1. The Hizbawan, Dardabis,
And Takha, Nukakh, and Atalabis,
١. إِنَّما الحَيزَبونُ وَالدَردَبيسُ
وَالطَخا وَالنُقاخُ وَالعَطلَبيسُ
2. And Sabanta, Haqs, and Hayak,
And Hijris, Tirqasan, and Asatus
٢. وَالسَبنَتى وَالحَقصُ وَالهِيَقُ
وَالهِجرِسُ وَالطِرقَسانُ وَالعَسطوسُ
3. Are languages that disgust the ears
When recited, and sicken souls,
٣. لُغَةٌ تَنفُرُ المَسامِعُ مِنها
حينَ تُروى وَتَشمَئِزُّ النُفوسُ
4. And it's ugly to mention the repellent rabble
Over the familiar and leave the dear.
٤. وَقَبيحٌ أَن يُذكَرَ النافِرُ الوَح
شِيَ مِنها وَيُترَكَ المَأنوسُ
5. Where are my words in this old dune,
And my sayings like an ancient column?
٥. أَينَ قَولي هَذا كَثيبٌ قَديمٌ
وَمَقالي عَقَنقَلٌ قَدموسُ
6. We found no singers to sing a nabk's
Melody on the lute as cups circle.
٦. لَم نَجِد شادِياً يُغَنّي قِفا نَب
كِ عَلى العودِ إِذ تُدارُ الكُؤوسُ
7. No, nor one who lilted "Rise, Bani Ummaya,"
When the pots were stirred.
٧. لا وَلا مَن شَدا أَقيموا بَني أُمَي
يَ إِذا ما أُديرَتِ الخَندَريسُ
8. Do I fancy that if I said to folly, "Up,
You know it's precious and dear,"
٨. أَتُراني إِن قُلتُ لِلحِبِّ يا عِل
قٌ دَرى أَنَّهُ العَزيزُ النَفيسُ
9. Or if I said to sitting, "Stand,"
People would know what standing is?
٩. أَو إِذا قُلتُ لِلقِيامِ جُلوسٌ
عَلِمَ الناسُ ما يَكونُ الجُلوسُ
10. Leave the Asma'i his abundant draughts
In sobriety that lightens heads,
١٠. خَلِّ لِلأَصمَعيِّ جَوبَ الفَيافي
في نَشافٍ تَخِفُّ فيهِ الرُؤوسُ
11. And asking the nomads about the pronunciation of "lafdh"
When "usus" is obscure to them.
١١. وَسُؤالَ الأَعرابِ عَن ضَيعَةِ اللَف
ظِ إِذا أُشكِلَت عَليهِ الأُسوسُ
12. Those languages have faded away, and the people's
Way is what the president says.
١٢. دَرَسَت تِلكُمُ اللُغاتُ وَأَمسى
مَذهَبُ الناسِ ما يَقولُ الرَئيسُ
13. These hearts are iron,
And sweet words a magnet.
١٣. إِنَّما هَذِهِ القُلوبُ حَديدٌ
وَلَذيذُ الأَلفاظِ مِغناطيسُ