1. A sorrad wept when he saw the abandoned campsite
Its supports in the sands below them and whirlwinds
١. بَكى صُردٌ لَمّا رَأى الحَيَّ أَعرَضَت
مَهامِهُ رَملٍ دونَهُم وَسُهوبُ
2. He was frightened by the inconstancy of fate and his poverty
In an enemy land, present and aggressive
٢. وُخَوَّفَهُ رَيبِ الزَمانِ وَفَقرُهُ
بِلادَ عَدُوٍّ حاضِرٍ وَجَدوبُ
3. And a long distance from the abodes of rest
And the cups of fate are surely deceptive
٣. وَنَأيٌ بَعيدٌ عَن بِلادِ مُقاعِسٍ
وَإِنَّ مَخاريقَ الأُمورِ تُريبُ
4. So I said to him, do not weep your eye over what
Is destined and cannot be avoided
٤. فَقُلتُ لَهُ لا تُبكِ عَينَكَ إِنَّها
قَضيَّةٌ ما يُقضى لَها فَتَنوبُ
5. The abandoned meat of the campsite will suffice you
And the murky water in the pots
٥. سَيَكفيكَ فَقدَ الحَيِّ لَحمُ مَغَرَّضٌ
وَماءُ قُدورٍ في الجِفانِ مَشوبُ
6. Do you not see that fate has two colors?
At times it favors and at times it deceives
٦. أَلَم تَرَ أَنَّ الدَهرَ لَونانِ لَونُهُ
وَطَورانِ بِشرٌ مَرَّةً وَكَذوبُ
7. So what good is one who does not hope for the goodness of the return
And fears for himself doubt and wars?
٧. فَما خَيرُ مَن لا يَرتَجي خَيرَ أَوبَةٍ
وَيَخشى عَلَيهِ مِريَةٌ وَحُروبُ
8. I turned his soul back to him as though
A cloak and coat fell upon him
٨. رَدَدتُ عَلَيهِ نَفسَهُ فَكَأَنَّما
تَلاقى عَلَيهِ مِنسَرٌ وَسُروبُ
9. Before the sun set I saw him
Confronting fate as the dust rose up
٩. فَما ذَرَّ قَرنُ الشَمسِ حَتّى رَأَيتُهُ
مُضادَ المَنايا وَالغُبارُ يَثوبُ
10. And I struck against the people until it was as though
He followed in their tracks and took aim
١٠. وَضارَبتُ عَنهُ القَومَ حَتّى كَأَنَّما
يُصَعِّدُ في آثارِهِم وَيَصوبُ
11. And I said to him, take a bold attack
Hello, and may drink never be far from you
١١. وَقُلتُ لَهُ خُذ هَجمَةً جَبريَّةً
وَأَهلاً وَلا يَبعُد عَلَيكَ شَروبُ
12. And on a night of abundant rain I returned against them
On a plain on which the returning was dear
١٢. وَلَيلَةَ جابانٍ كَرَرتُ عَلَيهِمُ
عَلى ساحَةٍ فيها الإِيَابُ حَبيبُ
13. One evening a thief led off a she-camel
Calling her by name and she answered
١٣. عَشيَّة كَدَّت بِالحَراميِّ ناقَةٌ
بِحَيِّهَلا يَدعو بِها فَتُجيبُ
14. So I struck the lead camel until it was as though
Ropes and a boy pulled her along
١٤. فَضارَبتُ أُولَى الخَيلِ حَتّى كَأَنَّما
أُميلَ عَلَيها أَيدَعٌ وَصَبيبُ