Feedback

Calamity struck openly, day after day,

ุตุงู„ ููŠู†ุง ุงู„ุฑุฏู‰ ุฌู‡ุงุฑุง ู†ู‡ุงุฑุง

1. Calamity struck openly, day after day,
As if death is seeking revenge.

ูก. ุตุงู„ูŽ ููŠู†ุง ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุฌูŽู‡ุงุฑุงู‹ ู†ูŽู‡ุงุฑุงู‹
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ูˆู†ูŽ ุชูŽุทู„ูุจู ุซุงุฑุง

2. Whenever I say the crescent is complete,
The hands of calamity have robbed us of moons.

ูข. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู‚ูู„ุชู ูŠูŽุณุชูŽุชูู…ู‘ู ู‡ูู„ุงู„ูŒ
ุณูŽู„ูŽุจูŽุชู†ุง ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุฃูŽู‚ู…ุงุฑุง

3. O my people, I have not found in misfortune
A person of praise or triumph over it.

ูฃ. ูŠุง ู„ูู‚ูŽูˆู…ูŠ ู…ุง ุฅูู† ูˆูŽุฌูŽุฏุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุท
ุจู ู…ูŽุญูŠุฏุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุนูŽู„ูŠู‡ู ุงูู†ุชูุตุงุฑุง

4. Every time disasters befall the chest of a loved one,
And I complain of fate.

ูค. ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูŠู†ู ุฃูŽู„ุญู‰ ุงู„ุฎูุทูˆุจูŽ ุนูŽู„ู‰ ููŽู‚
ุฏู ุญูŽุจูŠุจู ูˆูŽุฃูŽุนุชูุจู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑุง

5. O crescent, when your light was complete,
Death envied it, so it disappeared.

ูฅ. ูŠุง ู‡ูู„ุงู„ุงู‹ ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุณุชูŽุชูŽู…ู‘ูŽ ุถููŠุงุกู‹
ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุบุงุฑูŽุช ููŠู‡ู ุงู„ู…ูŽู†ูˆู†ูŽ ููŽุบุงุฑุง

6. A moon, for which the earth hastened to eclipse it,
And so the earth eclipses moons.

ูฆ. ู‚ูŽู…ูŽุฑูŒ ุฃูŽุณุฑูŽุนูŽุช ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูƒูŽุณูุงู‹
ูˆูŽูƒูŽุฐุง ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูŽูƒุณููู ุงู„ุฃูŽู‚ู…ุงุฑุง

7. Its affliction has confused the mind, so you see people intoxicated,
Yet they are not intoxicated.

ูง. ุฃูŽุฐู‡ูŽู„ูŽ ุงู„ุนูŽู‚ู„ูŽ ุฑูุฒุคูู‡ู ููŽุชูŽุฑู‰ ุงู„ู†ุง
ุณูŽ ุณูŽูƒุงุฑู‰ ูˆูŽู…ุง ู‡ูู…ู ุจูุณูŽูƒุงุฑู‰

8. We have not seen before your affliction a full moon
That has made staying in dust a secret.

ูจ. ู…ุง ุฑูŽุฃูŽูŠู†ุง ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุฑูุฒุฆููƒูŽ ุจูŽุฏุฑุงู‹
ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ู…ููƒุซูŽ ููŠ ุงู„ุชูŽุฑุงุจู ุณูุฑุงุฑุงู‹

9. I knew that time, even if unblemished,
Would bring about misfortunes.

ูฉ. ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฏุฑูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุณ
ุนูŽููŽ ุจูุงู„ุตูŽููˆู ูŠูุญุฏูุซู ุงู„ุฃูŽูƒุฏุงุฑุง

10. Except I was deceived that you would remain,
For you were an elusive star.

ูกู . ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุบูุฑูุฑุชู ุฃูŽู† ุณูŽูˆููŽ ุชูŽุจู‚ู‰
ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ูƒูŽูˆูƒูŽุจุงู‹ ุบูŽุฑู‘ุงุฑุง

11. O twig that bent and leaned when
The flowers showed their buds and fruits.

ูกูก. ูŠุง ู‚ูŽุถูŠุจุงู‹ ุฐูŽูˆู‰ ูˆูŽุตูŽูˆู‘ูŽุญูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง
ุฃูŽุธู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ุบูุตู†ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุซูู…ุงุฑุง

12. We have missed from your good character intimacy
That taught my eyelids to stay awake.

ูกูข. ู‚ูŽุฏ ููŽู‚ูŽุฏู†ุง ู…ูู† ุทูŠุจู ุฎูู„ู‚ููƒูŽ ุฃูู†ุณุงู‹
ุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ูŽ ุนูŽู† ุฌูููˆู†ูŠ ุงู„ู†ููุงุฑุง

13. A character that resembles a breeze, and gentleness
That took the waterโ€™s beauty and potency.

ูกูฃ. ุฎูู„ูู‚ุงู‹ ูŠูุดุจูู‡ู ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ูŽ ูˆูŽู„ูุทูุงู‹
ุณูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุญูุณู†ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูู‚ุงุฑุง

14. O you who left and filled the heart with sorrows,
And emptied the homes.

ูกูค. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู†ุงุฒูุญู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูŽู„
ุจูŽ ุจูุฃูŽุญุฒุงู†ูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฎู„ู‰ ุงู„ุฏููŠุงุฑุง

15. I do not choose to live after your absence,
Except I do not have a choice.

ูกูฅ. ู„ูŽุณุชู ุฃูŽุฎุชุงุฑู ุจูŽุนุฏูŽ ุจูุนุฏููƒูŽ ุนูŽูŠุดุงู‹
ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ุง ุฃูŽู…ู„ููƒู ุงู„ุฅูุฎุชููŠุงุฑุง

16. Whenever lightning brings your memory,
The clouds send my tears as rain.

ูกูฆ. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุดุงู…ูŽ ุจูŽุฑู‚ูŒ ู…ูŽุบู†ุงูƒูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ
ุฃูŽุฑุณูŽู„ูŽุช ุณูุญุจู ุฃูŽุฏู…ูุนูŠ ุฃูŽู…ุทุงุฑุง

17. And when I remember the hours of intimacy with you,
Remembrance kindles a fire in the heart.

ูกูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุง ุฐูŽูƒูŽุฑุชู ุณุงุนุงุชู ุฃูู†ุณูŠ
ุจููƒูŽ ุฃูŽุฐูƒู‰ ุงู„ุชูุฐูƒุงุฑู ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู†ุงุฑุง

18. It is as if remembrance performed pilgrimage in my heart,
So it throws sorrow in it like pebbles.

ูกูจ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุชูุฐูƒุงุฑูŽ ุญูŽุฌู‘ูŽ ุจูู‚ูŽู„ุจูŠ
ููŽู‡ูˆูŽ ุจูุงู„ุญูุฒู†ู ููŠู‡ู ูŠูŽุฑู…ูŠ ุงู„ุฌูู…ุงุฑุง

19. So I will cry over you as long as I live with tears
That my eyelids cannot restrain.

ูกูฉ. ููŽุณูŽุฃูŽุจูƒูŠูƒูŽ ู…ุง ุญูŽูŠููŠุชู ุจูุฏูŽู…ุนู
ู„ุง ุชูู‚ุงู„ู ุงู„ุฌูููˆู†ู ู…ูู†ู‡ู ุนูุซุงุฑุง

20. My only effort after losing you
Is to send tears and poems for you.

ูขู . ู„ูŽูŠุณูŽ ุฌูู‡ุฏูŠ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ููŽู‚ุฏููƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง
ุฃูŽุฑุณูู„ูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนูŽ ููŠูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุดุนุงุฑุง