1. Rise with us, for fate has helped us,
And good living has come by fate's decree.
ูก. ููู
ุจู ููููุฏ ุณุงุนูุฏููุง ุตูุฑูู ุงูููุฏูุฑ
ููุฌุงุกู ุทูุจู ุนููุดููุง ุนููู ููุฏูุฑ
2. How high man's fate rises, and what his fate is!
So let us milk the hanging fruits if we find fate.
ูข. ููููู
ุนููุง ููุฏุฑู ุงูู
ุฑููุกู ููู
ุง ููุฏูุฑ
ููุงูุฑุถูุน ุจููุง ุฏูุฑูู ุงููููุง ุฅูู ุชูููู ุฏูุฑู
3. For he is valiant who gains joy if he finds fate.
Now time is clear, and safety,
ูฃ. ููุงูุดููู
ู ู
ูู ุญุงุฒู ุงูุณูุฑูุฑู ุฅูู ููุฏูุฑ
ููููุฏ ุตููุง ุงูุฒูู
ุงูู ููุงูุฃูู
ุงูู
4. The place and means are prosperous,
The brothers and aides are helpful,
ูค. ููุฃูุณุนูุฏู ุงูู
ููุงูู ููุงูุฅูู
ูุงูู
ููุฃููุฌูุฏู ุงูุฅูุฎูุงูู ููุงูุฃูุนูุงูู
5. And eras have kept their pact.
Time has repented of its missteps and apologized.
ูฅ. ููููุฏ ููููุช ุจูุนููุฏููุง ุงูุฃูุฒู
ุงูู
ููุงูุฏููุฑู ุชุงุจู ู
ูู ุฎูุทุงูู ููุงูุนุชูุฐูุฑ
6. O Saad, leave mention of Bani Lala'i
And a life that turned in the valley of Al-Ajraa'.
ูฆ. ูุง ุณูุนุฏู ููุงูุชุฑูู ุฐููุฑู ุจูุงูู ููุนููุนู
ููุนููุดูุฉู ูููููุช ุจููุงุฏู ุงูุฃูุฌุฑูุนู
7. If you can hear my words and comprehend,
Then till the echo of my heart and delight my hearing
ูง. ููุฅูู ุชูููู ุชูุณู
ูุนู ููููู ููุชูุนู
ููุงูุฌูู ุตูุฏุง ูููุจู ููุฃูุทุฑูุจ ู
ูุณู
ูุนู
8. With the twang of strings - touch not the lute!
Leave the tall ones, known by their brand,
ูจ. ุจูุฑูุดููุฉู ุงูุฃููุชุงุฑู ูุง ุฌูุณูู ุงูููุชูุฑ
ููุฏูุน ุทููุงูุงู ุนูุฑูููุช ุจูููุณู
ููุง
9. And four whose shape alone remains,
Make the soul's joy their fairest portion,
ูฉ. ููุฃูุฑุจูุนุงู ููู
ููุจูู ุบููุฑู ุฑูุณู
ููุง
ููุงูุฌุนูู ุณูุฑูุฑู ุงููููุณู ุฃูุณูู ููุณู
ููุง
10. And enter with us in searching them - yes, brand them!
And spare me mention of what was and news.
ูกู . ููุงูุฏุฎูู ุจููุง ูู ุจูุญุซู ุฅูููู ููุงูุณู
ููุง
ููุฎูููููู ู
ูู ุฐููุฑู ูุงูู ููุงูุฎูุจูุฑ
11. Do you not see the birds in October
Yearning, their longing manifest,
ูกูก. ุฃูู
ุง ุชูุฑู ุงูุฃูุทูุงุฑู ูู ุชูุดุฑููู
ู
ููุจูููุฉู ุจุงุฏูููุฉู ุงูุญููููู
12. Some of them moaning from their sighing
When they trill towards the limpid waters,
ูกูข. ููุฑููููุง ูุงุจู ุนููู ุงูุฃููููู
ุฅูุฐุง ุฑูููุช ููุญูู ุงูู
ููุงูู ุงูุฌููู
13. Urged by longing, held back by caution?
These partridges wandering at dawn,
ูกูฃ. ููุฃู
ูุฑููุง ุงูุดูููู ููููููุงูุง ุงูุญูุฐูุฑ
ููุฐู ุงูููุฑุงูู ุญุงุฆูู
ุงุชู ูู ุงูุถูุญู
14. Arranged or circling like a mill,
If they see overflowing water in the meadow,
ูกูค. ู
ููุธูู
ูุฉู ุฃูู ุฏุงุฆูุฑุงุชู ููุงูุฑูุญู
ุฅูุฐุง ุฑูุฃูุช ูู ุงููููุถู ู
ุงุกู ุทูููุญุง
15. They scatter when they arrive to drink merrily,
Not knowing death lies in their breasts.
ูกูฅ. ุชููุฑููู ูู ุญุงูู ุงูููุฑูุฏู ู
ูุฑูุญุง
ููู
ุง ุฏูุฑูุช ุฃูููู ุงูู
ููุงูุง ูู ุงูุตูุฏูุฑ
16. O their beauty, arriving on time,
Tempting the hunters with her lovely attributes!
ูกูฆ. ูุง ุญูุณูููุง ูุงุฏูู
ูุฉู ูู ูููุชููุง
ุชูุบุฑู ุงูุฑูู
ุงุฉู ุจูุฌูู
ููู ููุนุชููุง
17. Poised in flight if she reaches her path,
He shoots her with a rifle from below.
ูกูง. ุฅูุฐุง ุงูุณุชูููุช ุทุงุฆูุฑูุฉู ูู ุณูู
ุชููุง
ุชูุฑุดููููุง ุจูุจููุฏููู ู
ูู ุชูุญุชููุง
18. If only it were said to rain from above!
If only you could see us among brethren of purity
ูกูจ. ููู ุฃูููููู ู
ูู ููููููุง ูููู ู
ูุทูุฑ
ููููู ุชูุฑุงูุง ุจูููู ุฅูุฎูุงูู ุงูุตููุง
19. Around an old jug whose froth has cleared,
Renowned for honesty, who fulfilled his word,
ูกูฉ. ุญูููู ููุฏูู
ู ู
ูู ููุฐุงูู ููุฏ ุตููุง
ู
ูุดุชูููุฑู ุจูุงูุตูุฏูู ู
ูุฎุจูุฑู ุงููููุง
20. Never wronging a friend if he erred,
Nor saying, "Bestow on me," nor planting a tree.
ูขู . ููู
ููุบุถู ูู ุงูุญูููู ููุฎูููู ุฅูู ูููุง
ููููู
ููููู ูููู
ุงู ููุจูุง ูู ู
ุง ุดูุฌูุฑ
21. Each who rivaled in generosity,
With hands like the crescent moon adorned,
ูขูก. ู
ูู ููููู ุฑุงู
ู ุดูุจููู ุงูููุฏููู
ุจูู
ูุฏู
ูุฌู ู
ูุซูู ุงููููุงูู ุฒูููู
22. Curly-haired, with prominent heels,
As if, when clasped, the disks would touch,
ูขูข. ุฌูุนุฏู ุงูุจููุงุบู ูุงููุฑู ุงูููุนุจูููู
ููู ููููู ุญูุชูู ู
ููุชููู ุงูููุฑุตูููู
23. The goblet would not crack nor the lute break.
So take us to the meadows of Famiya,
ูขูฃ. ู
ุง ุงููุชูููุถู ุงูุดุงุฎู ูููุง ุงูุนูุฏู ุฅููููุณูุฑ
ููุงูุจุฑูุฒ ุจููุง ููุญูู ู
ูุฑุงู
ู ูุงู
ูููู
24. Between prairies and swelling waters -
Those meadows whose heights we never abandoned,
ูขูค. ุจูููู ู
ูุฑูุฌู ููู
ููุงูู ุทุงู
ูููู
ุชูููู ุงูู
ูุฑุงู
ู ููู
ููุฒูู ู
ูุฑุงู
ูููู
25. So call us to their Sublime Lord,
And spare me a town full of lies.
ูขูฅ. ููุงูุณู
ู ุจููุง ููุญูู ุฑูุจุงูุง ุงูุณุงู
ูููู
ููุฎูููููู ู
ูู ุจููุฏูุฉู ูููุง ุฒูููุฑ
26. Look at the birds in their flight
And consider the hawks as you consider them.
ูขูฆ. ููุงููุธูุฑ ุฅููู ุงูุฃูุทูุงุฑู ูู ู
ูุทุงุฑููุง
ููุงูุนุชูุจูุฑู ุงูุฌููููุฉู ููุงูุนุชูุจุงุฑููุง
27. They fly not with any but their kind.
So put not yourself above your measure
ูขูง. ุฅูุฐ ูุง ุชูุทูุฑู ู
ูุนู ุณููู ุฃููุธุงุฑููุง
ูููุง ุชูุถูุน ูููุณููู ุนูู ู
ููุฏุงุฑููุง
28. With other than your own and beware.
Or incline to the depths with piercing resolve,
ูขูจ. ู
ูุน ุบููุฑู ุฐู ุงูุฌููุณู ููููู ุนููู ุญูุฐูุฑ
ุฃูู ู
ูู ุฅููู ุงูุนูู
ูู ุจูุนูุฒู
ู ุซุงููุจู
29. For it is of the finest traits.
Marvel at what curiosities it contains
ูขูฉ. ููุฅูููููุง ู
ูู ุฃูุญุณููู ุงูู
ููุงููุจู
ููุงูุนุฌูุจ ููู
ุง ูููู ู
ููู ุงูุบูุฑุงุฆูุจู
30. Of meadows, thickets, and obligations -
Its kinds are numbered, they cannot be recalled.
ูฃู . ู
ููู ุงูู
ูุฑุงุนู ููุฌููููู ูุงุฌูุจู
ุฃูุตูุงูููู ู
ูุนุฏูุฏูุฉู ูุง ุชูุญุชูุถูุฑ
31. One said, "Describe them in clear symbols,"
For they are a major benefit
ูฃูก. ูููุงุฆููู ุตูููุง ุจูุฑูู
ุฒู ูุงุถูุญู
ููุฅูููููุง ู
ูู ุฃููุจูุฑู ุงูู
ูุตุงููุญู
32. And good deeds after you, wholesome ones.
I said, "Refuse, and disobey every insolent one.
ูฃูข. ููุงูุจุงูููุงุชู ุจูุนุฏููู ุงูุตููุงููุญู
ูููุชู ุชูู
ููููุน ููุงูุนุตู ููููู ูุงุดูุญู
33. These are their tools when considered."
If you wish to explain them to one who asks
ูฃูฃ. ููููุฐููู ุนูุฏููุชููุง ุฅูุฐ ุชูุนุชูุจูุฑ
ููุฅูู ุชูุฑูุฏ ุฅููุถุงุญููุง ูููุณุงุฆููู
34. Without symbols teasing the mind
And limiting their names with a full count,
ูฃูค. ุจูุบููุฑู ุฑูู
ุฒู ูููุถูู
ูุฑู ุดุงุบููู
ููุญูุตุฑู ุฃูุณู
ุงูุง ุจูุนูุฏูู ูุงู
ููู
35. They are like half the gear of dwellings
Or less the prohibited from the number of walls:
ูฃูฅ. ููููู ููุดูุทุฑู ุนูุฏููุฉู ุงูู
ููุงุฒููู
ุฃูู ู
ุง ุนูุฏุง ุงูู
ูุญุฐูุฑู ู
ูู ุนูุฏูู ุงูุณูููุฑ
36. Partridge, starling, sandgrouse and perfect,
Chukar, stone-curlew, and old red-legged,
ูฃูฆ. ููุฑูู ููุนูููุงุฒู ููุฃูุฑูููู ููุชูู
ูู
ููุงูููุฒูู ููุงูููุบููุบู ููุงูููููู ุงูููุฑูู
37. Black francolin, if they are safe,
And habituated, to the friendly one -
ูฃูง. ููู
ูุฑุฒูู
ู ููุดูุจุทูุฑู ุฅูุฐุง ุณูููู
ููุญูุจุฑูุฌู ููุจูุงูุฃูููุณูุฉู ุงููุชูุธูู
38. Hawk, eagle, and falcon have broken.
Six carried by feet,
ูฃูจ. ุตูุบู ููููุณุฑู ููุนููุงุจู ููุฏ ููุณูุฑ
ููุณูุชููุฉู ู
ูุญู
ูููููููู ุงูุฃูุฑุฌููู
39. Then eight with wings they carry.
Only what accrues is counted,
ูฃูฉ. ุซูู
ูู ุซูู
ุงูู ุจูุงูุฌููุงุญู ุชูุญู
ููู
ูููุง ุงูุนุชูุฏุงุฏู ุจูุณููู ู
ุง ููุญุตููู
40. Wholeness of limbs being a condition that includes,
So no wing appears cut short in flight.
ูคู . ููุตูุญููุฉู ุงูุฃูุนุถุงุกู ุดูุฑุทู ููุดู
ููู
ูููุง ููุฑู ูู ุงูุทูููุฑุงูู ุฐู ููุตูุฑ
41. A valid code for al-Nasir the Imam,
Measured by the noble, pure law.
ูคูก. ุดูุฑูุนู ุตูุญูุญู ูููุฅูู
ุงู
ู ุงููุงุตูุฑู
ููุณู ุนููู ุงูุดูุฑุนู ุงูุดูุฑููู ุงูุทุงููุฑู
42. Every jurist free of confusion verified it,
So it came like the noble, inhabited house,
ูคูข. ุญูุฑููุฑููู ููููู ูููููู ู
ุง ููุฑู
ููุฌุงุกู ููุงูุจููุชู ุงูุดูุฑููู ุงูุนุงู
ูุฑู
43. Its foundation truth, its pillar consideration.
It forbids shooting arrows there
ูคูฃ. ุฃูุณุงุณููู ุงูุตูุฏูู ููุฑูููุงูู ุงูููุธูุฑ
ููุญุฑูู
ู ูููู ุงูุฑูู
ูู ุจูุงูุณููุงู
ู
44. And drinking alcohol for pleasure,
Selling any of the shooter's equipment,
ูคูค. ููุงูุดูุฑุจู ูู ุงูุจูุฑุฒูุฉู ูููู
ูุฏุงู
ู
ููุจููุนู ุดููุกู ู
ูู ุตูุฑูุนู ุงูุฑุงู
ู
45. Or racing companions to the station.
Conditions and permits are invalid there.
ูคูฅ. ููุงูุณูุจูู ูููุตูุญุจู ุฅููู ุงูู
ููุงู
ู
ููุงูุดูุฑุทู ููุงูุชูุฑุฎูุตู ููููู ููุงูููุฏูุฑ
46. One said, "Perhaps you may be safe,"
And the like in something that necessitates,
ูคูฆ. ูููุงุฆููู ูููู ููุนูููู ุชูุณููู
ู
ููู
ูุซูููุง ูู ุบููุฑู ุดููุกู ูููุฒูู
ู
47. Or what is understood in the proper manner -
Three of guesses grant immunity,
ูคูง. ุฃูู ุฐุง ุนููู ุงูููุฌูู ุงูุตูุญูุญู ูููููู
ู
ุซููุงุซูุฉู ู
ููู ุงูููุชุงุฑู ุชูุนุตูู
ู
48. Ships of salvation for one fearing harm.
If you wish their clarification for the questioner
ูคูจ. ุณููููู ุงูููุฌุงุฉู ููุฅูู
ุฑูุฆู ุฎุงูู ุงูุถูุฑูุฑ
ููุงููุธูุฑ ุฅููู ุฒููุฑู ุงูุฑููุงุถู ุงูู
ููุจููู
49. Without a symbol teasing the mind,
And limiting all their names with a full count,
ูคูฉ. ุฅูุฐ ุฌุงุฏููู ุฏูู
ุนู ุงูุณูุญุงุจู ุงูู
ูุณุจููู
ููุถูุนู ู
ูู ุดูุฐุงูู ุนูุฑูู ุงูู
ููุฏููู
50. Or less the forbidden from the count of walls:
Partridge, starling, sandgrouse and perfect,
ูฅู . ููุฃูููููู ุฐููุฑู ุงูู
ููููู ุงูุฃููุถููู
ุฅูุฐุง ุทููุงูู ุงููููุฏู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุงููุชูุดูุฑ
51. Chukar, stone-curlew, and old red-legged,
Black francolin, if they are safe,
ูฅูก. ููุงูุฑุซู ุนูููู
ู ุงูู
ููููู ุงูู
ูุคููููุฏู
ุฅูุฑุซุงู ุตูุญูุญุงู ุณููููุฏุงู ุนููู ุณููููุฏู
52. And habituated, to the friendly one -
Hawk, eagle, and falcon have broken.
ูฅูข. ุฃูุทูููู ุฌูุฑูู ููุทูููู ุงูู
ููููููุฏู
ููุฅูู ุฃูููู ูููู ุจูููุธู
ู ุฌููููุฏู
53. So look at the blooms of the garden coming
When the rain of pouring clouds poured on them,
ูฅูฃ. ูููุชู ููู
ููุฏู ุชูู
ุฑููู ุฅููู ููุฌูุฑ
ููุฌูู ุจููู ุฃููููุจู ุฃูุนูุงู
ู ุงูููุฏู
54. Their fragrance wafting from the headcloth
As if mention of the best King,
ูฅูค. ููุงูุฃููุฌูู
ู ุงูุฒููุฑู ุฅูุฐุง ุงูููููู ููุฏุง
ููุงูุณุงุจููููู ุจูุงูููุฏู ููุจูู ุงูููุฏุง
55. When the delegation covers them in earth and diffuses.
Heir to the knowledge of King al-Mu'ayyad,
ูฅูฅ. ููููู ููุชูู ุณุงุณู ุงูุจููุงุฏู ููุงูุบุชูุฏู
ูู ุงูุญููู
ู ูููู
ุงูู ูููู ุงูุนูุฏูู ุนูู
ูุฑ
56. A valid heir, noble from a noble one.
He unleashed my speech, which was constrained,
ูฅูฆ. ุงูู
ูุบู
ูุฏู ุจูุถู ุงูุธูุจู ูู ุงููุงู
ู
ููุงูู
ูุดุจูุนู ููุญุดู ุงููููุง ููุงููุงู
ู
57. So if I compose good poetry in it,
I'll be like one smoothly transferring to Hajar.
ูฅูง. ููู
ูุฑุณููู ุบููุซู ุงูุณูู
ุงุญู ุงููุงู
ู
ููููุถููููู
ุจูุงูุฅูุฑุซู ููุงูุฅูููุงู
ู
58. Sons of the Ayyubids, pillars of guidance
And brilliant stars when night darkens,
ูฅูจ. ูุง ููุงูู
ุฑููุกู ุถูููู ููุจูุงูุฃูุตูู ุงููุชูุฎุฑ
ูุง ุงูุจูู ุงูููุฐู ููุฏ ูุงูู ูู ุงูุนููู
ู ุนูููู
59. And early rain before the downpour -
Every gallant youth who rightly ruled the lands
ูฅูฉ. ููุงูุณุชูุฎุฏูู
ู ุงูุณูููู ุฌูุฏูุฑุงู ููุงูููููู
ููุบููุฑู ุจููุชู ุงูู
ุงูู ูููู
ุงู ู
ุง ุธูููู
60. Was like Luqman in wisdom and Umar in justice.
Sheathing the gazelles in meadows and mountain-goats,
ูฆู . ู
ููุงููุจุงู ู
ูุซูู ุงูููุฌูู
ู ูู ุงูุธูููู
ุฃูุถุญูุช ุญูุฌููุงู ูููุฒูู
ุงูู ููุบูุฑูุฑ
61. Satisfying the wild beasts of plain and cliff,
Sending the pouring rain of sublime clouds -
ูฆูก. ุฃููุฑูู
ู ู
ูุซูุงูู ููุฃูุนูู ุฐููุฑู
ุญูุชูู ููุณูุชู ุนูุทููู ูููููุฑู
62. Their excellence is in inheritance and inspiration,
Not like one who hoarded and boasted of origin.
ูฆูข. ููุฅูู ุฃูุฌููุชู ูู ุนููุงูู ูููุฑู
ู
ุงูู ุฌูุฒุงุกู ุบููุฑู ุทูุจู ุงูุดููุฑู
63. My lord, you honored my resting place and raised my mention
Until I forgot my den and burrow,
ูฆูฃ. ููููุฏ ุฌูุฒู ุฎููุฑู ุงูุฌูุฒุงุกู ู
ูู ุดูููุฑ
ูุง ุญุงู
ููู ุงูุฃูุซูุงูู ููุงูุฃูููุงูู
64. And if I apply my mind to your loftiness,
I have no reward but good gratitude -
ูฆูค. ููู
ูุชูููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ููุงูุฃูู
ูุงูู
ููุตุงุฏููู ุงูููุนูุฏู ููุงูุฃูููุงูู
65. And the best reward has come from gratitude.
O bearer of burdens and fears,
ูฆูฅ. ุฃูุจุฏููุชู ูู ุดูุฏุงุฆูุฏู ุงูุฃูุญูุงูู
ุตูุจุฑุงู ูููุงูู ุงูุตูุจุฑู ุนููุจุงูู ุงูุธูููุฑ
66. Reconciler of enemies and wealth,
Speaker of true promises and words,
ูฆูฆ. ุฃููููุชู ุจุงุบู ุงูุฌูุฏู ููููู ู
ุง ุจูุบู
ููุนูุฌููููุช ููููุงูู ููุทูู ู
ูู ุจูุบู
67. You showed in dire straits
Patience, so patience was its requital, victory.
ูฆูง. ููููุฏ ุณูู
ููุชู ูู ุงูููุฏู ูููู ุงูููุบู
ุญูุชูู ุฅูุฐุง ู
ุงุฑูุฏู ู
ูููู ููุฒูุบุง
68.
You attained the capricious rain of generosity beyond what it desired
ูฆูจ. ุฃูุฎูุฐุชููู ุฃูุฎุฐู ุนูุฒูุฒู ู
ููุชูุฏูุฑ
ุฅูููู ููุฅูู ุดูุฏุชู ููููู
ุจูููู ุงูู
ููุง
69. And your palm hurried to slap whoever desired.
You have soared in bounty and fray
ูฆูฉ. ุทูุจู ุซููุงุกู ูููููุถุงุกู ููุฏ ู
ููุง
ููู
ุฃูุจุบู ุจูุงูู
ูุฏุญู ุณููู ุงูููุฏูู ูููุง
70. Until when the rebel of a kingdom stirred,
You seized him with the grip of a mighty, potent one.
ูงู . ุฅูู ู
ูุชูู ูููู
ุงู ุจูุณููู ุตูุฏูู ุงููููุง
ููุญูุณูู ููุธู
ู ูููู ุฅูู ุบูุจุชู ุญูุถูุฑ
71. Though I was vehement praising you,
With the goodness of open commendation that filled,
ูงูก. ููุงูุณุนูุฏ ุจูุนูุฏู ููุทุฑููู ุงูุณูุนูุฏู
ู
ูู
ูุชููุนุงู ุจูุนููุดููู ุงูุฑูุบูุฏู
72. I sought only love, not praise,
If I die one day with only loyalty
ูงูข. ูู ุงูุตููู
ู ููุงูุฅููุทุงุฑู ููุงูุชูุนููุฏู
ููููุงุณู ูู ุงูุนุงู
ู ุงููุชูุธุงุฑู ุนูุฏู
73. And well-crafted verse in you, if you are absent.
ูงูฃ. ููุฃููุชู ุนูุฏู ุฏุงุฆูู
ู ูุง ูููุชูุธูุฑ