1. My tears were true to me when patience betrayed me,
And poetry supported me when victory was lost.
ูก. ูููู ูููู ูููู ุงูุฏูู
ุนู ุฅูุฐ ุฎุงูููู ุงูุตูุจุฑู
ููุฃููุฌูุฏู ูููู ุงูููุธู
ู ุฅูุฐ ุฎูุฐููู ุงูููุตุฑู
2. The elite and the common now say,
"Let this be so! Let matters unfold and the affair explode!"
ูข. ููุฃูุถุญูุช ุชููููู ุงููุงุณู ููุงูุฏูุณุชู ููุงูุนููู
ููุฐุง ูููููุฌูููู ุงูุฎูุทุจู ููููููุฏูุญู ุงูุฃูู
ุฑู
3. Hopes were fulfilled after Muhammad,
And travel now busies itself from travel.
ูฃ. ุชููููููููุชู ุงูุขู
ุงูู ุจูุนุฏู ู
ูุญูู
ููุฏู
ููุฃูุตุจูุญู ูู ุดูุบูู ุนููู ุงูุณูููุฑู ุงูุณููุฑู
4. The rocks of patience have left their resting place,
And their hearts became like Al-Khansaโs - solid stone.
ูค. ููุฒุงููุช ุญูุตุงุฉู ุงูุญููู
ู ุนูู ู
ูุณุชูููุฑูููุง
ููุฃูุตุจูุญู ููุงูุฎููุณุงุกู ูู ูููุจููู ุตูุฎุฑู
5. His sadness has made all hearts equal.
It's as if all chests in their sadness are one chest.
ูฅ. ููุณุงูู ููููุจู ุงููุงุณู ูู ุงูุญูุฒูู ุฑูุฒุคููู
ููุฃูููู ุตูุฏูุฑู ุงููุงุณู ูู ุญูุฒูููุง ุตูุฏุฑู
6. If the land of Syria darkens in sadness,
Neither that plain nor Egypt remains unaffected.
ูฆ. ููุฅูู ุฃูุธููู
ูุช ุฃูุฑุถู ุงูุดูุขู
ู ููุญูุฒูููู
ููููู
ููุฎูู ู
ูู ุฐุงูู ุงูุตูุนูุฏู ูููุง ู
ูุตุฑู
7. The victorious Sultan fulfilled, after fulfilling,
The duties of the High in a pure and wholesome manner.
ูง. ููุถู ุงููุงุตูุฑู ุงูุณููุทุงูู ู
ูู ุจูุนุฏู ู
ุง ููุถู
ููุฑูุถู ุงูุนููู ุทูุฑูุงู ููุณุงููู
ููู ุงูุฏููุฑู
8. Neither the army, the troops, the revelry,
Nor the excess of prohibitions, ruling, forbidding, and commanding helped him.
ูจ. ููููู
ููุบูู ุนูููู ุงูุฌูุฃุดู ููุงูุฌููุดู ููุงููููู
ููููุฑุทู ุงููููู ููุงูุญููู
ู ููุงูููููู ููุงูุฃูู
ุฑู
9. Nor did the horses race between the ears
To the war of enemies while their blood is red.
ูฉ. ูููุง ุงูุฎูููู ุชูุฌุฑู ุจูููู ุขุฐุงูููุง ุงููููุง
ููุญูุฑุจู ุงูุนูุฏู ููุงูุฏููู
ู ู
ูู ุฏูู
ูููู
ุญูู
ุฑู
10. In a battle in which the horses plunged into the fray
Amist blood while the white and red mud mixed.
ูกู . ููุฏู ู
ูุนุฑููู ุฎุงุถูุช ุจููู ุงูุฎูููู ูู ุงูููุบู
ู
ููู ุงูุฏูู
ู ููู
ุง ุฎุงุถูุชู ุงูุจูุถู ููุงูุณูู
ุฑู
11. As if he did not lead them ferociously in excitement,
Each resolute one whose heart contained his chest.
ูกูก. ููุฃูู ููู
ููููุฏูุง ูู ุงููููุงุฌู ุนููุงุจูุณุงู
ุจูููููู ููู
ููู ุถูู
ูู ูู ูููุจููู ุงูุตูุฏุฑู
12. Nor did the white swords return from the enemy
Blood-stained, while the innocent blood was a sea.
ูกูข. ููููู
ุชูุฑุฌูุนู ุงูุจูุถู ุงูุตููุงุญู ู
ููู ุงูุนูุฏู
ู
ูุฎูุถููุจูุฉู ููุงูุจูุฑูู ู
ูู ุฏูู
ูููู
ุจูุญุฑู
13. Nor did he leave the heroes slain with their blood washing them,
While the innards of eagles were their graves.
ูกูฃ. ููููู
ููุชุฑููู ุงูุฃูุจุทุงูู ุตูุฑุนู ููุบูุณูููุง
ุฏูู
ุงูุง ููุฃูุญุดุงุกู ุงูููุณูุฑู ูููุง ููุจุฑู
14. Nor did the hyenas make feasts of them,
So that the wolves and eagles became their guests.
ูกูค. ูููุง ุตูููุนูุช ูููุง ุธูุจุงูู ู
ูุขุฏูุจุงู
ููุฃูุตุจูุญู ู
ูู ุฃูุถูุงูููู ุงูุฐูุฆุจู ููุงูููุณุฑู
15. Nor did the kings take the reins of satisfaction from him
To calm them for what sets their nerves on edge.
ูกูฅ. ูููุง ุฃูุฎูุฐูุช ู
ูููู ุงูู
ููููู ููุณููู
ููู
ุฒูู
ุงู
ู ุงูุฑูุถู ู
ูู
ูุง ููููููููููุง ุงูุฐูุนุฑู
16. Nor did his palms heal in every city
Great generosity that their breaking cannot mend.
ูกูฆ. ูููุง ู
ููููุฏู ุงูุฅูุณูุงู
ู ุนููุฏู ุงูุถุทูุฑุงุจููู
ููุฃูุตุจูุญู ู
ูุดุฏูุฏุงู ุจููู ุฐููููู ุงูุฃูุฒุฑู
17. Verily, in the path of glory lies the struggle of the glorious one,
Glory and pride share our sadness with him.
ูกูง. ูููุง ูููููุฏู ุงูุฃูุนูุงูู ู
ูู ูููุถู ุฌูุฏููู
ูููุงุฆูุฏู ุจูุฑูู ูุง ููููู
ู ุจููุง ุงูุดููุฑู
18. A generous one from whom time gained morals,
So his days were adorned and distinguished from him.
ูกูจ. ูููุง ุฌูุจูุฑูุช ููููุงูู ูู ููููู ุจููุฏูุฉู
ููุจูุฑู ููุฑุงู
ู ู
ุง ููููุณุฑูููู
ู ุฌูุจุฑู
19. He awes the armies of tribulations; remembering him terrifies them.
And eliminates the enemies before his swords do.
ูกูฉ. ุฃููุง ูู ุณูุจููู ุงูู
ูุฌุฏู ู
ููุฌูุฉู ู
ุงุฌูุฏู
ููุดุงุฑููููุง ูู ุญูุฒูููู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูููุฎุฑู
20. The kings hasten to his door, but if they transgress,
Slaughter, plunder, and captivity befall them.
ูขู . ููุฑูู
ู ุฃููุงุฏู ุงูุฏููุฑู ู
ูููู ุฎููุงุฆููุงู
ููุฃูููุงู
ููู ู
ูููู ู
ูุญูุฌููููุฉู ุบูุฑูู
21. The people of the kingdoms have witnessed
That he is a king with a decree higher than theirs.
ูขูก. ููุฑูุนู ุฌูููุดู ุงูุญุงุฏูุซุงุชู ููุฑุงุนููู
ููููููู ุงูุฃูุนุงุฏู ููุจูู ุฃูุณูุงูููู ุงูุฐููุฑู
22. Powerful when they weaken, swift when they crawl,
Resolute when they attack, steadfast when they flee.
ูขูข. ุฅููู ุจุงุจููู ุชูุณุนู ุงูู
ููููู ููุฅูู ุนูุฏูุช
ุชูุนูุฏูู ุฅูููููุง ุงูููุชูู ููุงููููุจู ููุงูุฃูุณุฑู
23. It is as if the vast earth was tailored to his name,
For in every direction the mention of him is sprinkled.
ูขูฃ. ููููุฏ ุดูููุฏูุช ุฃูููู ุงูู
ูู
ุงูููู ุฃูููููู
ู
ููููู ูููู ู
ูู ููููู ููุฏุฑูููู
ู ููุฏุฑู
24. His wrap circles the countries as if
It were a belt and the regions were his waist.
ูขูค. ููููููู ุฅูุฐุง ูุงููุง ุณูุฑูุนู ุฅูุฐุง ููููุง
ุตูุคููู ุฅูุฐุง ููุฑููุง ุซูุจูุชู ุฅูุฐุง ููุฑููุง
25. None who sought his generosity knew
Which was the sea, his generosity or the sea itself?
ูขูฅ. ููุฃูููู ุฃูุฏูู
ู ุงูุฃูุฑุถู ููุฏูู ู
ููู ุงูุณู
ููู
ููู
ุง ููุฌูุฏูุช ุฅูููุง ูููููุง ูููู ุฐููุฑู
26. The keys to the sustenance of the servants are in his palm,
So he gestures good fortune with it and ill fortune.
ูขูฆ. ููุฌููู ุซููุงูู ูู ุงูุจููุงุฏู ููุฃูููููู
ููุดุงุญู ููู
ูุฌู
ูุนู ุงูุจููุงุนู ูููู ุฎูุตุฑู
27. A young man whose might and munificence were like timeโs -
From him benefit and harm were hoped for and feared.
ูขูง. ููู
ุง ูุงูู ููุฏุฑู ู
ูู ุชูููู
ููู
ู ุฌูุฏููู
ูููููููุจู ููุฌูู ุงูุจูุญุฑู ุฃููููููู
ุง ุงูุจูุญุฑู
28. A young man whose generosity covered the vast earth,
So in every drop of his clouds lies a droplet.
ูขูจ. ู
ููุงุชูุญู ุฃูุฑุฒุงูู ุงูุนูุจุงุฏู ุจูููููููู
ููููู
ูู ุจููุง ููู
ูู ููููุณุฑู ุจููุง ููุณุฑู
29. A young man whose words and opinion and grant
Came extemporaneously without troubling the mind.
ูขูฉ. ููุชูู ูุงูู ู
ูุซูู ุงูุฏููุฑู ุจูุทุดุงู ููุจูุณุทูุฉู
ููุฑูุฌูู ููููุฎุดู ุนููุฏููู ุงููููุนู ููุงูุถูุฑูู
30. A young man whose compassion loftiness did not stiffen,
And from some of what he attained comes loftiness.
ูฃู . ููุชูู ุทูุจูููู ุงูุฃูุฑุถู ุงูุจูุณูุทูุฉู ุฌูุฏููู
ูููู ููููู ููุทุฑู ู
ูู ููุฏุงูู ุจููุง ููุทุฑู
31. A young man who disliked falling short such that you'd think
Shortcoming was prohibited to him, and so was aggregation.
ูฃูก. ููุชูู ูููุธููู ู
ูุน ุฑูุฃูููู ูููููุงูููู
ููุฌูุกู ุงูุฑุชูุฌุงูุงู ูุง ููุบููุบููููู ุงููููุฑู
32. A young man who left no regret in the struggle of glory,
Throughout time except that his life be prolonged.
ูฃูข. ููุชูู ููู
ุชูุฑููููุญ ููุดููุฉู ุงูููุจุฑู ุนูุทูููู
ููู
ูู ุจูุนุถู ู
ุง ููุฏ ูุงูููู ููุญุฏูุซู ุงูููุจุฑู
33. A young man who hoarded good deeds so his actions resulted
In good consequences, for hoarding benefits.
ูฃูฃ. ููุชูู ูููุฑููู ุงูุชููุตูุฑู ุญูุชูู ุชูุธูููููู
ูููููู ุญูุฑุงู
ุงู ุนููุฏููู ุงูุฌูู
ุนู ููุงูููุตุฑู
34. Poetry falls short of describing his calamity.
He is so majestic that describing him exhausts poetry.
ูฃูค. ููุชูู ููู
ููุฏูุน ูู ู
ููุฌูุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ุญูุณุฑูุฉู
ู
ูุฏู ุงูุฏููุฑู ุฅูููุง ุฃูู ููุทููู ูููู ุงูุนูู
ุฑู
35. The earth covered him after he ennobled
The earth with his steps, and the carpets, the court, and the palaces.
ูฃูฅ. ููุชูู ุฐูุฎูุฑู ุงูุญูุณูู ููุฃูุนููุจู ููุนูููู
ุนููุงููุจููู ุงูุญูุณูู ููููุฏ ููููุนู ุงูุฐูุฎุฑู
36. We have not seen a full moon set in the earth before him,
Nor a towering mountain the grave embraced before him.
ูฃูฆ. ุชููุงุตูุฑูุชู ุงูุฃูุดุนุงุฑู ุนูู ููุตูู ุฑูุฒุฆููู
ููููุฏ ุฌูููู ุญูุชูู ุฏูููู ุนูู ููุตูููู ุงูุดูุนุฑู
37. The belly of the earth used to envy its surface that it was over him,
So the belly came to envy the back.
ูฃูง. ุทููุงูู ุงูุซูุฑู ู
ูู ุจูุนุฏู ู
ุง ุดูุฑููู ุงูุซูุฑู
ุจูููุทุฃูุชููู ููุงูุชูุฎุชู ููุงูุฏูุณุชู ููุงูููุตุฑู
38. The physicians crowded around him seeking his cure,
And minds were confused and secrets preoccupied.
ูฃูจ. ููููู
ููุฑู ุจูุฏุฑุงู ููุจูููู ุบุงุจู ูู ุงูุซูุฑู
ููููู
ููุฑู ุทููุฏุงู ููุจูููู ุถูู
ูููู ุงูููุจุฑู
39. They tried all sorts of medicines to cure him,
But can the perfumer mend what time has corrupted?
ูฃูฉ. ููููุฏ ูุงูู ุจูุทูู ุงูุฃูุฑุถู ููุบุจูุทู ุธููุฑููุง
ุนูููููู ููุฃูู
ุณู ุงูุจูุทูู ููุญุณูุฏููู ุงูุธููุฑู
40. And how can medicine repeal a predetermined decree
When that decree is from He who decrees?
ูคู . ุฃูุญุงุทู ุจููู ุงูุขุณููู ููุจุบููู ุทูุจูููู
ููููุฏ ุญุงุฑูุชู ุงูุฃูููุงู
ู ููุงูุดุชูุบููู ุงูุณูุฑูู
41. Of that which brings consolation to the soul is the propriety of his passage -
In a modest shroud no burdens can be tied to.
ูคูก. ููุฑุงู
ูุง ุจูุฃูููุงุนู ุงูุนููุงููุฑู ุจูุฑุฃููู
ููููู ููุตููุญู ุงูุนูุทูุงุฑู ู
ุง ุฃููุณูุฏู ุงูุฏููุฑู
42. And we have after him, from his progeny,
A king with whom patience over his loss is seemly.
ูคูข. ููููููู ููุฑูุฏูู ุงูุทูุจูู ุฃูู
ุฑุงู ู
ูููุฏููุฑุงู
ุฅูุฐุง ูุงูู ุฐุงูู ุงูุฃูู
ุฑู ู
ูู
ููู ูููู ุงูุฃูู
ุฑู
43. So if that full moon disappeared from the horizon of his realm,
Radiant stars have risen from his heir.
ูคูฃ. ููู
ูู
ูุง ููุณูููู ุงููููุณู ุญูุณูู ุงููุชููุงูููู
ุนููููู ุฅูุฒุงุฑู ูุง ูููุงุทู ุจููู ููุฒุฑู
44. And the Most High was pleased with what the people heard of them,
And the creation said the reports have proven true.
ูคูค. ููุฅูููู ูููุง ู
ูู ุจูุนุฏููู ู
ูู ุณููููููู
ู
ููููุงู ุจููู ุนูู ูููุฏููู ููุญุณููู ุงูุตูุจุฑู
45. So if time brandished its blade after Muhammad,
It has unsheathed a sword through which the outstanding one can be reached.
ูคูฅ. ููุฅูู ุบุงุจู ุฐุงูู ุงูุจูุฏุฑู ุนูู ุฃูููู ู
ูููููู
ููููุฏ ุฃูุดุฑูููุช ู
ูู ููุฌูููู ุฃููุฌูู
ู ุฒููุฑู
46. And if it brought about a slip with the victorious king,
The excusing king rose to defend it.
ูคูฆ. ููุณูุฑูู ุงูุนููู ู
ุง ุฃูุณู
ูุนู ุงููุงุณู ุนููููู
ู
ูููุงูู ุงูููุฑู ููุฏ ุตูุฏูููู ุงูุฎูุจูุฑู ุงูุฎูุจุฑู
47. O palm tree of glory that when it flourished and grew,
Its branches flourished and turned green in glory!
ูคูง. ููุฅูู ูููููุชู ุงูุฃูููุงู
ู ุญูุฏูู ู
ูุญูู
ููุฏู
ููููุฏ ุฌูุฑููุฏูุช ุณูููุงู ุจููู ููุฏุฑููู ุงูููุชุฑู
48. May God reward you for how you adorned us with necklaces of favor -
They are like drops of rain, endless.
ูคูจ. ููุฅูู ุฃูุญุฏูุซูุช ุจูุงููุงุตูุฑู ุงูู
ูููู ุฒููููุฉู
ููุจูุงูู
ููููู ุงูู
ููุตูุฑู ูุงู
ู ูููุง ุงูุนูุฐุฑู
49. Affluence became dear to us after finding you,
Just as poverty was abased to us before losing you.
ูคูฉ. ูููุง ุฏููุญูุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ุงูููุฐู ุนููุฏูู
ุง ุฐูููุช
ุณูู
ูุช ููููู
ูุช ูู ุงูู
ูุฌุฏู ุฃูุบุตุงูููุง ุงูุฎูุถุฑู
50. Sorrows became layered within you in degrees,
While the number of my patience lies between them, zero.
ูฅู . ูููู ุงููููู ููู
ูููููุฏุชููุง ุทูููู ู
ููููุฉู
ููุชูููู ููุนูุฏูู ุงูููุทุฑู ูููุณู ูููู ุญูุตุฑู
51. And when I strung poetry for you into necklaces,
The stars of night wished they were that poetry!
ูฅูก. ููููุฏ ุนูุฒูู ูููุง ุจูุนุฏู ููุฌุฏุงูููู ุงูุบููู
ููู
ุง ุฐูููู ูููุง ููุจูู ูููุฏุงูููู ุงููููุฑู
52. I will lament you in poetry until when withering,
The threading of verse pearls aids me with prose.
ูฅูข. ุชูุฑูุชููุจูุชู ุงูุฃูุญุฒุงูู ูููู ู
ูุฑุงุชูุจุงู
ุจููููุจู ููุฑููู
ู ุงูุตูุจุฑู ู
ูู ุจูููููุง ุตููุฑู
53. Upon you is Godโs peace for as long as your name is mentioned,
And that is between people until the final resurrection.
ูฅูฃ. ููููู
ูุง ููุธูู
ุชู ุงูุดูุนุฑู ูููู ูููุงุฆูุฏุงู
ุชูู
ููููุช ููุฌูู
ู ุงูููููู ููู ุฃูููููุง ุดูุนุฑู
ูฅูค. ุณูุฃูุจูููู ุจูุงูุฃูุดุนุงุฑู ุญูุชูู ุฅูุฐุง ููููุช
ุณููููู ุนูููุฏู ุงูููุธู
ู ุฃููุฌูุฏููู ุงูููุซุฑู
ูฅูฅ. ุนููููู ุณููุงู
ู ุงููููู ู
ุง ุฐูููุฑู ุงูุณู
ูููู
ููุฐููููู ุจูููู ุงููุงุณู ุขุฎูุฑููู ุงูุญูุดุฑู