Feedback

Refusing union fearing censors

ุฃุจุช ุงู„ูˆุตุงู„ ู…ุฎุงูุฉ ุงู„ุฑู‚ุจุงุก

1. Refusing union fearing censors
You came to me under the cover of darkness

ูก. ุฃูŽุจูŽุชู ุงู„ูˆูุตุงู„ูŽ ู…ูŽุฎุงููŽุฉูŽ ุงู„ุฑูู‚ูŽุจุงุกู
ูˆูŽุฃูŽุชูŽุชูƒูŽ ุชูŽุญุชูŽ ู…ูŽุฏุงุฑูุนู ุงู„ุธูู„ูŽู…ุงุกู

2. Having reconciled after estrangement
Thus the cure comes after the disease

ูข. ุฃูŽุตูŽููŽุชูƒูŽ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุงู„ุตูุฏูˆุฏู ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽูƒูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽูˆุงุกู ูŠูŽูƒูˆู†ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฏุงุกู

3. With its flowers she revived souls though often
She saddened them and so killed the living

ูฃ. ุฃูŽุญูŠูŽุช ุจูุฒูŽูˆุฑูŽุชูู‡ุง ุงู„ู†ูููˆุณูŽ ูˆูŽุทุงู„ูŽู…ุง
ุถูŽู†ู‘ูŽุช ุจูู‡ุง ููŽู‚ูŽุถูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญูŠุงุกู

4. You are in the night and stars like
Pearls inside a blue tent

ูค. ุฃูŽู†ุชูŽ ุจูู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฏูุฑูŽุฑูŒ ุจูุจุงุทูู†ู ุฎูŽูŠู…ูŽุฉู ุฒูŽุฑู‚ุงุกู

5. You serve me wine while between us
A reproach with which I was content without sober company

ูฅ. ุฃูŽู…ุณูŽุช ุชูุนุงุทูŠู†ูŠ ุงู„ู…ูุฏุงู…ูŽ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ุนูŽุชุจูŒ ุบูŽู†ูŠุชู ุจูู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ุตูŽู‡ุจุงุกู

6. I weep and complain but you are distracted
From the pearls of my words by a sea of tears

ูฆ. ุฃูŽุจูƒูŠ ูˆูŽุฃูŽุดูƒูˆ ู…ุง ู„ูŽู‚ูŠุชู ููŽุชูŽู„ุชูŽู‡ูŠ
ุนูŽู† ุฏูุฑู‘ู ุฃูŽู„ูุงุธูŠ ุจูŽุฏูุฑู‘ู ุจููƒุงุกู

7. She turned to my body to see what
The fingers of separation had left in it

ูง. ุขุจูŽุช ุฅูู„ู‰ ุฌูŽุณูŽุฏูŠ ู„ูุชูŽู†ุธูุฑูŽ ู…ุง ุงูู†ุชูŽู‡ูŽุช
ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ุง ููŠู‡ู ูŠูŽุฏู ุงู„ุจูุฑูŽุญุงุกู

8. Finding the clashing of cups shocking
Seeing my wounds she was shaken with anguish

ูจ. ุฃูŽู„ููŽุช ุจูู‡ู ูˆูŽู‚ุนูŽ ุงู„ุตูŽูุงุญู ููŽุฑุงุนูŽู‡ุง
ุฌูŽุฒูŽุนุงู‹ ู…ุง ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช ุฌูŽุฑุงุญูŽ ุญูŽุดุงุฆูŠ

9. A calamity from us, her glances like arrows
The tongues of enemies did not miss their mark

ูฉ. ุฃูŽู…ูุตูŠุจูŽุฉู‹ ู…ูู†ู‘ุง ุจูู†ูŽุจู„ู ู„ูุญุงุธูู‡ุง
ู…ุง ุฃูŽุฎุทูŽุฃูŽุชู‡ู ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู

10. You were surprised at what you saw, but in my entrails
Are many times what you saw in the limbs

ูกู . ุฃูŽุนูŽุฌูุจุชู ู…ูู…ู‘ุง ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ูˆูŽููŠ ุงู„ุญูŽุดุง
ุฃูŽุถุนุงูู ู…ุง ุนุงูŠูŽู†ุชู ููŠ ุงู„ุฃูŽุนุถุงุกู

11. I face the night uneasy from a wound
From a blue sword or kohl-dark eyes

ูกูก. ุฃูู…ุณูŠ ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุจูุณุงู„ูู…ู ู…ูู† ุทูŽุนู†ูŽุฉู
ู†ูŽุฌู„ุงุกูŽ ุฃูŽูˆ ู…ูู† ู…ูู‚ู„ูŽุฉู ูƒูŽุญู„ุงุกู

12. Swords and glances swore an oath
That I would remain clad in my blood

ูกูข. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ูŽ ูˆูŽุงู„ู„ูุญุงุธูŽ ุชูŽุนุงู‡ูŽุฏุง
ุฃูŽู† ู„ุง ุฃูŽุฒุงู„ูŽ ู…ูุฒูŽู…ู‘ูŽู„ุงู‹ ุจูุฏูู…ุงุฆูŠ

13. A company looked at me askance and maligned me
With blind accusation

ูกูฃ. ุฃูŽุฌูŽู†ูŽุช ุนูŽู„ูŠู‘ูŽ ุจูู…ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ู…ูŽุนุงุดูุฑูŒ
ู†ูŽุธูŽุฑูˆุง ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูู…ูู‚ู„ูŽุฉู ุนูŽู…ูŠุงุกู

14. I gave them wealth so when they sought my blood
I suspected them only of going to the desert

ูกูค. ุฃูŽูƒุณูŽุจุชูู‡ูู… ู…ุงู„ูŠ ููŽู…ูุฐ ุทูŽู„ูŽุจูˆุง ุฏูŽู…ูŠ
ู„ูŽู… ุฃูŽุดูƒูู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูŽูŠุฏุงุกู

15. I moved my encampments from Iraqโ€™s land
Roaming like the wild animals

ูกูฅ. ุฃูŽุจุนูŽุฏุชู ุนูŽู† ุฃูŽุฑุถู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุฑูŽูƒุงุฆูุจูŠ
ู…ูุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูู„ุงู‹ ูƒูŽุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูู„ู ุงู„ุฃูŽููŠุงุกู

16. By cutting ties I hope to end my ambitions
And by victory to raise my banners

ูกูฆ. ุฃูŽุฑุฌูˆ ุจูู‚ูŽุทุนู ุงู„ุจูŠุฏู ู‚ูŽุทุนูŽ ู…ูŽุทุงู…ูุนูŠ
ูˆูŽุฃูŽุฑูˆู…ู ุจูุงู„ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ู†ูŽุตุฑูŽ ู„ููˆุงุฆูŠ

17. I met him and began kissing in my joy
At his arrival the cushions of my hopes

ูกูง. ุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชูู‡ู ููŽุฌูŽุนูŽู„ุชู ุฃูŽู„ุซูŽู…ู ููŽุฑุญูŽุฉู‹
ุจููˆูุตูˆู„ูู‡ู ุฃูŽุฎูุงููŽ ู†ูˆู‚ู ุฑูŽุฌุงุฆูŠ

18. Fate congratulates me on his coming
And the palm of glory gestures at me

ูกูจ. ุฃูŽุถุญู‰ ูŠูู‡ูŽู†ู‘ูŠู†ูŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู‚ูŽุตุฏูู‡ู
ูˆูŽูŠูุดูŠุฑู ูƒูŽูู‘ู ุงู„ุนูุฒู‘ู ุจูุงู„ุฅููŠู…ุงุกู

19. It hinted I should not fear and gave glad tidings
You are in the abode of the sublime

ูกูฉ. ุฃูŽูˆู…ูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูุดูŠุฑูŽุฉู‹ ุฃูŽู† ู„ุง ุชูŽุฎูŽู
ูˆูŽุงุจุดูุฑ ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ููŠ ุฐูุฑู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู

20. With two fearsome guards do you fear a demonโ€™s snatching?
Their flames are in the lofty citadel

ูขู . ุฃูŽุจูู…ุงุฑูุฏูŽูŠู†ูŽ ุชูŽุฎุงูู ุฎูŽุทููŽุฉูŽ ู…ุงุฑูุฏู
ูˆูŽุดูู‡ุงุจูู‡ุง ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุนูŽุฉู ุงู„ุดูŽู‡ุจุงุกู

21. I forgot my people for a king who
Makes sons forget their fathersโ€™ virtues

ูขูก. ุฃูู„ู‡ูŠุชู ุนูŽู† ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุจูู…ูŽู„ููƒู ุนูู†ุฏูŽู‡ู
ุชูŽู†ุณู‰ ุงู„ุจูŽู†ูˆู†ูŽ ููŽุถุงุฆูู„ูŽ ุงู„ุขุจุงุกู

22. When I found him I left the people
As those in purity desert ablution

ูขูข. ุฅูู†ู‘ูŠ ุชูŽุฑูŽูƒุชู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุญูŠู†ูŽ ูˆูŽุฌูŽุฏุชูู‡ู
ุชูŽุฑูƒูŽ ุงู„ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูู…ู ููŠ ูˆูุฌูˆุฏู ุงู„ู…ุงุกู

23. For you is the glory if you attack
And people are but dust if you advance

ูขูฃ. ุงู„ู…ูุฑุชูŽู‚ูŠ ููŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ููŽุฎุงุฑู ุฅูุฐุง ุงูุบุชูŽุฏู‰
ูˆูŽุฅูุฐุง ุจูŽุฏุง ููŽุงู„ู†ุงุณู ูƒูŽุงู„ุญูุฑุจุงุกู

24. He destroyed the armies of his enemies with resolve not
With waving of banners but firmness of purpose

ูขูค. ุฃูŽูู†ู‰ ุฌููŠูˆุดูŽ ุนูุฏุงุชูู‡ู ุจูุฎูŽูˆุงููู‚ู ุงู„
ุฑุงูŠุงุชู ุจูŽู„ ุจูุณูŽูˆุงูƒูู†ู ุงู„ุขุฑุงุกู

25. His swords are vengeance upon his foes
While his palms are blessing the poor

ูขูฅ. ุฃูŽุณูŠุงููู‡ู ู†ูู‚ูŽู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนุฏุงุฆูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽูƒูŽูู‘ูู‡ู ู†ูุนูŽู…ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููู‚ูŽุฑุงุกู

26. If pillage occurs it circulates among his pillars
Or if defeat comes it strikes the enemies

ูขูฆ. ุฅูู† ุญูŽู„ู‘ูŽ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุจู ููŠ ุฃูŽุฑูƒุงู†ูู‡ู
ุฃูŽูˆ ุณุงุฑูŽ ุณุงุฑูŽ ุงู„ุฎูู„ูู ููŠ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู

27. O perfection of heroes, O ultimate
Of hopes, O Kaaba of poetry

ูขูง. ุฃูู…ูุฌูŽู†ุฏูู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู ุจูŽู„ ูŠุง ู…ูู†ุชูŽู‡ู‰
ุงู„ุขู…ุงู„ู ุจูŽู„ ูŠุง ูƒูŽุนุจูŽุฉูŽ ุงู„ุดูุนูŽุฑุงุกู

28. I approached you in the darkness of my requests
Until the fair hand came to me

ูขูจ. ุฃูŽู‚ุจูŽู„ุชู ู†ูŽุญูˆูŽูƒูŽ ููŠ ุณูŽูˆุงุฏู ู…ูŽุทุงู„ูุจูŠ
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุชูŽุชู†ูŠ ุจูุงู„ูŠูŽุฏู ุงู„ุจูŽูŠุถุงุกู

29. I rise to the throne of the Lord of bounty so my day
Is like the night of ascension to the heavens

ูขูฉ. ุฃูุฑู‚ูŠ ุฅูู„ู‰ ุนูŽุฑุดู ุงู„ุฑูŽุฌุง ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ูŠ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ุงู„ุฅูุณุฑุงุกู