Feedback

Your ambition did not seek heights sublime,

لم تبغ همتك المحل العالي

1. Your ambition did not seek heights sublime,
Except you were destined for perfections time.

١. لَم تَبغِ هِمَّتُكَ المَحَلَّ العالي
إِلّا وَأَنتَ مُوَفَّقٌ لِكَمالِ

2. Just so, nothing did your nature love,
Except to wealth your heart was ever strove.

٢. وَكَذاكَ ما عَشِقَت خَلائِقُكَ العُلى
إِلّا وَلِلأَموالِ قَلبُكَ قالي

3. Or do you laud the valiant and the brave?
Rather you, spender of wealth, burdens grave

٣. أَمُجَدِّلَ الأَبطالِ بَل يا باذِلَ ال
أَموالِ بَل يا حامِلَ الأَثقالِ

4. Made dawn's generosity the mornings cure,
And days of toil as nights of calm endure.

٤. صَيَّرتَ أَسحارَ السَماحِ بَواكِراً
وَجَعَلتَ أَيّامَ الكِفاحِ لَيالي

5. With passion bound to grace,
And valor graced by trial's face,

٥. بِحَماسَةٍ مَقرونَةٍ بِسَماحَةٍ
وَجَلادَةٍ مَشفوعَةٍ بِجِدالِ

6. You guard your neighbor as a lion guards,
Its prey from all misfortunes' jagged shards.

٦. تُحمي الجِوارَ مِنَ الحَوادِثِ مِثلَما
يَحمي فَريسَتَهُ أَبو الأَشبالِ

7. Savior of God's religion, your sight,
Makes you needless of sin or arms might.

٧. أَغياثَ دينِ اللَهِ يا مَن رَأيُه
يُغنيهِ عَن خَطِّيَّةٍ وَنِصالِ

8. I did not know before your figure met my eye,
That horses stride atop the mountains high.

٨. ما كُنتُ أَعلَمُ قَبلَ لُحتَ لِناظِري
أَنَّ الخُيولَ تَسيرُ بِالأَجبالِ

9. I obeyed in you my sense and reason's call,
But disobeyed in you the critics' gall.

٩. طاوَعتُ فيكَ تَفَرُّسي وَتَوَسُّمي
وَعَصَيتَ فيكَ مَلامَةَ العُذّالِ

10. Since your steed strode inclined, I have not ceased,
To anticipate fortune with fortunes feast.

١٠. ما زِلتُ مِنذُ سَرى رُكابُكَ مائِلاً
أَتَوَقَّعُ الإِقبالَ بِالإِقبالِ

11. And I have tried that I walk not in haste,
Until I reach the sublime palace graced.

١١. وَجَهَدتُ أَنّي لا أَسيرُ مُيَمَّماً
حَتّى أُمَثَّلَ بِالمَقَرِّ العالي

12. In Paradise's garden was our stay,
And with its like shall our fortune greet resurrection's day.

١٢. في جَنَّةِ الفِردوسِ كانَ مُقامُناً
وَبِمِثلِها في الحَشرِ يَنجَحُ فالي

13. So that it's as if that day we slept,
And my living in it was a fancy swept.

١٣. فَكَأَنَّ ذاكَ اليَومَ رِقدَةِ نائِمٍ
وَكَأَنَّ عَيشي فيهِ طَيفُ خَيالِ

14. That is no first favor for the Sultan great,
The likes of me have equal fortunes fate.

١٤. ما تِلكَ لِلسُلطانِ أَوَّلَ مِنَّةٍ
عَمَّت يَداهُ بِمِثلِها أَمثالي

15. A king I knew through whom I knew all kings,
My poetry of him ever upwards sings.

١٥. مَلَكٌ عَرَفتُ بِهِ المُلوكَ فَلَم يَزَل
شِعري بِهِ عالي سِعرِيَ غالي

16. When you saw my tongue of thanks falling short,
And knew my love from my countenance's report.

١٦. لَمّا رَأَيتَ لِسانَ شُكري قاصِراً
وَعَلِمتَ وِدّي مِن لِسانِ الحالِ

17. As I kept your pact like keeping health safe guarded,
And you witnessed on that stand my words recorded.

١٧. وَحَفَظتُ عَهدَكَ مِثلَ حِفظي صِحَّتي
وَشَهِدتَ في ذاكَ المَقامِ مَقالي

18. Your munificence made you think me a voluntary donor,
And when assured, you asked me signor.

١٨. أَغَراكَ جودُكَ بي فَجُدتَ تَبَرُّعاً
وَسَأَلتَني لَمّا أَمِنتَ سُؤالي

19. But I refused to for my love's sincerity,
Sell its price or make my beloved's value cheap.

١٩. فَأَبَيتُ أَن أَرضى لِصِدقِ مَحَبَّتي
ثَمَناً وَأُرخِصُ قَدرَ وُدّي الغالي

20. So you gifted me and I spent your possessions in my hand,
And envied your charity so gave with my own wealth's demand.

٢٠. وَمَنَحتَني فَبَذَلتُ مالَكَ في يَدي
وَحَسَدتُ جودَكَ لي فَجُدتُ بِمالي

21. For I preferred your approval and had no desire,
With your affection, for wealth acquire.

٢١. إِذ كُنتُ أَرغَبُ في رِضاكَ وَلَم يَكُن
لي مَع وِدادِكَ رَغبَةٌ في المالِ

22. And I wish to make your mind flow somewhat,
As does my praise of you and acclaim allot.

٢٢. وَأَوَدُّ أَن أُجري بِبالِكَ بَعضَ ما
يُجري مَديحُكَ وَالثَناءُ بِبالي

23. I did not weary myself anticipating gift,
So my neighbor fattens while I face hunger adrift.

٢٣. ما كُنتُ أَنهَكُ بِالتَوَقُّعِ بِالعَطا
عِرضي فَأُسمِنَ جارَتي بِهُزالي

24. Rather I remove from myself what my hands held,
Pride, and tears are not to be withheld.

٢٤. لَكِن أُزيلُ نَفيسَ ما مَلَكَت يَدي
أَنفاً وَماءُ الوَجهِ غَيرُ مُزالِ

25. It's a practice my clan's efforts have known,
So I followed their trails though I walked alone.

٢٥. شِيَمٌ عَهِدتُ بِها مَساعي مَعشَري
فَسَحَبتُ في آثارِهِم أَذيالي

26. However long my comfort lasted in life,
My hopes were shortened by that rife.

٢٦. ما طالَ في الدُنيا تَنَعُّمَ راحَتي
إِلّا وَقَد قَصُرَت بِها آمالي

27. Nothing in my system but leaving praise wants,
And that want is not of merits scant.

٢٧. ما في نِظامي غَيرَ تَركِ مَدائِحي
نَقصٌ وَذاكَ النَقصُ غَيرُ كَمالي