŽุช
ุญูู…ูŽูŠู‘ุง ุงู„ูƒูŽุฃุณู ููŠู‡ูู… ูˆูŽุงู„ุบูู†ุงุกู

34. It wandered among the dead who though struck
Their souls were not drained of blood.

ูฃูค. ุชูŽู…ูŽุดู‘ู‰ ุจูŽูŠู†ูŽ ู‚ูŽุชู„ู‰ ู‚ูŽุฏ ุฃูุตูŠุจูŽุช
ู†ูููˆุณูู‡ูู…ู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูู‡ุฑูŽู‚ ุฏูู…ุงุกู

35. I know not, will know, are they the clan
Of Hissan or are they women?

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุฏุฑูŠ ูˆูŽุณูŽูˆููŽ ุฅูุฎุงู„ู ุฃูŽุฏุฑูŠ
ุฃูŽู‚ูŽูˆู…ูŒ ุขู„ู ุญูุตู†ู ุฃูŽู… ู†ูุณุงุกู

36. If they say adorned women
Then the right of the chaste is gifts.

ูฃูฆ. ููŽุฅูู† ู‚ุงู„ูˆุง ุงู„ู†ูุณุงุกู ู…ูุฎูŽุจู‘ูŽุขุชู
ููŽุญูู‚ู‘ูŽ ู„ููƒูู„ู‘ู ู…ูุญุตูŽู†ูŽุฉู ู‡ูุฏุงุกู

37. Or the clan of Masad will say
We are an innocent tribe.

ูฃูง. ูˆูŽุฅูู…ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูˆู„ูŽ ุจูŽู†ูˆ ู…ูŽุตุงุฏู
ุฅูู„ูŽูŠูƒูู… ุฅูู†ู‘ูŽู†ุง ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุจูุฑุงุกู

38. Or they will say we have kept our oath
And our ways are faithfulness.

ูฃูจ. ูˆูŽุฅูู…ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆุง ู‚ูŽุฏ ูˆูŽููŽูŠู†ุง
ุจูุฐูู…ู‘ูŽุชูู†ุง ููŽุนุงุฏูŽุชูู†ุง ุงู„ูˆูŽูุงุกู

39. Or they will say we refused
And refusing duty is most contemptible.

ูฃูฉ. ูˆูŽุฅูู…ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆุง ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจูŽูŠู†ุง
ููŽุดูŽุฑู‘ู ู…ูŽูˆุงุทูู†ู ุงู„ุญูŽุณูŽุจู ุงู„ุฅูุจุงุกู

40. Truth's place is thus threefold:
Oath, abandonment, or withdrawal.

ูคู . ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ ู…ูŽู‚ุทูŽุนูู‡ู ุซูŽู„ุงุซูŒ
ูŠูŽู…ูŠู†ูŒ ุฃูŽูˆ ู†ููุงุฑูŒ ุฃูŽูˆ ุฌูู„ุงุกู

41. That is the place of every rightโ€”
Three, all for you, remedies.

ูคูก. ููŽุฐูŽู„ููƒูู…ู ู…ูŽู‚ุงุทูุนู ูƒูู„ู‘ู ุญูŽู‚ู‘ู
ุซูŽู„ุงุซูŒ ูƒูู„ู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูู… ุดููุงุกู

42. You are not blamed for what you forbid
Nor give but when you desire.

ูคูข. ููŽู„ุง ู…ูุณุชูŽูƒุฑูŽู‡ูˆู†ูŽ ู„ูู…ุง ู…ูŽู†ูŽุนุชูู…
ูˆูŽู„ุง ุชูุนุทูˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูŽุดุงุคูˆุง

43. A witnessing neighbor, justice upon you,
And guarantors are equal to creditors.

ูคูฃ. ุฌููˆุงุฑูŒ ุดุงู‡ูุฏูŒ ุนูŽุฏู„ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…
ูˆูŽุณููŠู‘ุงู†ู ุงู„ูƒูŽูุงู„ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุชูŽู„ุงุกู

44. To which two neighbors did you assign him?
Only fulfillment suited you.

ูคูค. ุจูุฃูŽูŠู‘ู ุงู„ุฌูŠุฑูŽุชูŽูŠู†ู ุฃูŽุฌูŽุฑุชูู…ูˆู‡ู
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุตู„ูุญ ู„ูŽูƒูู… ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุฃูŽุฏุงุกู

45. A neighbor traveled trusting in you
Fear and hope came to him.

ูคูฅ. ูˆูŽุฌุงุฑู ุณุงุฑูŽ ู…ูุนุชูŽู…ูุฏุงู‹ ุฅูู„ูŽูŠูƒูู…
ุฃูŽุฌุงุกูŽุชู‡ู ุงู„ู…ูŽุฎุงููŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฌุงุกู

46. He dwelt honored until summer called him
And winter had gone.

ูคูฆ. ููŽุฌุงูˆูŽุฑูŽ ู…ููƒุฑูŽู…ุงู‹ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง
ุฏูŽุนุงู‡ู ุงู„ุตูŽูŠูู ูˆูŽุงูู†ู‚ูŽุทูŽุนูŽ ุงู„ุดูุชุงุกู

47. You guaranteed his wealthโ€”collectively
Its loss was upon you as was its growth.

ูคูง. ุถูŽู…ูู†ุชูู… ู…ุงู„ูŽู‡ู ูˆูŽุบูŽุฏุง ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ู†ูŽู‚ุตูู‡ู ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ูŽู…ุงุกู

48. Had it not been that humiliation would strike Abu Turaif
From a possessive or adhesive one,

ูคูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู† ูŠูŽู†ุงู„ูŽ ุฃูŽุจุง ุทูŽุฑูŠูู
ุฅูุณุงุฑูŒ ู…ูู† ู…ูŽู„ูŠูƒู ุฃูŽูˆ ู„ูุญุงุกู

49. The houses of Bani Ulaim would be visited
By vessels filled with words.

ูคูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฒุงุฑูŽุช ุจููŠูˆุชูŽ ุจูŽู†ูŠ ุนูู„ูŽูŠู…ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูู…ุงุชู ุขู†ููŠูŽุฉูŒ ู…ูู„ุงุกู

50. Our oaths from us and you will be gathered
By a pact the blood-ties nourish.

ูฅู . ููŽุชูุฌู…ูŽุน ุฃูŽูŠู…ูู†ู ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽู…ูู†ูƒูู…
ุจูู…ูู‚ุณูŽู…ูŽุฉู ุชูŽู…ูˆุฑู ุจูู‡ุง ุงู„ุฏูู…ุงุกู

51. There will come to the clan of Hissan wherever they were
From examples lasting glory.

ูฅูก. ุณูŽุชูŽุฃุชูŠ ุขู„ูŽ ุญูุตู†ู ุญูŽูŠุซู ูƒุงู†ูˆุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุซูู„ุงุชู ุจุงู‚ููŠูŽุฉูŒ ุซูู†ุงุกู

52. I saw no band prouder of a gift
Nor a house's neighbor held greater in honor.

ูฅูข. ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ู…ูŽุนุดูŽุฑุงู‹ ุฃูŽุณูŽุฑูˆุง ู‡ูŽุฏููŠู‘ุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ุฌุงุฑูŽ ุจูŽูŠุชู ูŠูุณุชูŽุจุงุกู

53. A house's neighbor and its caller
In front of the tribe their pact is equal.

ูฅูฃ. ูˆูŽุฌุงุฑู ุงู„ุจูŽูŠุชู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฌูู„ู ุงู„ู…ูู†ุงุฏูŠ
ุฃูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุนูŽู‚ุฏูู‡ูู…ุง ุณูŽูˆุงุกู

54. The martyrs with you refused from Ma'd
There is no concealment for its creeping.

ูฅูค. ุฃูŽุจู‰ ุงู„ุดูู‡ูŽุฏุงุกู ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู…ูู† ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู…ุง ุชูŽุฏูุจู‘ู ู„ูŽู‡ู ุฎูŽูุงุกู

55. It churns venomโ€”though fresh
It sprouted beneath the armpit a disease.

ูฅูฅ. ุชูู„ูŽุฌู„ูุฌู ู…ูุถุบูŽุฉู‹ ููŠู‡ุง ุฃูŽู†ูŠุถูŒ
ุฃูŽุตูŽู„ู‘ูŽุช ููŽู‡ูŠูŽ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ูƒูŽุดุญู ุฏุงุกู

56. You spat some out yet left therein
Though you could have cured it if you wished.

ูฅูฆ. ุบูŽุตูุตุชูŽ ุจูู†ูŠุฆูู‡ุง ููŽุจูŽุดูู…ุชูŽ ุนูŽู†ู‡ุง
ูˆูŽุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู„ูŽูˆ ุฃูŽุฑูŽุฏุชูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฏูŽูˆุงุกู

57. If I met you and we gathered
Every complainant would have her meeting.

ูฅูง. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽูˆ ู„ูŽู‚ูŠุชููƒูŽ ููŽุงูุฌุชูŽู…ูŽุนู†ุง
ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ู„ููƒูู„ู‘ู ู…ูู†ุฏููŠูŽุฉู ู„ูู‚ุงุกู

58. I would absolve those who wash their hair of it
Though scratching may cure scabies.

ูฅูจ. ููŽุฃูุจุฑูุฆู ู…ูˆุถูุญุงุชู ุงู„ุฑูŽุฃุณู ู…ูู†ู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุดููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุฑูŽุจู ุงู„ู‡ูู†ุงุกู

59. Wait, O clan of Abdullah, count
Missteps with no harm can touch.

ูฅูฉ. ููŽู…ูŽู‡ู„ุงู‹ ุขู„ูŽ ุนูŽุจุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูŽุฏู‘ูˆุง
ู…ูŽุฎุงุฒููŠูŽ ู„ุง ูŠูุฏูŽุจู‘ู ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุถูŽุฑุงุกู

60. Show us a tradition with no fault
Making equal between us the level ground.

ูฆู . ุฃูŽุฑูˆู†ุง ุณูู†ู‘ูŽุฉู‹ ู„ุง ุนูŽูŠุจูŽ ููŠู‡ุง
ูŠูุณูŽูˆู‘ู‰ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ููŠู‡ุง ุงู„ุณูŽูˆุงุกู

61. If you leave the level ground no pact remains between
The clan of Hissan and I.

ูฆูก. ููŽุฅูู† ุชูŽุฏุนูˆุง ุงู„ุณูŽูˆุงุกูŽ ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูŽูŠู†ูŠ
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽูƒูู…ู ุจูŽู†ูŠ ุญูุตู†ู ุจูŽู‚ุงุกู

62. Severance will remain between us
A people evil to themselves.

ูฆูข. ูˆูŽูŠูŽุจู‚ู‰ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ู‚ูŽุฐูŽุนูŒ ูˆูŽุชูู„ููŽูˆุง
ุฅูุฐุงู‹ ู‚ูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุฃูŽู†ููุณูู‡ูู… ุฃูŽุณุงุคูˆุง

63. Your fire will spark embers
And for you in every assembly a banner will rise.

ูฆูฃ. ูˆูŽุชูˆู‚ูŽุฏ ู†ุงุฑููƒูู… ุดูŽุฑูŽุฑุงู‹ ูˆูŽูŠูุฑููŽุน
ู„ูŽูƒูู… ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฌู…ูŽุนูŽุฉู ู„ููˆุงุกู