Feedback

I yearn for you, so I lean towards you

ุฅู†ูŠ ู„ูŠุทุฑุจู†ูŠ ุงู„ุนุฐูˆู„ ูุฃู†ุซู†ูŠ

1. I yearn for you, so I lean towards you
Yet you think I lean for someone else's love

ูก. ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽูŠูุทุฑูุจูู†ูŠ ุงู„ุนูŽุฐูˆู„ู ููŽุฃูŽู†ุซูŽู†ูŠ
ููŽูŠูŽุธูู†ู‘ู ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุนูŽู† ู‡ูŽูˆุงูƒูู…ู ุฃูŽู†ุซูŽู†ูŠ

2. The memory of you delights me, so I turn
A deaf ear to others' talk which my ears did not permit

ูข. ูˆูŽูŠูŽู„ูŽุฐู‘ู ู„ูŠ ุชูŽุฐูƒุงุฑููƒูู… ููŽุฃูุนูŠุฑู
ุฃูุฐู†ุงู‹ ู„ูุบูŽูŠุฑู ุญูŽุฏูŠุซููƒูู… ู„ูŽู… ุชูŽุฃุฐูŽู†ู

3. And I say to the sly jester who jokes of you
Give me more, by your father, you have delighted me

ูฃ. ูˆูŽุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูู„ู‘ุงุญูŠ ุงู„ู…ูู„ูุญู‘ู ุจูุฐููƒุฑููƒูู…ู
ุฒูุฏู†ูŠ ู„ูŽุนูŽู…ุฑู ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุทูŽุฑูŽุจุชูŽู†ูŠ

4. You intoxicated me with the draft of remembering my loved ones
Oh cupbearer, fill and serve me

ูค. ุฃูŽุณูƒูŽุฑุชูŽู†ูŠ ุจูุณูู„ุงูู ุฐููƒุฑู ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุชูŠ
ูŠุง ู…ูุชุฑูุนูŽ ุงู„ูƒุงุณุงุชู ููŽุงูู…ู„ูŽุฃ ูˆูŽุงูุณู‚ูู†ูŠ

5. Oh my neighbors who share my passion
Injustice is the worst trait of an overpowering resident

ูฅ. ูŠุง ุณุงูƒูู†ูŠ ุฌูŽูŠุฑูˆู†ูŽ ุฌูุฑุชูู… ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆุฑู ุดูŽุฑู‘ู ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ุงู„ู…ูŽุชูŽู…ูŽูƒู‘ูู†ู

6. And you heard the words of gossip, though it
Was conjecture I was accused with, without certainty

ูฆ. ูˆูŽุณูŽู…ูุนุชูู…ู ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุงู„ูˆูุดุงุฉู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุธูŽู†ู‘ูŒ ุฑูู…ูŠุชู ุจูู‡ู ุจูŽุบูŽูŠุฑู ุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูู†ู

7. Do they accuse me of sharing your love?
One who is not faithful to the law of passion is no believer

ูง. ุฃูŽูŠูŽุณูˆู…ู ุฅูุดุฑุงูƒูŠ ุจูŽุฏูŠู†ู ู‡ูŽูˆุงูƒูู…ู
ู…ูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠ ุดูŽุฑุนู ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุจูู…ูุคู…ูู†ู

8. Oh you who blame me, if you do not know what passion is
Look at the Turkish ladies, see how they captivated me

ูจ. ูŠุง ุนุงุฐูู„ูŠ ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽุฌู‡ูŽู„ู ู…ุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ููŽุงูู†ุธูุฑ ุธูุจุงุกูŽ ุงู„ุชูุฑูƒู ูƒูŽูŠููŽ ุชูŽุฑูŽูƒู†ูŽู†ูŠ

9. And wonder at their eyes, how they seized me
From my tribe, and took me from my refuge

ูฉ. ูˆูŽุงูุนุฌูŽุจ ู„ูุฃูŽุนูŠูู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒูŽูŠููŽ ุฃูŽุณูŽุฑู†ูŽู†ูŠ
ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑูŠ ูˆูŽุฃูŽุฎูŽุฐู†ูŽู†ูŠ ู…ูู† ู…ูŽุฃู…ูŽู†ูŠ

10. Bright complexion, tanned cheeks, brilliant
Gardens, red lips, black eyes

ูกู . ุจูŠุถู ุงู„ุทูู„ู‰ ุณูู…ุฑู ุงู„ู‚ูุฏูˆุฏู ู†ูŽูˆุงุตูุนู ุงู„
ูˆูŽุฌูŽู†ุงุชู ุญูู…ุฑู ุงู„ุญูŽู„ูŠู ุณูˆุฏู ุงู„ุฃูŽุนูŠูู†ู

11. Each with a glowing forehead, as if
The sunlight emerged in darkest night

ูกูก. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ูุงุถูุญูŽุฉู ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุดูŽู…ุณู ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ุจูŽุฏูŽุช ุจูู„ูŽูŠู„ู ุฃูŽุฏูƒูŽู†ู

12. Kohl suits her without make up
Beauty adorns her without embellishing

ูกูข. ูŠูŽุณู…ูˆ ู„ูŽู‡ุง ูƒูุญู„ูŒ ุจูุบูŽูŠุฑู ุชูŽูƒูŽุญู‘ูู„ู
ูˆูŽูŠูุฒูŠู†ูู‡ุง ุญูุณู†ูŒ ุจูุบูŽูŠุฑู ุชูŽุญูŽุณู‘ูู†ู

13. And her repeated eyelashes excel
Arrows in distant range which did not miss me

ูกูฃ. ูˆูŽู…ูุถูŽุนู‘ูŽูู ุงู„ุฃูŽุฌูุงู†ู ููŽูˆู‘ูŽู‚ูŽ ู„ูŽุญุธูŽู‡ู
ู†ูŽุจู„ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุจูุนุฏู ุงู„ู…ูŽุฏู‰ ู„ูŽู… ูŠูุฎุทูู†ูŠ

14. If I said I leaned on the slender one, he said to me
Have you seen a branch not bend and lean?

ูกูค. ุฅูู† ู‚ูู„ุชู ู…ูู„ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุชูŽูŠู‘ูŽู…ู ู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ
ุฃูŽุฑุฃูŽูŠุชูŽ ุบูุตู†ุงู‹ ู„ุง ูŠูŽู…ูŠู„ู ูˆูŽูŠูŽู†ุซูŽู†ูŠ

15. Or if I said you have ruined my heart, he answered me
Leave me be, I have destroyed only my dwelling

ูกูฅ. ุฃูŽูˆ ู‚ูู„ุชู ุฃูŽุชู„ูŽูุชูŽ ุงู„ููุคุงุฏูŽ ุฃูŽุฌุงุจูŽู†ูŠ
ุฏูŽุนู†ูŠ ููŽู…ุง ุฃูŽุฎุฑูŽุจุชู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽุณูƒูŽู†ูŠ

16. Or if I said: oh my world, he said: so if I were
Your world, why did you deny that I changed colors?

ูกูฆ. ุฃูŽูˆ ู‚ูู„ุชู ูŠุง ุฏูู†ูŠุงูŠูŽ ู‚ุงู„ูŽ ููŽุฅูู† ุฃูŽูƒูู†
ุฏูู†ูŠุงูƒูŽ ู„ูู… ุฃูŽู†ูƒูŽุฑุชูŽ ููŽุฑุทูŽ ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูŽู†ูŠ

17. I will never forget, when I reproached him one night,
Time equaled it with its like, it did not favor me

ูกูง. ู„ูŽู… ุฃูŽู†ุณูŽ ุฅูุฐ ู†ุงุฏูŽู…ุชูู‡ู ููŠ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู
ุนูŽุฏูŽู„ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู…ูุซู„ูู‡ุง ู„ูŽู… ูŠูŽู…ู†ูู†ู

18. Drinks were wasted in cups as if
Slurred speech from an intoxicated tongue

ูกูจ. ูˆูŽุงู„ุฑุงุญู ุชูุจุฐูŽู„ู ููŠ ุงู„ูƒูุคูˆุณู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู„ูŽูุธูŒ ุชูŽู„ูŽุฌู„ูŽุฌูŽ ู…ูู† ู„ูุณุงู†ู ุฃูŽู„ูƒูŽู†ู

19. Until when drunkenness weighed down his shoulder
Languidly, and what was restless in him calmed

ูกูฉ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุณููƒุฑู ุซูŽู‚ู‘ูŽู„ูŽ ุนูุทููŽู‡ู
ูƒูŽุณูŽู„ุงู‹ ูˆูŽุณูŽูƒูŽู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ู…ุงู„ูŽู… ูŠูŽุณูƒูู†ู

20. I was quick to protect him from harm
My eyes hurried to guard the eyes

ูขู . ุนุงุฌูŽู„ุชูู‡ู ุญูŽุฐูŽุฑุงู‹ ุนูŽู„ูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุนูŽุฌูŽู„ูŽ ุงู„ุฌูููˆู†ู ุฅูู„ู‰ ุญููุงุธู ุงู„ุฃูŽุนูŠูู†ู

21. And I gathered him without shame
Obeying my chastity and devotion

ูขูก. ูˆูŽุถูŽู…ูŽู…ุชูู‡ู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽูˆุถูุนู ุฑูŠุจูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽุทูŽุนุชู ููŠู‡ู ุชูŽุนูŽูู‘ูููŠ ูˆูŽุชูŽุฏูŽูŠู‘ูู†ูŠ

22. We are those whom the book informs
Of the chastity of our souls and foulness of tongues

ูขูข. ู†ูŽุญู†ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุฃูŽุชู‰ ุงู„ูƒูุชุงุจู ู…ูุฎูŽุจู‘ูุฑุงู‹
ุจูุนูŽูุงูู ุฃูŽู†ููุณูู†ุง ูˆูŽููุณู‚ู ุงู„ุฃูŽู„ุณูู†ู

23. And so I do not cease to hand over my reigns
To the passion, and restrain when I overpower

ูขูฃ. ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุงูƒูŽ ู„ุง ุฃูŽู†ููŽูƒู‘ู ุฃูู„ู‚ููŠูŽ ู…ูู‚ูˆูŽุฏูŠ
ุทูŽูˆุนูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุฃูŽุนูŽูู‘ู ุนูู†ุฏูŽ ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูู†ูŠ

24. So when I stand still, I make the lofty
My dwelling, and the highest mansions my home

ูขูค. ููŽุฅูุฐุง ุฃูŽู‚ูŽู…ุชู ุฌูŽุนูŽู„ุชู ุฃูŽุจู†ุงุกูŽ ุงู„ุนูู„ู‰
ุณูŽูƒูŽู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุจู†ููŠูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู…ูŽุณูƒูŽู†ูŠ

25. And when I travel, my little camel litter is
The best sedan, and atop the smooth camels is my fort

ูขูฅ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฑูŽุญูŽู„ุชู ููŽุฌูู†ู‘ูŽุชูŠ ุฃูŽุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ู…ูุชูˆู†ู ุงู„ุตุงููู†ุงุชู ุชูŽุญูŽุตู‘ูู†ูŠ

26. How often I have gotten used to expatriation, yet it did not cease to be
The generosity of Ibn Urtuq that accustomed me to expatriation

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูŽูƒูŽู… ุฃูŽู„ููุชู ุงู„ุฅูุบุชูุฑุงุจูŽ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ุฌูˆุฏู ุงูุจู†ู ุฃูุฑุชูู‚ูŽ ููŠ ุงู„ุชูŽุบูŽุฑู‘ูุจู ู…ูŽูˆุทูู†ูŠ

27. The righteous king, whose gifts
Are the poor manโ€™s treasure and the collar of the prosperous manโ€™s neck

ูขูง. ุงู„ุตุงู„ูุญู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฅูู†ุนุงู…ูู‡ู
ูƒูŽู†ุฒู ุงู„ููŽู‚ูŠุฑู ูˆูŽุทูŽูˆู‚ู ุฌูŠุฏู ุงู„ู…ูุบุชูŽู†ูŠ

28. A king who when you seek his leniency
You see the excuse of the transgressor and generosity of the benefactor's palm

ูขูจ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ูŠูุฑูŠูƒูŽ ุฅูุฐุง ุฎูŽุทูŽุจุชูŽ ุณูŽู…ุงุญูŽู‡ู
ุนูุฐุฑูŽ ุงู„ู…ูุณูŠุกู ูˆูุฌูˆุฏูŽ ูƒูŽูู‘ู ุงู„ู…ูุญุณูู†ู

29. Radiant, effusive, gentle
To the weak, the seeker, and the desperate

ูขูฉ. ู…ูุชูŽุฃูŽู„ู‘ูู‚ูŒ ู…ูุชูŽุฏูŽูู‘ูู‚ูŒ ู…ูุชูŽุฑูŽูู‘ูู‚ูŒ
ู„ูู„ู…ูุฌุชูŽู„ูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูุฌุชูŽุฏูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูุฌุชูŽู†ูŠ

30. With merits, virtues, and qualities
That captivate thoughts, love, and eyes

ูฃู . ุจูููŽุถุงุฆูู„ู ูˆูŽููŽูˆุงุถูู„ู ูˆูŽุดูŽู…ุงุฆูู„ู
ู‚ูŽูŠุฏู ุงู„ุฎูŽูˆูŽุทูุฑู ูˆูŽุงู„ุซูŽู†ุง ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนูŠูู†ู

31. So when he appears he captures our eyes
And when he speaks he captures tongues

ูฃูก. ููŽุฅูุฐุง ุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽูŠุฏูŽ ุนููŠูˆู†ูู†ุง
ูˆูŽุฅูุฐุง ุชูŽู„ูŽูู‘ูŽุธูŽ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽูŠุฏูŽ ุงู„ุฃูŽู„ุณูู†ู

32. Hoping for his generosity and fearing his vengeance
On a day of honor and enduring misfortune

ูฃูข. ูŠูุฑุฌู‰ ูˆูŽูŠูŽุฎุดู‰ ุฌูˆุฏูู‡ู ูˆูŽู†ููƒุงู„ูู‡ู
ููŠ ูŠูŽูˆู…ู ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู ูˆูŽุฎูŽุทุจู ู…ูุฒู…ูู†ู

33. Like the sea, desiring the gems of its abyss
When reaching it, though its horror cannot be trusted

ูฃูฃ. ูƒูŽุงู„ุจูŽุญุฑู ูŠูŽุฑุบูŽุจู ููŠ ุฌูŽูˆุงู‡ูุฑู ู„ูุฌู‘ูู‡ู
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ูˆูุฑูˆุฏู ูˆูŽู‡ูŽูˆู„ูู‡ู ู„ูŽู… ูŠูุคู…ูŽู†ู

34. Oh you who asks us for the limits of His attributes
You have burdened us with seeking what cannot be attained

ูฃูค. ูŠุง ุทุงู„ูุจุงู‹ ู…ูู†ู‘ุง ุญูุฏูˆุฏูŽ ุตููุงุชูู‡ู
ุฃูŽุชุนูŽุจุชูŽู†ุง ุจูุทูŽู„ุงุจู ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูู…ูƒูู†ู

35. Oh King, in whose war
Steadfast determination takes the place of sharp swords

ูฃูฅ. ูŠูŽุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŠ ุญูŽุฑุจูู‡ู
ุจูุงู„ุนูŽุฒู…ู ุนูŽู† ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูŠูŽุบุชูŽู†ูŠ

36. Had your opinion allowed silk to be dyed
Or warp to be colored

ูฃูฆ. ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽุฃูŠูŽูƒูŽ ู„ูู„ุฏูุฌูู†ู‘ูŽุฉู ู„ูŽู… ุชูŽุญูู„
ุตูุจุบุงู‹ ูˆูŽู„ูู„ุญูุฑุจุงุกู ู„ูŽู… ุชูŽุชูŽู„ูŽูˆู‘ูู†ู

37. So when you shake the spear, it bows its head
Saying โ€œI am as you have accustomed meโ€

ูฃูง. ููŽุฅูุฐุง ู‡ูŽุฒูŽุฒุชูŽ ุงู„ุฑูู…ุญูŽ ู†ูŽูƒู‘ูŽุณูŽ ุฑูŽุฃุณูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฌุงุจูŽ ู‡ุง ุฅูู†ู‘ูŠ ูƒูŽู…ุง ุนูŽูˆู‘ูŽุฏุชูŽู†ูŠ

38. And when you ask the sword, its blade says
โ€œI know only what you have taught meโ€

ูฃูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุณูŽุฃูŽู„ุชูŽ ุงู„ุณูŽูŠููŽ ู‚ุงู„ูŽ ููุฑูู†ุฏูู‡ู
ู„ุง ุนูู„ู…ูŽ ู„ูŠ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุนูŽู„ู‘ูŽู…ุชูŽู†ูŠ

39. This is your right hand, and tumult, and my battles
And blood of cavaliers and oaths which have quenched my thirst

ูฃูฉ. ู‡ูŽุฐูŠ ูŠูŽู…ูŠู†ููƒูŽ ูˆูŽุงู„ูˆูŽุบู‰ ูˆูŽู…ูŽุถุงุฑูุจููŠ
ูˆูŽุฏูŽู…ู ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ูˆูŽุงู„ุธูŽู…ุง ุจููŠูŽ ููŽุงุณู‚ูŽู†ูŠ

40. Oh you who diverted me from the bitterness of your generosity
With arrows of favors which did not miss me

ูคู . ูŠุง ู…ูŽู† ุฑูŽู…ุงู†ูŠ ุนูŽู† ู‚ูุณูŠู‘ู ุณูŽู…ุงุญูู‡ู
ุจูุณูู‡ุงู…ู ุฃูŽู†ุนูู…ูู‡ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ูŽู… ุชูุฎุทูู†ูŠ

41. You drowned me in generosity despite my fatigue of it
As a rebuff to me, so what if I said โ€œgive me!โ€

ูคูก. ุฃูŽุบุฑูŽู‚ุชูŽู†ูŠ ุจูุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูŽุน ุณูŽุฃูŽู…ูŠ ู„ูŽู‡ู
ุฑูŽุฏู‘ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ููŽูƒูŽูŠููŽ ู„ูŽูˆ ู‚ูู„ุชู ุงูุนุทูู†ูŠ

42. Your kindness frequents me in Syria, connecting
Sometimes with the land of Armenia

ูคูข. ูŠูŽุนุชูŽุงุฏูู†ูŠ ุจูุงู„ุดุงู…ู ุจูุฑู‘ููƒูŽ ูˆุงุตูู„ุงู‹
ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽุทูˆุฑุงู‹ ููŠ ุจูู„ุงุฏู ุงู„ุฃูŽุฑู…ูŽู†

43. And it visits me in my absence, protects me
In my den, and returns me to my homeland

ูคูฃ. ูˆูŽูŠูŽุฒูˆุฑูู†ูŠ ููŠ ุบูŽูŠุจูŽุชูŠ ูˆูŽูŠูŽุญูˆุทูู†ูŠ
ููŠ ุฃูŽูˆุจูŽุชูŠ ูˆูŽูŠูŽุนูˆุฏูู†ูŠ ููŠ ู…ูŽูˆุทูู†ูŠ

44. You have burdened me with gratitude beyond my capability
And thought by bestowal you have relieved me

ูคูค. ุฃูŽุชุนูŽุจุชูŽู†ูŠ ุจูุงู„ุดููƒุฑู ุฃูŽุนุฌูŽุฒูŽ ุทุงู‚ูŽุชูŠ
ูˆูŽุธูŽู†ูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ุฃูŽุฑูŽุญุชูŽู†ูŠ

45. You hid your kindness from me, so my words revealed it
Those who do not thank benefactors do not profess

ูคูฅ. ุฃูŽุฎููŽูŠุชูŽ ุจูุฑู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŠ ููŽุฃูŽุนู„ูŽู†ูŽ ู…ูŽู†ุทูู‚ูŠ
ู„ุง ูŠูŽุดูƒูุฑู ุงู„ู†ูŽุนู…ุงุกูŽ ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูุนู„ูู†ู

46. Your intelligence witnessed that I am faithful to you
And God knowsโ€”and people knowโ€”that I am

ูคูฆ. ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ุนูู„ูˆู…ููƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู„ูŽูƒูŽ ูˆุงู…ูู‚ูŒ
ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ

47. And I recognized your opinion of me, so if the veil
Was lifted from a condition, your certainty in me would not increase

ูคูง. ูˆูŽุนูŽุฑูŽูุชู ุฑูŽุฃูŠูŽูƒูŽ ุจูŠ ููŽู„ูŽูˆ ูƒูุดูููŽ ุงู„ุบูŽุทุง
ุนูŽู† ุญุงู„ูŽุฉู ู…ุง ุงูุฒุฏุงุฏูŽ ููŠูƒูŽ ุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูู†ูŠ

48. You accustomed me to the most sincere affection, so return me to it
And be patient with the habit which you accustomed me

ูคูจ. ุนูŽูˆู‘ูŽุฏุชูŽู†ูŠ ุตูŽููˆูŽ ุงู„ูˆูุฏุงุฏู ููŽุนูุฏ ุจูู‡ู
ูˆูŽุงูุตุจูุฑ ู„ูุนุงุฏูŽุชููƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุนูŽูˆู‘ูŽุฏุชูŽู†ูŠ

49. Excuse a lover whose love for you
Is innate, and sincerity of his affection is from essence

ูคูฉ. ูˆูŽุงูุนุฐูุฑ ู…ูุญูุจู‘ุงู‹ ุญูุจู‘ูู‡ู ู„ูุนูู„ุงูƒูู…ู
ุทูŽุจุนูŒ ูˆูŽุตูŽููˆู ูˆูุฏุงุฏูู‡ู ู…ูู† ู…ูŽุนุฏูู†ู

50. He prays sincerely for your noble state
While people are between hopeful and believing

ูฅู . ูŠูŽุฏุนูˆ ู„ูุฏูŽูˆู„ูŽุชููƒูŽ ุงู„ุดูŽุฑูŠููŽุฉู ู…ูุฎู„ูุตุงู‹
ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุคูŽู…ู‘ูู„ู ูˆูŽู…ูุคูŽู…ู‘ูู†ู