1. I dwelled in lands struck by tribulation
Where guards had hardened, from Umm Ma'bad's clan,
ูก. ุบูุดูุชู ุฏููุงุฑุงู ุจูุงูููููุนู ููุซููู
ูุฏู
ุฏููุงุฑูุณู ููุฏ ุฃููููููู ู
ูู ุฃูู
ูู ู
ูุนุจูุฏู
2. Spirits had settled there each evening
Leaving naught but shifts of tents wind-pinned,
ูข. ุฃูุฑูุจููุช ุจููุง ุงูุฃูุฑูุงุญู ููููู ุนูุดููููุฉู
ููููู
ููุจูู ุฅูููุง ุขูู ุฎููู
ู ู
ูููุถููุฏู
3. And but three, like everlasting pigeons
And anxious ostriches and brooding camels,
ูฃ. ููุบููุฑู ุซููุงุซู ููุงูุญูู
ุงู
ู ุฎููุงููุฏู
ูููุงุจู ู
ูุญููู ูุงู
ูุฏู ู
ูุชูููุจููุฏู
4. When I saw they would not respond to me
I rose like a tom-cat, fleet and bold,
ูค. ููููู
ูุง ุฑูุฃููุชู ุฃูููููุง ูุง ุชูุฌูุจููู
ููููุถุชู ุฅููู ููุฌูุงุกู ููุงูููุญูู ุฌููุนูุฏู
5. With my smooth-gaited she-camel, after that trek
Naught of saddle or supplies left but what she bore,
ูฅ. ุฌูู
ุงูููููุฉู ููู
ููุจูู ุณููุฑู ููุฑูุญููุชู
ุนููู ุธููุฑููุง ู
ูู ููููููุง ุบููุฑู ู
ูุญููุฏู
6. Wheneโer you task her with a watering hole
Too far, and she grows weary reaching it spent,
ูฆ. ู
ูุชู ู
ุง ุชููููููููุง ู
ูุขุจูุฉู ู
ูููููู
ููุชูุณุชูุนูู ุฃูู ุชููููู ุฅูููููู ููุชูุฌููุฏู
7. She turns it back though the whip reveal its coils
Like the hissing of broth in bubbling pots,
ูง. ุชูุฑูุฏูู ููููู
ูุง ููุฎุฑูุฌู ุงูุณููุทู ุดูุฃูููุง
ู
ูุฑูุญุงู ุฌูููุญู ุงูููููู ูุงุฌูููุฉู ุงูุบูุฏู
8. Her teats swing with pure milk, pouring it down
To the cleft of the destitute, freshly drawn.
ูจ. ููููู
ูููู ุฅูู ุชูุฌููุฏ ุชูุฌูุฏูุง ููุฌูุญูุฉู
ุตูุจูุฑุงู ููุฅูู ุชูุณุชูุฑุฎู ุนูููุง ุชูุฒููููุฏู
9. She hastens twilight's foragers and wards off
The harm of a twisting route 'neath the Pleiades,
ูฉ. ููุชููุถูุญู ุฐููุฑุงูุง ุจูุฌูููู ููุฃูููููู
ุนูุตูู
ู ููุญูููู ูู ุงูู
ูุฑุงุฌููู ู
ูุนููุฏู
10. Like Khensa, loud-voiced, raucous, bred for war,
Traveling, ever-ready, a mother weaned,
ูกู . ููุชูููู ุจูุฑูููุงูู ุงูุนูุณูุจู ุชูู
ูุฑูููู
ุนููู ููุฑุฌู ู
ูุญุฑูู
ู ุงูุดูุฑุงุจู ู
ูุฌูุฏููุฏู
11. She came armed, by strength made formidable,
Securing the frightened fugitive's shelter,
ูกูก. ุชูุจุงุฏูุฑู ุฃูุบูุงูู ุงูุนูุดูููู ููุชูุชูููู
ุนููุงููุฉู ู
ููููููู ู
ููู ุงูููุฏูู ู
ูุญุตูุฏู
12. With two ears that distinguish deliverance in them
To the planted heel of feet firmly shod,
ูกูข. ููุฎููุณุงุกู ุณููุนุงุกู ุงูู
ููุงุทูู
ู ุญูุฑููุฉู
ู
ูุณุงููุฑูุฉู ู
ูุฒุคูุฏูุฉู ุฃูู
ูู ููุฑููุฏู
13. And two eyes whose upper lids widen and stare
As if thickly rimmed with kohl daubed on the rim,
ูกูฃ. ุบูุฏูุช ุจูุณููุงุญู ู
ูุซูููู ููุชูููู ุจููู
ููููุคู
ููู ุฌูุฃุดู ุงูุฎุงุฆููู ุงูู
ูุชูููุญููุฏู
14. She wandered alone through meadow or waste, till beasts
waylaid her, from every covert and nest,
ูกูค. ููุณุงู
ูุนูุชูููู ุชูุนุฑููู ุงูุนูุชูู ููููู
ุง
ุฅููู ุฌูุฐุฑู ู
ูุฏูููู ุงูููุนูุจู ู
ูุญูุฏููุฏู
15. Unforgiven her privacies, she met her fate
In the end, by the hands of those she had suckled,
ูกูฅ. ูููุงุธูุฑูุชูููู ุชูุทุญูุฑุงูู ููุฐุงููู
ุง
ููุฃููููููู
ุง ู
ููุญูููุชุงูู ุจูุฅูุซู
ูุฏู
16. Blood by a corral, the birds shun it round,
Some joints for the cookpot, neatly butchered,
ูกูฆ. ุทูุจุงูุง ุถูุญุงุกู ุฃูู ุฎููุงุกู ููุฎุงููููุช
ุฅูููููู ุงูุณูุจุงุนู ูู ูููุงุณู ููู
ูุฑููุฏู
17. She shrugged off the absence of every beauty,
And dreaded archers on every perch hid,
ูกูง. ุฃูุถุงุนูุช ููููู
ุชูุบููุฑ ูููุง ุฎููููุงุชููุง
ูููุงููุช ุจููุงูุงู ุนููุฏู ุขุฎูุฑู ู
ูุนููุฏู
18. Then sauntered like one relaxed and secure,
While right behind her the doom drew ahead,
ูกูจ. ุฏูู
ุงู ุนููุฏู ุดูููู ุชูุญุฌููู ุงูุทููุฑู ุญูููููู
ููุจูุถุนู ููุญุงู
ู ูู ุฅููุงุจู ู
ูููุฏููุฏู
19. Unaware of their nearness until she beheld
Them sitting her burrows, none left unoccupied,
ูกูฉ. ููุชููููุถู ุนูููุง ุบููุจู ููููู ุฎูู
ูููุฉู
ููุชูุฎุดู ุฑูู
ุงุฉู ุงูุบููุซู ู
ูู ููููู ู
ูุฑุตูุฏู
20. They charged her together, both flanks at once,
She bolted, though harried until spent and done,
ูขู . ููุฌุงููุช ุนููู ููุญุดูููููุง ููููุฃูููููุง
ู
ูุณูุฑุจูููุฉู ูู ุฑุงุฒูููููู ู
ูุนูุถููุฏู
21. Driving off those ahead, or dropping behind,
Until the racers pressed and hemmed her in,
ูขูก. ููููู
ุชูุฏุฑู ููุดูู ุงูุจูููู ุญูุชูู ุฑูุฃูุชููู
ู
ููููุฏ ููุนูุฏูุง ุฃูููุงูููุง ููููู ู
ููุนูุฏู
22. But she saved herself from the grip of death
By realizing her sole escape: face their arrows!
ูขูข. ููุซุงุฑูุง ุจููุง ู
ูู ุฌุงููุจูููุง ูููููููู
ุง
ููุฌุงููุช ููุฅูู ููุฌุดูู
ูููุง ุงูุดูุฏูู ุชูุฌููุฏู
23. Smooth-running, no hitch nor stumble in her pace,
Her evasion by excellently curving turns,
ูขูฃ. ุชูุจูุฐูู ุงูุฃููู ููุฃุชูููููุง ู
ูู ููุฑุงุฆููุง
ููุฅูู ุชูุชูููุฏููู
ูุง ุงูุณููุงุจููู ุชูุตุทูุฏู
24. She let out and came between them and herself
A cloud like birds scattered out of their nest,
ูขูค. ููุฃููููุฐููุง ู
ูู ุบูู
ุฑูุฉู ุงูู
ููุชู ุฃูููููุง
ุฑูุฃูุช ุฃูููููุง ุฅูู ุชููุธูุฑู ุงูููุจูู ุชููุตูุฏู
25. With sandled hooves brought together she reached
A twisting wadi with steeply heaped sides,
ูขูฅ. ููุฌุงุกู ู
ูุฌูุฏูู ูููุณู ูููู ููุชูุฑูุฉู
ููุชูุฐุจูุจููุง ุนูููุง ุจูุฃูุณุญูู
ู ู
ูุฐููุฏู
26. To a ruin whose evening and morning shifts
Saw her wandering and taking respite there,
ูขูฆ. ููุฌูุฏููุช ููุฃููููุช ุจููููููููู ููุจูููููุง
ุบูุจุงุฑุงู ููู
ุง ูุงุฑูุช ุฏููุงุฌููู ุบูุฑููุฏู
27. To a ruin she had trekked nights on end
Safe is the righteous man's path, purposed and sure,
ูขูง. ุจูู
ููุชูุฆูู
ุงุชู ููุงูุฎูุฐุงุฑููู ููุจูููุช
ุฅููู ุฌููุดููู ุฎุงุธู ุงูุทูุฑูููุฉู ู
ูุณููุฏู
28. No matter what hour you come upon him
Inauspicious or fair, disastrous or blest,
ูขูจ. ุฅููู ููุฑูู
ู ุชููุฌูุฑููุง ููููุณูุฌููุง
ุชูุฑูุญู ู
ููู ุงูููููู ุงูุชูู
ุงู
ู ููุชูุบุชูุฏู
29. Is he not famed for freeing the fettered prisoner,
His sword striking down tyrants without relent,
ูขูฉ. ุฅููู ููุฑูู
ู ุณุงุฑูุช ุซููุงุซุงู ู
ููู ุงููููู
ููููุนู
ู ู
ูุณูุฑู ุงููุงุซููู ุงูู
ูุชูุนูู
ููุฏู
30. Like Abu Shibl, a fierce lion defending his den
If he finds no helpers will never submit,
ูฃู . ุณููุงุกู ุนูููููู ุฃูููู ุญููู ุฃูุชููุชููู
ุฃูุณุงุนูุฉู ููุญุณู ุชูุชูููู ุฃูู
ุจูุฃูุณุนูุฏู
31. A warrior whose battle-zeal is feared,
Whose tongue and hand both charge and strike hard,
ูฃูก. ุฃููููุณู ุจูุถูุฑูุงุจู ุงูููู
ุงุฉู ุจูุณูููููู
ููููููุงูู ุฃูุบูุงูู ุงูุฃูุณูุฑู ุงูู
ููููููุฏู
32. A weight on enemies, they cannot dislodge,
Bearing burdens, granting refuge to outcasts,
ูฃูข. ูููููุซู ุฃูุจู ุดูุจููููู ููุญู
ู ุนูุฑููููู
ุฅูุฐุง ูููู ูุงูู ููุฌุฏูุฉู ููู
ููุนูุฑููุฏู
33. Is he not a cloudburst, his hands gushing forth
Welfare for orphans in years of dearth?
ูฃูฃ. ููู
ูุฏุฑููู ุญูุฑุจู ุญูู
ูููุง ููุชูููู ุจููู
ุดูุฏูุฏู ุงูุฑูุฌุงู
ู ุจูุงูููุณุงูู ููุจูุงูููุฏู
34. When Qays ibn 'Aylan attained the utmost
Glory and fame, who would race him to it, outstripped?
ูฃูค. ููุซูููู ุนููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ูุง ููุถูุนููููู
ููุญูู
ูุงูู ุฃูุซูุงูู ููู
ูุฃูู ุงูู
ูุทูุฑููุฏู
35. You surpassed all valiant challengers,
Outpacing to the summits with spirit unbridled,
ูฃูฅ. ุฃููููุณู ุจูููููุงุถู ููุฏุงูู ุบูู
ุงู
ูุฉู
ุซูู
ุงูู ุงูููุชุงู
ู ูู ุงูุณููููู ู
ูุญูู
ููุฏู
36. Like the excellence of a steed whose lead none can match,
Sped though racers may strive and augment their distance,
ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ุงูุจุชูุฏูุฑูุช ูููุณู ุจูู ุนูููุงูู ุบุงููุฉู
ู
ููู ุงูู
ูุฌุฏู ู
ูู ููุณุจูู ุฅูููููุง ููุณููููุฏู
37. Godfearing and pure, seizing no plunder
By impoverishing kin, nor acting faithless,
ูฃูง. ุณูุจููุชู ุฅูููููุง ููููู ุทูููู ู
ูุจูุฑููุฒู
ุณูุจููู ุฅููู ุงูุบุงูุงุชู ุบููุฑู ู
ูุฌููููุฏู
38. Except a fourth he took in all honor,
Without betrayal, not forcing the suppliant refugee,
ูฃูจ. ููููุถูู ุฌููุงุฏู ุงูุฎูููู ููุณุจููู ุนูููููู ุงู
ุณูุฑุงุนู ููุฅูู ููุฌููุฏูู ููุฌููุฏ ููููุจุนูุฏู
39. He is content with it, though his sword might snatch
More, when fortunes shine fair and prospects glitter.
ูฃูฉ. ุชูููููู ููููููู ููู
ููููุซููุฑ ุบูููู
ูุฉู
ุจููููููุฉู ุฐู ููุฑุจู ูููุง ุจูุญููููููุฏู
40. Were glory to make men eternal, you would not have died,
But the praise of men cannot make immortal.
ูคู . ุณููู ุฑูุจูุนู ููู
ููุฃุชู ูููู ู
ูุฎุงููุฉู
ูููุง ุฑููููุง ู
ูู ุนุงุฆูุฐู ู
ูุชููููููุฏู
41. Yet yours remains still, a legacy,
So bequeath your sons a portion, and take provision,
ูคูก. ููุทูุจู ูููู ุฃููู ุงููุชูุฑุงุตู ุจูุณูููููู
ุนููู ุฏูููุดู ูู ุนุงุฑูุถู ู
ูุชููููููุฏู
42. Provision for the day you pass away, which,
Though the soul reject it, is the final appointment.
ูคูข. ููููู ูุงูู ุญูู
ุฏู ููุฎููุฏู ุงููุงุณู ููู
ุชูู
ูุช
ููููููููู ุญูู
ุฏู ุงููุงุณู ูููุณู ุจูู
ูุฎููุฏู
ูคูฃ. ููููููููู ู
ูููู ุจุงูููุงุชู ููุฑุงุซูุฉู
ููุฃููุฑูุซ ุจููููู ุจูุนุถููุง ููุชูุฒููููุฏู
ูคูค. ุชูุฒููููุฏ ุฅููู ูููู
ู ุงูู
ูู
ุงุชู ููุฅูููููู
ููููู ููุฑูููุชูู ุงููููุณู ุขุฎูุฑู ู
ููุนูุฏู