Feedback

Has my wedding night come, oh cunning fate?

ألا هل أتى عرسي مكري وموقفي

1. Has my wedding night come, oh cunning fate?
In Wadi Hunayn with swords unsheathed,

١. أَلا هَل أَتى عِرسي مَكَرّي وَمَوقِفي
بِوادي حُنَينٍ وَالأَسِنَّةُ تُشرَعُ

2. My words flow forth when passion stirs my soul,
As I charge ahead though enemies impede.

٢. وَقَولي إِذا ما النَفسُ جاشَت لَها قِدي
وَهامٌ تَدَهدى وَالسَواعِدُ تُقطَعُ

3. Like shooting stars my arrows swiftly fly,
As the infidels retreat in panicked speeds.

٣. كَأَنَّ السِهامَ المُرسَلاتِ كَواكِبٌ
إِذا أَدبَرَت عَن عَجِّها وَهيَ تَلمَعُ

4. How could I stop my steed amidst the fray?
With both my hands I strike and enemies bleed.

٤. وَكَيفَ رَدَدتُ الخَيلَ وَهيَ مُغيرَةٌ
بِزَوراءَ تُعطي بِاليَدَينِ وَتَمنَعُ

5. For seven years we fought for God’s Messenger,
While others fled, we stood firm, refused to cede.

٥. نَصَرنا رَسولَ اللَهِ في الحَربِ سَبعَةً
وَقَد فَرَّ مَن قَد فَرَّ عَنهُ فَأَقشَعُ