Feedback

Is it a sheet of water, an eternal sky,

أصفيح ماء أديم أم سماء

1. Is it a sheet of water, an eternal sky,
In which the stars of Gemini sink?

١. أَصَفيحُ ماءٍ أَديمُ أَم سَماءِ
فيهِ تَغورُ كَواكِبُ الجَوزاءِ

2. I did not know for certain before your death
That stars set in water.

٢. ما كُنتُ أَعلَمُ قَبلَ مَوتِكَ موقِناً
أَنَّ البُدورَ غُروبُها في الماءِ

3. I was amazed when you plunged into the deep,
Flowing with messengers without shame.

٣. وَلَقَد عَجِبتُ وَقَد هَوَيتَ بِلُجَّةٍ
فَجَرى عَلى رُسلٍ بِغَيرِ حَياءِ

4. Had the sea not split for you, for so long
You resembled Moses with the white hand.

٤. لَو لَم يُشَقُّ لَكَ العُبابُ وَطالَما
أَشبَهتَ مَوسى بِاليَدِ البَيضاءِ

5. The exalted scorned that you touched the soil
And dwelled in the belly of a dark pit.

٥. أَنِفَ العَلاءُ عَليكَ مِن لَمسِ الثَرى
وَحُلولِ باطِنِ حُفرَةٍ ظَلماءِ

6. And your body was too delicate to change its gentleness
With the rot of earth and condensation of tombs.

٦. وَأَجَلَّ جِسمَكَ أَن يُغَيِّرَ لُطفَه
عَفَنُ الثَرى وَتَكاثُفُ الأَرجاءِ

7. So He made it a pure grave, resembling
Its manners in softness and clarity.

٧. فَأَحَلَّهُ جَدَثاً طَهوراً مُشبِهاً
أَخلاقَهُ في رِقَّةٍ وَصَفاءِ

8. It is no wonder that its purity
Contains a light He protects from dust.

٨. ما ذاكَ بِدَعاً أَن يَضُمَّ صَفاؤُهُ
نوراً يُضَنُّ بِهِ عَلى الغَبراءِ

9. So the sea is more fitting in comparison to the earth
Next to that splendid pearl.

٩. فَالبَحرُ أَولى في القِياسِ مِنَ الثَرى
بِجِوارِ تِلكَ الدُرَّةِ الغَرّاءِ

10. O my comfort, I yearn for you,
O rock, through you I am like an ostrich.

١٠. يا مالِكي إِنّي عَلَيكَ مُتَيَّمٌ
يا صَخرُ إِنّي فيكَ كَالخَنساءِ

11. And I take refuge in the treasure of my patience,
Seeking the beauty of consolation and the time of consolation.

١١. وَلَقَد أَلوذُ بِكَنزِ صَبري طالِباً
حُسنَ العَزاءِ وَلاتَ حَينَ عَزاءِ

12. And I refrain from drinking overflowing water,
So I stop it and bend with thirst.

١٢. وَأَعافُ شُربَ الماءِ يَطفَحُ لُجُّهُ
فَأَصُدُّ عَنهُ وَأَنثَني بِظَماءِ

13. And when I see my tears whitened
Like water, I mix them with blood.

١٣. وَإِذا رَأَيتُ مَدامِعي مُبيَضَّةً
مِثلَ المِياهِ مَزَجتُها بِدِماءِ

14. The persecutor is not tempted by my graceful endurance
So I fear the gloating of enemies.

١٤. لا يُطمِعِ العُذّالَ حُسنُ تَجَلُّدي
فَلِذاكَ خَوفَ شَماتَةِ الأَعداءِ

15. And if I lower the wing of my tolerance,
My heart is set on defiance.

١٥. فَلَئِن خَفَضتُ لَهُم جَناحَ تَحَمُّلي
فَالقَلبُ مَنصوبٌ عَلى الإِغراءِ