1. He melted musk in a chalice of crystal,
Sprayed it with scent, his hands dyed red.
ูก. ุฃูุฐุงุจู ุงูุชูุจุฑู ูู ููุฃุณู ุงูููุฌูููู
ุฑูุดุงู ุจูุงูุฑุงุญู ู
ูุฎุถูุจู ุงูููุฏููู
2. He circled the clouds, chalice in hand,
His gaze roamed to other horizons.
ูข. ููุทุงูู ุนููู ุงูุณูุญุงุจู ุจูููุฃุณู ุฑุงุญู
ููุทุงููุช ู
ููููุชุงูู ุจูุขุฎูุฑูููู
3. A soft-voiced Arab boy,
His waist grasping the hills of love.
ูฃ. ุฑูุฎูู
ู ู
ูู ุจููู ุงูุฃูุนุฑุงุจู ุทูููู
ููุฌุงุฐูุจู ุฎูุตุฑููู ุฌูุจูููู ุญูููููู
4. He switches his pronunciation of dhal
And mixes the foreign qaf with ghayn.
ูค. ููุจูุฏูููู ููุทูููู ุถุงุฏุงู ุจูุฏุงูู
ููููุดุฑููู ุนูุฌู
ูุฉู ูุงูุงู ุจูุบูููู
5. He circles among friends
With wine and twice-strained raisin drink.
ูฅ. ููุทููู ุนููู ุงูุฑููุงูู ู
ููู ุงูุญูู
ูููุง
ููู
ูู ุฎูู
ุฑู ุงูุฑูุถุงุจู ุจูู
ูุณููุฑูููู
6. When voices grow heated and joyous,
We witness harmony of two tunes.
ูฆ. ุฅูุฐุง ููุฌูู ุงูุญูู
ูููุง ููุงูู
ูุญูููุง
ุดูููุฏูุง ุงูุฌูู
ุนู ุจูููู ุงููููููุฑูููู
7. Another Arab, veils of beauty
Surround him like two eyelids.
ูง. ููุขุฎูุฑู ู
ูู ุจููู ุงูุฃูุนุฑุงุจู ุญููููุช
ุฌูููุดู ุงูุญูุณูู ู
ูููู ุจูุนุงุฑูุถูููู
8. Death is attributed to his eyes
As spears are attributed to hands.
ูจ. ุฅููู ุนููููููู ุชููุชูุณูุจู ุงูู
ููุงูุง
ููู
ุง ุงููุชูุณูุจู ุงูุฑูู
ุงุญู ุฅููู ุฑูุฏูููู
9. You notice the lilies of his cheeks,
Then modesty turns them to roses.
ูฉ. ุชููุงุญูุธู ุณููุณููู ุงูุฎูุฏูููู ู
ูููู
ููููุจุฏููููุง ุงูุญููุงุกู ุจูููุฑุฏูุชูููู
10. Our refined gathering is lit
With cups of paper and crystal.
ูกู . ููู
ูุฌููุณููุง ุงูุฃููููู ุชูุถูุกู ูููู
ุฃููุงูู ุงูุฑุงุญู ู
ูู ููุฑููู ููุนูููู
11. We unleashed the mouth of the pitcher,
And the spoutโs hands were bound all night.
ูกูก. ููุฃูุทููููุง ููู
ู ุงูุฅูุจุฑููู ูููู
ููุจุงุชู ุงูุฒูููู ู
ูุบูููู ุงูููุฏูููู
12. Our candle is like an ingot of musk
Molded in a crystal nozzle.
ูกูข. ููุดูู
ุนูุชููุง ุดูุจููู ุณููุงูู ุชูุจุฑู
ุชูุฑููููุจู ูู ูููุงุฉู ู
ูู ููุฌูููู
13. Our coffee resembles tongues of fire
Burning in the palms of the cupbearer.
ูกูฃ. ูููููููุชููุง ุดูุจููู ุดููุงุธู ูุงุฑู
ุชููููููุฏู ูู ุฃูููููู ุงูุณุงููููููู
14. When it fills the glass and rises,
Its rays light up East and West.
ูกูค. ุฅูุฐุง ู
ูููุฆู ุงูุฒูุฌุงุฌู ุจููุง ููุทุงุฑูุช
ุญููุงุดู ููุฑููุง ูู ุงูู
ูุดุฑูููููู
15. I wondered at a goblet like the moon
Attended by two stars.
ูกูฅ. ุนูุฌูุจุชู ููุจูุฏุฑู ููุฃุณู ุตุงุฑู ุดูู
ุณุงู
ููุญูููู ู
ููู ุงูุณููุงุฉู ุจูููููุจูููู
16. We celebrate Christian holidays
With dice and backgammon pieces,
ูกูฆ. ููููุญูู ููุฒูููู ุฃูุนูุงุฏู ุงูููุถุงุฑู
ุจูุดูุทูู ู
ูุญูููููู ููุงูุฑููู
ูุชูููู
17. Making our wine purely one,
Though we pursue both creeds.
ูกูง. ููููุญููุฏู ุฑุงุญููุง ู
ูู ุดูุฑูู ู
ุงุกู
ููููููุนู ูู ุงููููู ุจูุงูู
ูุฐููุจูููู
18. The flowers' hands have woven a wreath
Above the branches on both banks,
ูกูจ. ููููุฏ ุตุงุบูุช ููุฏู ุงูุฃูุฒูุงุฑู ุชุงุฌุงู
ุนููู ุงูุฃูุบุตุงูู ููููู ุงูุฌุงููุจูููู
19. With roses blending in carnelian
And goblets like buttons of crystal.
ูกูฉ. ุจูููุฑุฏู ููุงูู
ูุฏุงูููู ูู ุนููููู
ููุฃููุฏุงุญู ููุฃูุฒุฑุงุฑู ุงูููุฌูููู
20. Pleasures are gathered for me now
That fruits of the two Edens draw near.
ูขู . ููููุฏ ุฌูู
ูุนูุช ูููู ุงูููุฐูุงุชู ููู
ูุง
ุฏูููุช ู
ูููุง ููุทููู ุงูุฌููููุชูููู
21. I am no stranger to love of the open country,
Or those I love when my debt is done.
ูขูก. ููู
ุง ุฃููุง ู
ูู ูููู ุงููููุญุงุกู ุฎุงูู
ูููุง ู
ูู
ููู ุฃูุญูุจูู ููุถููุชู ุฏูููู
22. If they examine my heart on Judgment Day,
They will find among the ribs a love for Hussein.
ูขูข. ุฅูุฐุง ู
ุง ูููููุจูุง ูู ุงูุญูุดุฑู ูููุจู
ุฑูุฃูุง ุจูููู ุงูุถูููุนู ูููู ุญูุณููู
23. His love seized my heart and breast
To become the throb between them.
ูขูฃ. ุชูู
ูููููู ุญูุจูููู ูููุจู ููุตูุฏุฑู
ููุฃูุตุจูุญู ู
ููุกู ุชูููู ุงูุฎุงููููููู
24. With my sins his love left me no patience,
So how can I have patience when we're apart?
ูขูค. ููุฃูุนููุฒู ู
ูุน ุฐูููููู ู
ูููู ุตูุจุฑู
ููููููู ูููููู ุตูุจุฑู ุจูุนุฏู ุจูููู
25. When my heart tries to divert itself,
His image appears before my eyes.
ูขูฅ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฑุงู
ู ุฃูู ููุณูููู ูููุจู
ุชูู
ูุซูููู ุดูุฎุตููู ุชูููุงุกู ุนูููู
26. O gentle breeze, be a messenger
Between my love and me!
ูขูฆ. ุฃููุง ูุง ููุณู
ูุฉู ุงูุณูุนุฏููู ูููู
ุฑูุณููุงู ุจูููู ู
ูู ุฃูููู ููุจูููู
27. O morning fragrance, convey my greetings
To the open country between the two castles!
ูขูง. ูููุง ููุดูุฑู ุงูุตูุจุง ุจููููุบ ุณููุงู
ู
ุฅููู ุงููููุญุงุกู ุจูููู ุงููููุนูุชูููู
28. Greet the twin minarets and their sides,
For my days were brought together by the twin mosques.
ูขูจ. ููุญูููู ุงูุฌุงู
ูุนูููู ููุฌุงููุจูููุง
ููููุฏ ูุงูู ููุดูู
ูู ุฌุงู
ูุนูููู
29. Tell my tormentor, is there any reward
For your previous promises, O promise breaker?
ูขูฉ. ููููู ููู
ูุนูุฐููุจู ููู ู
ูู ููุฌุงุฒู
ููููุนุฏูู ุณุงููููููู ุงูุณุงููููููู
30. Your namesake was unjustly killed,
While you wronged me and set my fate in motion.
ูฃู . ุณูู
ูููููู ูุงูู ู
ููุชููุงู ุจูุธููู
ู
ููุฃููุชู ุธูููู
ุชููู ููุฌูููุจุชู ุญูููู
31. I gave you my soul in love on a promise
And came to you ready with payment of my debt.
ูฃูก. ููููุจุชููู ูู ุงููููู ุฑููุญู ุจูููุนุฏู
ููุจูุนุชููู ุนุงู
ูุฏุงู ูููุฏุงู ุจูุฏูููู
32. I came with my shroud and sword in handโ
How could you turn it into dove of Henin?
ูฃูข. ููุฌูุฆุชู ูููู ููุฏู ูููููู ููุณูููู
ููููููู ุฌูุนููุชููุง ุฎูููู ุญูููููู
33. Why did you make your absence fetters on my heart
When the beauty of your face was chains on my eye?
ูฃูฃ. ููููู
ุตููููุฑุชู ุจูุนุฏููู ูููุฏู ูููุจู
ูููุงูู ุฌูู
ุงูู ููุฌูููู ูููุฏู ุนูููู
34. We were as intimate as two turtle doves,
And now we resemble two estranged eagles.
ูฃูค. ููุตูุฑูุง ููุดูุจูููู ุงูููุณุฑูููู ุจูุนุฏุงู
ููููููุง ุฃููููุฉู ููุงูููุฑููุฏูููู
35. I knew your promise had become a lighthouse
To warn me off with flashing eyes.
ูฃูฅ. ุนูููู
ุชู ุจูุฃูููู ููุนุฏููู ุตุงุฑู ู
ูููุงู
ููุฒูุฌุฑู ู
ููููุชูููู ุจูุตุงุฑูู
ูููู
36. I said, seeing my effort fail
With the full moon between Scorpio's claws:
ูฃูฆ. ูููููุชู ูููุฏ ุฑูุฃููุชููู ุฎุงุจู ุณูุนูู
ููููููู ุงูุจูุฏุฑู ุจูููู ุงูุนููุฑูุจูููู
37. Why did you lead me on with false ropes
And feed me with the mirage of a lair?
ูฃูง. ููููู
ุฏูููููุชููู ุจูุญูุจุงูู ุฒูุฑู
ููููู
ุฃูุทุนูู
ุชููู ุจูุณูุฑุงุจู ู
ูููู
38. Why not speak frankly to me,
So refusal would be one of two comforts?
ูฃูจ. ููููููุง ูููุชู ูู ููููุงู ุตูุฑูุญุงู
ูููุงูู ุงูู
ููุนู ุฅูุญุฏู ุงูุฑุงุญูุชูููู
39. I knew you beyond all people when
I appraised you with the eye's integrity.
ูฃูฉ. ุนูุฑููุชููู ุฏููู ููููู ุงููุงุณู ููู
ูุง
ููููุฏุชููู ูู ุงูู
ููุงุญูุฉู ูููุฏู ุนูููู
40. How many saw you before me
Yet none saw you as I did!
ูคู . ููููู
ููุฏ ุดุงููุฏูุชูู ุงููุงุณู ููุจูู
ููู
ุง ููุธูุฑููู ูููููููู
ู ุจูุนูููู
41. I indulged your youth till
I placed you in the highest rank.
ูคูก. ููุทุงููุนุชู ุงูููุชูููุฉู ูููู ุญูุชูู
ุฌูุนููุชููู ูู ุงูุนููุงุกู ุจูุฑูุชุจูุชูููู
42. When want was emptied, and we spent the night
In chastity, loins girded,
ูคูข. ููููู
ูุง ุฃูู ุฎููุง ุงูู
ูุบูู ููุจูุชูุง
ุนูุฑุงุฉู ุจูุงูุนููุงูู ู
ูุคูุฒููุฑูููู
43. We performed the duties of pilgrims pressed close,
Unaware between the two stone markers.
ูคูฃ. ููุถูููุง ุงูุญูุฌูู ุถูู
ูุงู ููุงูุณุชููุงู
ุงู
ููููู
ููุดุนูุฑ ุจูู
ุง ูู ุงูู
ูุดุนูุฑูููู
44. Will you shun me and keep the vow of another?
Can death have an excuse after my debt is done?
ูคูค. ุฃูุชููุฌูุฑููู ููุชูุญููุธู ุนููุฏู ุบููุฑู
ููููู ูููู
ููุชู ุนูุฐุฑู ุจูุนุฏู ุฏูููู
45. I said a promise to the noble is a debtโ
How could you put me off and deny my due?
ูคูฅ. ูููููุชู ุงูููุนุฏู ุนููุฏู ุงูุญูุฑูู ุฏูููู
ููููููู ู
ูุทููุชููู ููุฌูุญูุฏุชู ุฏูููู
46. Shall I take another besides you as my eye
When you were the eye that saw all people?
ูคูฆ. ุฃูุฃูุฌุนููู ูู ุณููุงูู ุนูููููู ุนูููุงู
ูููููุชู ุนููู ุฌูู
ูุนู ุงููุงุณู ุนูููู
47. When my beloved comes with a fault,
Beauty races ahead of him with two intercessors.
ูคูง. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฌุงุกู ู
ูุญุจูุจู ุจูุฐููุจู
ููุณุงุจููููู ุงูุฌูู
ุงูู ุจูุดุงููุนูููู
48. I said you made all people my opponents.
Indeed, I have seen one of two conditions:
ูคูจ. ูููููุชู ุฌูุนููุชู ููููู ุงููุงุณู ุฎูุตู
ู
ููููุฏ ุดุงููุฏุชู ุฅูุญุฏู ุงูุญุงููุชูููู
49. People were my friends before love of you,
So have you left me even two companions?
ูคูฉ. ูููุงูู ุงููุงุณู ููุจูู ูููุงูู ุตูุญุจู
ููููู ุฃูุจูููุชู ูู ู
ูู ุตุงุญูุจูููู
50. My estrangement made enemies grow bold
Till they saw you today as the onlooker's ridicule.
ูฅู . ุจูุนุงุฏู ุฃูุทู
ูุนู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุญูุชูู
ุฑูุฃููู ุงููููู
ู ุฎูุฒุฑู ุงููุงุธูุฑูููู
51. Why did they not look at you with evil eye
When my command holds sway in both realms?
ูฅูก. ููููููุง ุทุงููุนููู ุจูุนูููู ุณูุกู
ููุฃูู
ุฑู ูุงููุฐู ูู ุงูุฏููููุชูููู
52. The army's wing fluttered only because
They saw my heart fill both encampments.
ูฅูข. ููู
ุง ุฎูููููุช ุฌููุงุญู ุงูุฌููุดู ุฅูููุง
ุฑูุฃููู ู
ููุกู ูููุจู ุงูุนูุณููุฑูููู
53. If my soul settles in Zorah,
My heart is torn between two stirringsโ
ูฅูฃ. ููุฆูู ุณูููููุช ุฅููู ุงูุฒููุฑุงุกู ูููุณู
ููุฅูููู ุงููููุจู ุจูููู ู
ูุญูุฑููููููู
54. One pulling me toward Bakr's settlements,
Another toward the Abode of the Two Sanctuaries.
ูฅูค. ููููู ูููุชุงุฏููู ููุฏููุงุฑู ุจููุฑู
ููุขุฎูุฑู ููุญูู ุฃูุฑุถู ุงูุฌุงู
ูุนูููู
55. I will hasten my steps toward Ain Arras
And take the straight path to it, by my head and eyes!
ูฅูฅ. ุณูุฃูุณุฑูุนู ููุญูู ุฑูุฃุณู ุงูุนูููู ุฎูุทูู
ููุฃููุตูุฏููุง ุนููู ุฑูุฃุณู ููุนูููู
56. I will release my gaze in Jeron's preserve
And wander in the gardens of Nireen.
ูฅูฆ. ููุฃูุณุฑูุญู ูู ุญูู
ู ุฌููุฑููู ุทูุฑูู
ููุฃูุฑุจูุนู ูู ุฑููุงุถู ุงููููููุฑูููู
57. This misfortune is slight in my eyes
If I face it with one smaller still.
ูฅูง. ูููููุณู ุงูุฎูุทุจู ูู ุนูููู ุฌููููุงู
ุฅูุฐุง ูุงุจููุชููู ุจูุงูุฃูุตุบูุฑูููู
58. O you at whose hands my patience was exposed
As the blinking of my eyes did combatโ
ูฅูจ. ูููุง ู
ูู ุจุงูู ููู
ูุง ุจุงูู ุตูุจุฑู
ููุญุงุฑูุจููู ุฑููุงุฏู ุงูู
ููููุชูููู
59. My life in Zorah was poisoned
And my joy's adornment changed to disgrace.
ูฅูฉ. ุชูููุบููุตู ูููู ุจูุงูุฒููุฑุงุกู ุนููุดู
ููุจูุฏูููู ุฒูููู ููุฐูุงุชู ุจูุดูููู
60. Not that my life there was miserable,
But without you, beauty seemed not beautiful.
ูฆู . ููู
ุง ุนููุดู ุจููุง ุฌููู
ุงู ููููููู
ุฑูุฃููุชู ุงูุฒูููู ุจูุนุฏููู ุบููุฑู ุฒูููู