Feedback

I wept blood, as if shedding tears could avail,

ุจูƒูŠุช ุฏู…ุง ู„ูˆ ูƒุงู† ุณูƒุจ ุงู„ุฏู…ุง ูŠุบู†ูŠ

1. I wept blood, as if shedding tears could avail,
And redoubled my sorrow, as if grief could heal.

ูก. ุจูŽูƒูŽูŠุชู ุฏูŽู…ุงู‹ ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุณูŽูƒุจู ุงู„ุฏูู…ุง ูŠูุบู†ูŠ
ูˆูŽุถุงุนูŽูุชู ุญูุฒู†ูŠ ู„ูŽูˆ ุดูŽูู‰ ูƒูŽู…ูŽุฏุงู‹ ุญูุฒู†ูŠ

2. I turned away from joyโ€™s delight, for I
Resented contentment, even in one who laughed through sorrow.

ูข. ูˆูŽุฃูŽุนุฑูŽุถุชู ุนูŽู† ุทูŠุจู ุงู„ู‡ูŽู†ุงุกู ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู†ูŽู‚ูู…ุชู ุงู„ุฑูุถู‰ ุญูŽุชู‘ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุถุงุญููƒู ุงู„ู…ูุฒู†ู

3. I see life in this world like a dreamerโ€™s dreamsโ€”
Its pleasures fade and its events pass away.

ูฃ. ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูƒูŽุฃูŽุญู„ุงู…ู ู†ุงุฆูู…ู
ููŽู„ูŽุฐู‘ุงุชูู‡ุง ุชูŽูู†ู‰ ูˆูŽุฃูŽุญุฏุงุซูู‡ุง ุชููู†ูŠ

4. So for an awful disaster I clapped my hands,
And for great adversity I gnashed my teeth.

ูค. ููŽู…ูู† ุญุงุฏูุซู ุฌูŽู…ู‘ู ุตูŽููŽู‚ุชู ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุฏูŠ
ูˆูŽู…ูู† ูุงุฏูุญู ุตูŽุนุจู ู‚ูŽุฑูŽุนุชู ู„ูŽู‡ู ุณูู†ู‘ูŠ

5. In my twenty-sixth year, did I lose six
Mountains that, from the storm of death, became like carded wool?

ูฅ. ุฃูŽููŠ ุงู„ุณูุชู‘ู ูˆูŽุงู„ุนูุดุฑููŠู†ูŽ ุฃูŽูู‚ูุฏู ุณูุชู‘ูŽุฉู‹
ุฌูุจุงู„ุงู‹ ุบูŽุฏูŽุช ู…ูู† ุนุงุตููู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ูƒูŽุงู„ุนูู‡ู†ู

6. I lost my cousinโ€™s son, my cousin, my friend,
My finest youths thereby, my brother, and my son.

ูฆ. ููŽู‚ูŽุฏุชู ุงูุจู†ูŽ ุนูŽู…ู‘ูŠ ูˆูŽุงูุจู†ู ุนูŽู…ู‘ูŠ ูˆูŽุตุงุญูุจูŠ
ูˆูŽุฃูŽูƒุจูŽุฑูŽ ุบูู„ู…ุงู†ูŠ ุจูู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุฎูŠ ูˆูŽุงูุจู†ูŠ

7. When will the days replaceโ€”like Muhammadโ€™s son
And, after him, Sarayaโ€™s boy and the pillarโ€™s prideโ€”

ูง. ู…ูŽุชู‰ ุชูุฎู„ููู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูƒูŽุงูุจู†ู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ูˆูŽู†ูŽุฌู„ู ุณูŽุฑุงูŠุง ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ูˆูŽููŽุชู‰ ุงู„ุฑููƒู†ู

8. Men, that if the lofty peaks collapsed on them,
The heart would rest assured with them against that?

ูจ. ุฑูุฌุงู„ุงู‹ ู„ูŽูˆูŽ ุงูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดุงู…ูุฎุงุชู ุชูŽุณุงู‚ูŽุทูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู† ุฐุงูƒูŽ ููŠ ุฃูŽู…ู†ู

9. I was anguished by a wailing that filled my eyes,
But now its crier fills my ears at dawn.

ูฉ. ููุฌูุนุชู ุจูู†ูŽุฏุจู ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู…ู„ูŽุฃู ู†ุงุธูุฑูŠ
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู†ุงุนูŠ ู†ูŽุฏุจูู‡ู ู…ุงู„ูุฆุงู‹ ุฃูุฐู†ูŠ

10. Chaste of spirit, free of any speck of doubt,
Pure of heart, untouched by any stain of hatred,

ูกู . ุนูŽููŠูู ู†ูŽูˆุงุญูŠ ุงู„ุตูŽุฏุฑู ู…ูู† ุทูŽูŠู‘ู ุฑูŠุจูŽุฉู
ุณูŽู„ูŠู…ู ุถูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู† ุฏูŽู†ูŽุณู ุงู„ุถูŽุบู†ู

11. Close to benevolence, rectitude, and piety,
Far from lewdness, slander, and disgrace.

ูกูก. ู‚ูŽุฑูŠุจูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠุฑู ูˆูŽุงู„ุชูู‚ู‰
ุจูŽุนูŠุฏูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ููŽุญุดุงุกู ูˆูŽุงู„ุฅูููƒู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูู†ู

12. Timid of vileness, stingy with his honor,
When some blamed him for stinginess and cowardice.

ูกูข. ุฌูŽุจุงู†ูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ููŽุญุดุง ุดูŽุญูŠุญูŒ ุจูุนูุฑุถูู‡ู
ุฅูุฐุง ุนูŽูŠุจูŽ ุจูŽุนุถู ุงู„ู†ุงุณู ุจูุงู„ุดูุญู‘ู ูˆูŽุงู„ุฌูุจู†ู

13. He wearied the blamer with his benevolence,
So the critic praised him and the hopeful loved him.

ูกูฃ. ูˆูŽู…ูŽู† ุฃูŽุชุนูŽุจูŽ ุงู„ู„ููˆู‘ุงู…ูŽ ููŠ ุจูŽุฐู„ู ุจูุฑู‘ูู‡ู
ููŽู„ุงุฆูู…ูู‡ู ูŠูŽุซู†ูŠ ูˆูŽุขู…ูู„ูู‡ู ูŠูุซู†ูŠ

14. He passedโ€”pure of garb, soul, and stepโ€”
Chaste of skirtโ€™s hem, pocket, and neckline.

ูกูค. ู…ูŽุถู‰ ุทุงู‡ูุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุซูˆุงุจู ูˆูŽุงู„ู†ูŽูุณู ูˆูŽุงู„ุฎูุทู‰
ุนูŽููŠููŽ ู…ูŽู†ุงุทู ุงู„ุฐูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุฌูŽูŠุจู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฏู†ู

15. And naught remains of his mementos but a moan
That separates between sleep and eyelid in the night.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ู…ูู† ุชูŽุฐูƒุงุฑูู‡ู ุบูŽูŠุฑู ุฒูŽูุฑูŽุฉู
ุชูููŽุฑู‘ูู‚ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ููŠ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุฌูŽูู†ู

16. And had war bereft me of him, it would have seenโ€”
As it saw in avenging his unclesโ€”from me,

ูกูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุณูŽู„ูŽุจูŽุชู‡ู ุงู„ุญูŽุฑุจู ู…ูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุดุงู‡ูŽุฏูŽุช
ูƒูŽู…ุง ุดุงู‡ูŽุฏูŽุช ููŠ ุซุงุฑู ุฃูŽุฎูˆุงู„ูู‡ู ู…ูู†ู‘ูŠ

17. And I would have wept over the eyelids of swords and spears
Yelping at sunrise during striking and stabbing.

ูกูง. ูˆูŽุฃูŽุจูƒูŽูŠุชู ุฃูŽุฌูุงู†ูŽ ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ู†ูŽุฌูŠุนุงู‹ ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‘ู ููŠ ุงู„ุถูŽุฑุจู ูˆูŽุงู„ุทูŽุนู†ู

18. O son of my father and mother! You were like a father to meโ€”
Tenderlyโ€”but obedient toward me as my son.

ูกูจ. ููŽูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุฃูŽุจูŠ ูˆูŽุงู„ุฃูู…ู‘ู ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ู„ูŠ ุฃูŽุจุงู‹
ุญูู†ูˆู‘ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ููŠ ุงู„ุฅูุทุงุนูŽุฉู ู„ูŠ ูƒูŽุงูุจู†ูŠ

19. May it bring you tranquility! After you, tears flow
Unchecked for agony and the heart imprisoned by sorrow.

ูกูฉ. ู„ููŠูŽู‡ู†ููƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนูŽ ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ู…ูุทู„ูŽู‚ูŒ
ู„ูŽููŽุฑุทู ุงู„ุฃูŽุณู‰ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ุจูุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ููŠ ุณูุฌู†ู

20. With grief, I made the mountains of patience like carded wool
And turned the hillocks of fortitude to fleece.

ูขู . ุฌูŽุนูŽู„ุชู ุฌูุจุงู„ูŽ ุงู„ุตูŽุจุฑู ุจูุงู„ุญูุฒู†ู ุตูŽูุตูŽูุงู‹
ูˆูŽุตูŽูŠู‘ูŽุฑุชู ุฃูŽุทูˆุงุฏูŽ ุงู„ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏู ูƒูŽุงู„ุนูู‡ู†ู

21. I then tried composing poetry in your elegy,
But was shaken until I almost erred in meter.

ูขูก. ูˆูŽุญุงูˆูŽู„ุชู ู†ูŽุธู…ูŽ ุงู„ุดูุนุฑู ููŠูƒูŽ ู…ูŽุฑุงุซููŠุงู‹
ููŽุฃูุฑุชูุฌูŽ ู‡ูŽุชู‘ู‰ ูƒูุฏุชู ุฃูุฎุทู‰ุกู ููŠ ุงู„ูˆูŽุฒู†ู

22. I built my firmness on fearing you,
Unaware that fate destroys what I erect.

ูขูข. ุจูŽู†ูŽูŠุชู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู† ุฃูŽุชู‘ูŽู‚ู ุจููƒูŽ ุดูุฏู‘ูŽุชูŠ
ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฏุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ูŠูŽู†ู‚ูŽุถู ู…ุง ุฃูŽุจู†ูŠ

23. I accomplished, regarding you, what I hoped
Save for continuance, aiming only at burial.

ูขูฃ. ูˆูŽุจูู„ู‘ูŽุบุชู ู…ุง ุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุชู ููŠูƒูŽ ุณููˆู‰ ุงู„ุจูŽู‚ุง
ูˆูŽู…ุง ุฑูู…ุชูู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ูˆูู‚ูˆููŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽูู†ู

24. You attained proximity while no advantage
Of glory remained that you had not provided for us.

ูขูค. ุณูŽุจูŽู‚ุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฒูู„ูู‰ ูˆูŽู…ุง ู…ูู† ู…ูŽุฒูŠู‘ูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูุฏุชูŽ ุนูŽู†ู‡ู ู„ูŽู†ุง ุชูุบู†ูŠ

25. You left your father moaning in every empty spot
Of glory until you sufficed for us.

ูขูฅ. ุฎูŽู„ูŽูุชูŽ ุฃูŽุจุงูƒูŽ ุงู„ู†ูŽุฏุจูŽ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฎูู„ู‘ูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูุฏุชูŽ ุนูŽู†ู‡ู ู„ูŽู†ุง ุชูุบู†ูŠ

26. Saraya, qualities of Saraya you inheritedโ€”
As if this blossom were from that branch.

ูขูฆ. ุณูŽุฑุงูŠุง ุฎูุตุงู„ู ู…ูู† ุณูŽุฑุงูŠุง ูˆูŽุฑูุซุชูŽู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ูˆูŽุฑุฏูŽ ู…ูู† ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุบูุตู†ู

27. May He who you strove to obey and for whose House
You cried โ€œAt your service,โ€ being sacred to Him, reward youโ€”

ูขูง. ุฌูŽุฒุงูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽู…ู‘ูŽู…ุชูŽ ุณูŽุนูŠุงู‹ ู„ูุจูŽูŠุชูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽุจู‘ูŽูŠุชูŽ ููŠู‡ู ู…ูุญุฑูู…ุงู‹ ุฌูŽู†ู‘ูŽุชูŽูŠ ุนูŽุฏู†ู

28. And may He who you never forgot in life
Reward you with intercession, mankind gathered on the Day of Assembly.

ูขูจ. ูˆูŽูˆูŽูู‘ุงูƒูŽ ู…ูŽู† ู„ูŽู… ุชูŽู†ุณูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฐููƒุฑูŽู‡
ุดูŽูุงุนูŽุชูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุงู„ุญูŽุดุฑู ูƒูŽุงู„ู„ููƒู†ู

29. You would enliven the night by invoking God humbly
Until you became, through worship, like the rugged mountains.

ูขูฉ. ููŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ุชูุญูŠูŠ ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุจูุงู„ุฐููƒุฑู ุถุงุฑูุนุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุตูุฑุชูŽ ุจูุงู„ู†ูุณูƒู ูƒูŽุงู„ุดูŽู†ู‘ู

30. So it gladdened me to regulate your supererogations at dawn
And delighted me to chant your litanies at dusk.

ูฃู . ููŽูŠูุคู†ูุณูู†ูŠ ุชูŽุฑุชูŠุจู ู†ูŽูู„ููƒูŽ ููŠ ุงู„ุถูุญู‰
ูˆูŽูŠูุทุฑูุจูู†ูŠ ุชูŽุฑุชูŠู„ู ูˆูุฑุฏููƒูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽู‡ู†ู

31. I felt safe from fateโ€™s caprices after youโ€”
Who ever felt secure yet frightened?

ูฃูก. ุฃูŽู…ูู†ุชู ุตูุฑูˆููŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุจูŽุนุฏูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฐู‰
ููŽู…ูŽู† ุฐุง ุฑูŽุฃู‰ ู…ูู† ุตุงุฑูŽ ุจูุงู„ุฎูˆูู ููŠ ุฃูŽู…ู†ู

32. I will weep for you by the honor with which you clothed me,
The heavy burden you shouldered from me.

ูฃูข. ุณูŽุฃูŽุจูƒูŠูƒูŽ ุจูุงู„ุนูุฒู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒูู†ุชูŽ ู…ูู„ุจูุณูŠ
ู„ูŽุฏูŠูƒูŽ ูˆูŽุซูู‚ู„ู ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽุญู…ูู„ูู‡ู ุนูŽู†ู‘ูŠ

33. I know that grief and death are oneโ€”
This saddens hearts while that terminates life.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฃูŽุนู„ูŽู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูุฒู†ูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ูˆุงุญูุฏูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ููŽุฐุง ูŠูุถู†ูŠ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ูˆูŽุฐุง ูŠููู†ูŠ

34. If the life of separation has grown long between us
As my sorrow has dragged on through its appointed time,

ูฃูค. ููŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุนูู…ุฑู ุงู„ุจูŽูŠู†ู ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ูƒูŽู…ุง ุทุงู„ูŽ ููŠ ุขู†ุงุกู ู…ูุฏู‘ูŽุชูู‡ู ุญูุฒู†ูŠ

35. Your love is in my heart, your memory on my tongue,
Your form before my eye, your name within my ear.

ูฃูฅ. ููŽุญูุจู‘ููƒูŽ ููŠ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽุฐููƒุฑููƒูŽ ููŠ ููŽู…ูŠ
ูˆูŽุดูŽุฎุตููƒูŽ ููŠ ุนูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽูุธููƒูŽ ููŠ ุฃูุฐู†ูŠ