Feedback

The breeze appeared to us in a crown of seeds

ุจุฏุช ู„ู†ุง ุงู„ุฑุงุญ ููŠ ุชุงุฌ ู…ู† ุงู„ุญุจุจ

1. The breeze appeared to us in a crown of seeds
So it ripped through the state of darkness with flames

ูก. ุจูŽุฏูŽุช ู„ูŽู†ุง ุงู„ุฑุงุญู ููŠ ุชุงุฌู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุจูŽุจู
ููŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽุช ุญุงู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุธูู„ู…ุงุกู ุจูุงู„ู„ูŽู‡ูŽุจู

2. Early in the morning, when married to water, it gave birth
To children of pearls on a cradle of gold

ูข. ุจููƒุฑูŒ ุฅูุฐุง ุฒููˆู‘ูŽุฌูŽุช ุจูุงู„ู…ุงุกู ุฃูŽูˆู„ูŽุฏูŽู‡ุง
ุฃูŽุทูุงู„ูŽ ุฏูุฑู‘ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู‡ุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูŽู‡ูŽุจู

3. A remainder from the remnants of Noah's people, if
It appears, the darkness of sorrows and troubles disappears

ูฃ. ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู† ุจูŽู‚ุงูŠุง ู‚ูŽูˆู…ู ู†ูˆุญู ุฅูุฐุง
ู„ุงุญูŽุช ุฌูŽู„ูŽุช ุธูู„ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุญุฒุงู†ู ูˆูŽุงู„ูƒูุฑูŽุจู

4. Distant in keeping up with the wine press, if it spoke
It would tell us about what is in bygone eras

ูค. ุจูŽุนูŠุฏูŽุฉู ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ุจูุงู„ู…ูุนุตุงุฑู ู„ูŽูˆ ู†ูŽุทูŽู‚ูŽุช
ู„ูŽุญูŽุฏู‘ูŽุซูŽุชู†ุง ุจูู…ุง ููŠ ุณุงู„ููู ุงู„ุญูู‚ูŽุจู

5. I woke up early with friends who blossomed with them
Before feathers, feathers of knowledge and literature

ูฅ. ุจุงูƒูŽุฑุชูู‡ุง ุจูุฑููุงู‚ู ู‚ูŽุฏ ุฒูŽู‡ูŽุช ุจูู‡ูู…ู
ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุณูู„ุงูู ุณูู„ุงูู ุงู„ุนูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฏูŽุจู

6. With everyone dressed in virtue and clad
In eloquence, as if his words were a kind of rhythm

ูฆ. ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูุชู‘ูŽุดูุญู ุจูุงู„ููŽุถู„ู ู…ูุชู‘ูŽุฒูุฑู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ู„ูŽูุธูู‡ู ุถูŽุฑุจุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุถูŽุฑูŽุจู

7. But many a night has passed in which cups
Were destroyed appearing like comets

ูง. ุจูŽู„ ุฑูุจู‘ูŽ ู„ูŽูŠู„ู ุบูŽุฏุง ููŠ ุงู„ุขู‡ูุจุงุชู ุบูŽุฏูŽุช
ุชูŽู†ู‚ูŽุถู‘ู ููŠู‡ู ูƒูุคูˆุณูŒ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ูƒูŽุงู„ุดูู‡ูุจู

8. I gave my mind as a dowry when I stayed with it
Marrying the son of clouds to the daughter of grapes

ูจ. ุจูŽุฐูŽู„ุชู ุนูŽู‚ู„ูŠ ุตูŽุฏุงู‚ุงู‹ ุญูŠู†ูŽ ุจูุชู‘ู ุจูู‡ู
ุฃูุฒูˆู‘ูุฌู ุงูุจู†ูŽ ุณูŽุญุงุจู ุจูุงูุจู†ูŽุฉู ุงู„ุนูู†ูŽุจู

9. We stayed up with its cups lying defeated and our
Gathering restores our souls from the source of bliss

ูฉ. ุจูุชู†ุง ุจููƒุงุณุงุชูู‡ุง ุตูŽุฑุนู‰ ูˆูŽู…ูุถุฑูŽุจูู†ุง
ูŠูุนูŠุฏู ุฃูŽุฑูˆุงุญูŽู†ุง ู…ูู† ู…ูŽุจุฏูŽุฅู ุงู„ุทูŽุฑูŽุจู

10. A joy came upon us, we could not tell
If it was from the blowing of the bugle or the fluteโ€™s breath

ูกู . ุจูŽุนุซูŒ ุฃูŽุชุงู†ุง ููŽู„ูŽู… ู†ูŽุฏุฑู ู„ูููŽุฑุญูŽุชูู†ุง
ู…ูู† ู†ูŽูุฎูŽุฉู ุงู„ุตูˆุฑู ุฃูŽู… ู…ูู† ู†ูŽูุญูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุตูŽุจู

11. In an orchard where the sprig wept its tears
And time smiles from its mustache

ูกูก. ุจูุฑูŽูˆุถูŽุฉู ุทูŽู„ู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุทูŽู„ู‘ู ุฃูŽุฏู…ูุนูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูุจุชูŽุณูู…ูŒ ุนูŽู† ุซูŽุบุฑูู‡ู ุงู„ุดูŽู†ูุจู

12. The vines of life wept over it and it became
A fawn frolicking in its yellow dress

ูกูข. ุจูŽูƒูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽุณุงูƒูŠุจู ุงู„ุญูŽูŠุง ููŽุบูŽุฏุง
ุฌูŽุฐู„ุงู†ูŽ ูŠูŽุฑููู„ู ููŠ ุฃูŽุซูˆุงุจูู‡ู ุงู„ู‚ูุดูุจู

13. An expanse of the orchard whose edges
Were sewn by the hand of spring and its neighbor, the clouds

ูกูฃ. ุจูุณุทูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุถู ู‚ูŽุฏ ุญุงูƒูŽุช ู…ูŽุทุงุฑูููŽู‡ุง
ูŠูŽุฏู ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ูˆูŽุฌุงุฑูŽุชู‡ุง ูŠูŽุฏู ุงู„ุณูุญูุจู

14. It stayed raining on us with water as
The generous hand of king Al-Mansour rained gold

ูกูค. ุจุงุชูŽุช ุชูŽุฌูˆุฏู ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุจูุงู„ู…ููŠุงู‡ู ูƒูŽู…ุง
ุฌุงุฏูŽุช ูŠูŽุฏู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ุจูุงู„ุฐูŽู‡ูŽุจู

15. An ocean of generosity flowed from his hand
So kingship blossoms with the bloom of arrogance

ูกูฅ. ุจูŽุญุฑูŒ ุชูŽุฏูŽูู‘ูŽู‚ูŽ ุจูŽุญุฑู ุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูู† ูŠูŽุฏูู‡ู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ูŠูŽุฒู‡ูˆ ุฒูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุนุชูŽุฌูุจู

16. One who is quick to give dew before being asked and one who
Revived the covenant of Arabs in Turkish rule

ูกูฆ. ุจุงุฏู ุจูุจูŽุฐู„ู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุณูุคุงู„ู ูˆูŽู…ูŽู†
ููŠ ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ุชูุฑูƒู ุฃูŽุญูŠุง ุฐูู…ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู

17. A full moon lit up the horizons of the kingdom, so
The mustache of kingdom smiled like a mustache

ูกูง. ุจูŽุฏุฑูŒ ุฃูŽุถุงุกูŽ ุซูุบูˆุฑูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ููŽุงูุจุชูŽุณูŽู…ูŽุช
ุจูู‡ู ููŽูƒุงู†ูŽ ู„ูุซูŽุบุฑู ุงู„ู…ูู„ูƒู ูƒูŽุงู„ุดูŽู†ูŽุจู

18. He built supreme deeds and spent money, its earner
So the kingdom is in a wedding and money is at war

ูกูจ. ุจูŽู†ู‰ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽูู†ู‰ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ู†ุงุฆูู„ูู‡ู
ููŽุงู„ู…ูู„ูƒู ููŠ ุนูุฑูุณู ูˆูŽุงู„ู…ุงู„ู ููŠ ุญูŽุฑูŽุจู

19. With his might, days became fearful
So they donโ€™t accompany a body except one that trembles

ูกูฉ. ุจูุจูŽุฃุณูู‡ู ุฃูŽุถุญูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฌุงุฒูุนูŽุฉู‹
ููŽู„ุง ุชูุตุงุญูุจู ุนูุถูˆุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุถุทูŽุฑูุจู

20. A might that humiliates the mighty events with it
So time complains of severe fatigue

ูขู . ุจูŽุฃุณูŒ ูŠูุฐูŽู„ู‘ูŽูƒู ุตูŽุนุจู ุงู„ุญุงุฏูุซุงุชู ุจูู‡ู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูŽุดูƒูˆ ุดูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุชูŽุนูŽุจู

21. With it, I forgot the ordeals I faced
And the pleasure of contentment makes one forget severity of hunger

ูขูก. ุจูู‡ู ุชูŽู†ุงุณูŽูŠุชู ู…ุง ู„ุงู‚ูŽูŠุชู ู…ูู† ู†ูŽุตูŽุจู
ูˆูŽู„ูŽุฐู‘ูŽุฉู ุงู„ุดูุจุนู ุชูู†ุณูŠ ุดูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุณูŽุบูŽุจู

22. I confronted it while the claws of worries expel me
So today it has come back like an ostrich fleeing

ูขูข. ุจุงุฏูŽุฑุชูู‡ู ูˆูŽุนูู‚ุงุจู ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ูŠูŽุทุฑูุฏูู†ูŠ
ููŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ู‚ูŽุฏ ุนุงุฏูŽ ูƒูŽุงู„ุนูŽู†ู‚ุงุกู ููŠ ุงู„ู‡ูŽุฑูŽุจู

23. How many glories shine on the face of truth, O king
It has honored the turban of kingship and ministries

ูขูฃ. ุจููƒูู… ุชูŽุจูŽู„ู‘ูŽุฌูŽ ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ูŠุง ู…ูŽู„ููƒุงู‹
ุจูู‡ู ุชูŽุดูŽุฑู‘ูŽููŽ ู‡ุงู…ู ุงู„ู…ูู„ูƒู ูˆูŽุงู„ุฑูุชูŽุจู

24. You built towers of glory for magnificence
And had it not been for you, no bricks would have been laid for it

ูขูค. ุจูŽู†ูŽูŠุชูŽ ู„ูู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃูŽุจูŠุงุชุงู‹ ู…ูุดูŽูŠู‘ูŽุฏูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูู…ูŽุฏู‘ู ู„ูŽู‡ุง ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู…ูู† ุทูู†ูุจู

25. You spread justice in the land, if
The worldโ€™s afflictions pursued it, they would not be excused or pardoned

ูขูฅ. ุจูŽุณูŽุทุชูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุนูŽุฏู„ุงู‹ ู„ูŽูˆ ู„ูŽู‡ู ุงูุชู‘ูŽุจูŽุนูŽุช
ู†ูŽูˆุงุฆูุจู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ูŽู… ุชูุนุฐูŽุฑ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽู†ูุจู

26. You delivered your sword to the neck of the enemy as
You planted the sword of generosity at the top of the tall tree

ูขูฆ. ุจูŽู„ู‘ูŽุบุชูŽ ุณูŽูŠููŽูƒูŽ ููŠ ู‡ุงู…ู ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ู ูƒูŽู…ุง
ุฃูŽู†ุดูŽูŠุชูŽ ุณูŽูŠููŽ ุงู„ุนูŽุทุง ููŠ ู‚ูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ู†ูŽุดูŽุจู

27. Review the curiosities of my poetry for the innocent minds of my thoughts Have come out to you from behind the veil
Innovations of poetry, if I came up with them

ูขูง. ุจุงุดูุฑ ุบูŽุฑุงุฆูุจูŽ ุฃูŽุดุนุงุฑูŠ ููŽู‚ูŽุฏ ุจูŽุฑูŽุฒูŽุช
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽุจูƒุงุฑู ุฃูŽููƒุงุฑูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูุฌูุจู

28. In other than you, it would be attributed to lying
You remain what you are as long as the orbits are in blessings

ูขูจ. ุจูŽุฏุงุฆูุนูŒ ู…ูู† ู‚ูŽุฑูŠุถู ู„ูŽูˆ ุฃูŽุชูŠุชู ุจูู‡ุง
ููŠ ุบูŽูŠุฑููƒูู… ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽู†ุณูˆุจุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ูƒูŽุฐูุจู

29. Protected from the vicissitudes of fate and afflictions

ูขูฉ. ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ู…ุง ุฏุงุฑูŽุชู ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒู ููŠ ู†ูุนูŽู…ู
ู…ูŽุญุฑูˆุณูŽุฉู ู…ูู† ุตูุฑูˆูู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงู„ู†ููˆูŽุจู