Feedback

With my soul a taproot burrowing in a loving heart

ุจุฑูˆุญูŠ ุฌูˆุฐุฑ ููŠ ุงู„ู‚ู„ุจ ูƒุงู†ุณ

1. With my soul a taproot burrowing in a loving heart
Yet you see it recoiling in the raiment of an intimate

ูก. ุจูุฑูˆุญูŠ ุฌูˆุฐูŽุฑูŒ ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ูƒุงู†ูุณ
ุชูŽุฑุงู‡ู ู†ุงููุฑุงู‹ ููŠ ุฒููŠู‘ู ุขู†ูุณ

2. My eyes brim over
With imaginative tears

ูข. ูˆูŽุฃูŽุญูˆู‰ ุฃูŽุญูˆูŽุฑู
ุงู„ุฃูŽุญุฏุงู‚ู ุฃูŽู„ู…ู‰

3. As if all the beauty
Had decided to forsake me

ูฃ. ุชูŽูƒุงุฏู ุฎูุฏูˆุฏูู‡ู
ุจูุงู„ูˆูŽู‡ู…ู ุชูŽุฏู…ู‰

4. And chose instead to tend
That blossoming garden

ูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุณู†ูŽ
ู„ูŽู…ู‘ุง ู…ูู†ู‡ู ุชูŽู…ู‘ุง

5. Tomorrow the rose will take root in my cheeks
And the sword of your gaze will stand guard

ูฅ. ูˆูŽุขุซูŽุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฐุงูƒูŽ
ุงู„ุฑูŽูˆุถูŽ ูŠูุญู…ู‰

6. You held up a goblet like the moon
To greet the brilliant full moon

ูฆ. ุบูŽุฏุง ู„ูู„ูˆูŽุฑุฏู ููŠ ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู‡ู ุบุงุฑูุณ
ูˆูŽุธูŽู„ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูุณูŽูŠูู ุงู„ู„ูŽุญุธู ุญุงุฑูุณ

7. And passed the cup around
Toasting us

ูง. ุฌูŽู„ุง ููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู
ูƒูŽุฃุณูŽ ุงู„ุญูู…ูŽูŠู‘ุง

8. Leaving behind the dead lovers
To join the living

ูจ. ููŽู‚ุงุจูŽู„ูŽ ู†ูˆุฑูู‡ุง
ุจูŽุฏุฑูŽ ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ุง

9. A face that glows amidst the lamps
Becomes the sixth of five bright stars

ูฉ. ูˆูŽุทุงููŽ ุจููƒูŽุฃุณูู‡ู
ููŠู†ุง ูˆูŽุญูŽูŠู‘ุง

10. I held up my cup and said
This is for you, from me

ูกู . ููŽุบุงุฏูŽุฑูŽ ู…ูŽูŠู‘ูุชูŽ
ุงู„ุนูุดู‘ุงู‚ู ุญูŽูŠู‘ุง

11. For I have wasted my life
Lost in yearning

ูกูก. ุจููˆูŽุฌู‡ู ุฅูู† ุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ููŠ ุงู„ุญูŽู†ุงุฏูุณ
ุบูŽุฏุง ู„ูู„ู†ูŽูŠู‘ูุฑุงุชู ุงู„ุฎูŽู…ุณู ุณุงุฏูุณ

12. With gentle grace you replied
Indeed, and I as well!

ูกูข. ุฌูŽู„ุง ูƒูŽุฃุณูŠ ููŽู‚ูู„ุชู
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ

13. So pour, mix and sing to me
For my poetry graces gatherings

ูกูฃ. ููŽู‚ูŽุฏ ุถูŽูŠู‘ูŽุนุชู
ุนูู…ุฑูŠ ุจูุงู„ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŠ

14. It is the fruit of fruits, and of gatherings
Did not the one so skilled

ูกูค. ููŽู‚ุงู„ูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฎูŽู„ุงุนูŽุฉู
ุฅููŠ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ

15. In the art of beauty say
Whoever finds the soft rains

ูกูฅ. ููŽู‚ูู„ุชู ููุทูู ุฅูุฐุงู‹
ูˆูŽุงูู…ุฒูุฌ ูˆูŽุบูŽู†ู‘ู

16. Let him tether himself and submit
So here I am under the protection

ูกูฆ. ุจูุดูุนุฑูŠ ููŽู‡ูˆูŽ ุญูŽุถุฑุงุชู ุงู„ู…ูŽุฌุงู„ูุณ
ูˆูŽูุงูƒูู‡ูŽุฉู ุงู„ู…ููุงูƒูู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูุฌุงู„ูุณ

17. Of the victorious king
Impregnable in his glory

ูกูง. ุฃูŽู…ุง ู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ููŠ ุงู„ุญูุณู†ู ุฒูŽูŠู‘ูŽุฏ

18. His majesty established
The pillar of faith who sings for every wretch

ูกูจ. ูˆูŽู…ูŽู† ูˆูŽุฌูŽุฏูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ู‚ูŽูŠุฏุงู‹ ุชูŽู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏ

19. While for him the lions pose no threat

ูกูฉ. ููŽู‡ุง ุฃูŽู†ุง ููŠ ุญูู…ู‰
ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏ

20. O king who brings me
Safety and bounty!

ูขู . ู…ูŽู†ูŠุนู ุงู„ุนูุฒู‘ู ุฐูŠ
ู…ูŽุฌุฏู ู…ูุดูŽูŠู‘ูŽุฏ

21. You fulfill my wishes
And more wishes besides

ูขูก. ุนูู…ุงุฏู ุงู„ุฏูŠู†ู ู…ูุบู†ูŠ ูƒูู„ู‘ู ุจุงุฆูุณ
ูˆูŽู…ูŽู† ุชูŽุบุฏูˆ ุงู„ุฃูุณูˆุฏู ู„ูŽู‡ู ููŽุฑุงุฆูุณ

22. Lowering yourself
To raise my station

ูขูข. ุฃูŽูŠุง ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ุญูŽู…ุงู†ูŠ
ู…ูู† ุฒูŽู…ุงู†ูŠ

23. Exalting nobility
And deeper meaning

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽุนุทุงู†ูŠ ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ

24. Without you, dispeller of champions
Knowledge among people would fade

ูขูค. ุฎูŽููŽุถุชูŽ ุจูุฑูŽูุนู
ุดูŽุฃู†ูŠ ูƒูู„ู‘ูŽ ุดุงู†ูŠ

25. Those who sought your limit
In generosity have strayed

ูขูฅ. ูˆูŽุดูŽูŠู‘ูŽุฏุชูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ

26. And those who compared your rain
To mere showers, have transgressed

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ูŠุง ู…ูุฑุฏูŠ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณ
ู„ูŽุฃูŽุถุญู‰ ุงู„ุนูู„ู…ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฏุงุฑูุณ

27. For how can any measure mete
The most fine and gentlest?

ูขูง. ุชูŽุฌูŽุฑู‘ุง ู…ูŽู† ู„ูุฌูˆุฏููƒูŽ
ุฑุงู…ูŽ ุญูŽุฏู‘ุง

28. Rain is begged for when withheld
It flows not but with darkened mien

ูขูจ. ูˆูŽู…ูŽู† ุจูุงู„ุบูŽูŠุซู
ู‚ุงุณูŽูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุชูŽุนูŽุฏู‘ู‰

29. You make white pearls
Stream from the clouds

ูขูฉ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุชูู‚ุงุณู
ุจูุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุกู ุญูŽุฏู‘ุง

30. And the black lines of calligraphy
Aspire to elegance

ูฃู . ูˆูŽูƒูŽูู‘ููƒูŽ ู„ูู„ูˆูŽุฑู‰
ุฃูŽุฏู†ู‰ ูˆูŽุฃูŽู†ุฏู‰

31. Seeking the sublime, the clouds
Become my ladderโ€™s rungs

ูฃูก. ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซูŽ ูŠูุณุฃูŽู„ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุญุงุจูุณ
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฌูˆุฏู ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุนุงุจูุณ

32. While good deeds are
What remain

ูฃูข. ุฌูŽุนูŽู„ุชูŽ ุงู„ุจูŠุถูŽ
ุฏุงู…ููŠูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุขู‚ูŠ

33. Unhorsing the fiercely warring knight
And making the unarmed man the horseman

ูฃูฃ. ูˆูŽุณูู…ุฑูŽ ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ุชูŽุฑู‚ู‰
ููŠ ุงู„ุชูŽุฑุงู‚ูŠ

34. I praise my travels and state
As they brought me closer to you

ูฃูค. ู…ูŽุณุงุนู ู„ูู„ุนูู„ู‰
ุฃูŽุถุญูŽุช ู…ูŽุฑุงู‚ูŠ

35. And increased my fervor
And plight

ูฃูฅ. ูˆูŽุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุตุงู„ูุญุงุชู
ู‡ููŠูŽ ุงู„ุจูŽูˆุงู‚ูŠ

36. You redoubled my hopes
And means

ูฃูฆ. ููŽุชูุฑุฌูู„ู ูุงุฑูุณูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุงู„ู…ูู…ุงุฑูุณ
ูˆูŽุชูŽุฌุนูŽู„ู ุฑุงุฌูู„ูŽ ุงู„ุฅูู…ู„ุงู‚ู ูุงุฑูุณ

37. So I tarry not with requests
You showered me with garments of bounty

ูฃูง. ุญูŽู…ูุฏุชู ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ
ุชูŽุฑุญุงู„ูŠ ูˆูŽุญุงู„ูŠ

38. Until the parched yielded to the moist
Can I claim to repay

ูฃูจ. ูˆูŽุฒุงุฏูŽ ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ุฅูู‚ุจุงู„ูŠ
ูˆูŽุจุงู„ูŠ

39. With these lines of praise?
And does reality yield

ูฃูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุถุงุนูŽูุชูŽ ุขู…ุงู„ูŠ
ูˆูŽู…ุงู„ูŠ

40. To metaphors?
Yet extempore am I

ูคู . ููŽู„ูŽุณุชู ุฃูุทูŠู„ู
ุนูŽู† ุขู„ูŠ ุณูุคุงู„ูŠ

41. Moved to versify
And where I fall short

ูคูก. ุฃูŽููŽุถุชูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู„ูู„ู†ูุนู…ู‰ ู…ูŽู„ุงุจูุณ
ููŽุตุงุฑูŽ ู„ูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ุฑูŽุทุจุงู‹ ูƒูู„ู‘ู ูŠุงุจูุณ

42. God suffices
If I strung pearls into a necklace of praise

ูคูข. ุฃูŽุฃูŽุฒุนูู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุจูุงู„ู…ูŽุฏุญู ุฌุงุฒูŠ

43. I'd still despair of fulfilling what is due

ูคูฃ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุชูุฌุฒู‰
ุงู„ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู ุจูุงู„ู…ูŽุฌุงุฒู

ูคูค. ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ููŠ ุงูุฑุชูุฌุงู„ูŠ
ูˆูŽุงูุฑุชูุฌุงุฒูŠ

ูคูฅ. ุฅูุฐุง ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑุชู ููŽุงู„ู„ูŽู‡ู
ุงู„ู…ูุฌุงุฒูŠ

ูคูฆ. ููŽู„ูŽูˆ ู†ูŽุธู‘ูŽู…ุชู ู…ูู† ู…ูŽุฏุญูŠ ู†ูŽูุงุฆูุณ
ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูู† ู‚ูŽุถุงุกู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุขุฆูุณ