Feedback

By the right of passion, never have I been free of passion

وحق الهوى ما حلت يوما عن الهوى

1. By the right of passion, never have I been free of passion
Yet my star in love has fallen

١. وَحَقِّ الهَوى ما حُلتُ يَوماً عَنِ الهَوى
وَلَكِنَّ نَجمي في المَحَبَّةِ قَد هَوى

2. I hoped not for the union of one who wished my death
And my heart languished with separation and avoidance

٢. وَما كُنتُ أَرجو وَصلَ مَن قَتلي نَوى
وَأَضنى فُؤادي بِالقَطيعَةِ وَالنَوى

3. In passion there's no wonder
If sorrow has struck me

٣. لَيسَ في الهَوى عَجَبُ
إِن أَصابَني النَصَبُ

4. The passionate bears fatigue
Incited by rapture

٤. حامِلُ الهَوى تَعِبُ
يَستَفِزُّهُ الطَرَبُ

5. A brother of love ceaselessly cries, despairing
His heart drowning in tears, complaining of thirst

٥. أَخو الحُبِّ لا يَنفَكُّ صَبّاً مُتَيَّما
غَريقَ دُموعٍ قَلبُهُ يَشتَكي الظَما

6. Excessive weeping made his skin into callouses and bones
No wonder he mixes tears with blood

٦. لِفَرطِ البُكا قَد صارَ جِلداً وَأَعظُما
فَلا عَجَبٌ إِن يَمزُجَ الدَمعَ بِالدِما

7. Passion undid him
When it brought his ruin

٧. الغَرامُ أَنحَلَهُ
إِذ أَصابَ مَقتَلَهُ

8. If he cries he's entitled
There's no jest in his state

٨. إِن بَكى يُحَقُّ لَهُ
لَيسَ ما بِهِ لَعِبُ

9. Say to the cheek's dearest, O lady of grace
She of radiant face, surpassing splendor

٩. أَلا قُل لِذاتِ الخالِ يا رَبَّةَ الذَكا
وَمَن بِضِياءِ الوَجهِ فاقَت عَلى ذُكا

10. I complained of my passion - if you had pitied one who complained
And shed a tear - if tears could cure one who wept

١٠. شَكَوتُ غَرامي لَو رَثَيتِ لِمَن شَكا
وَأَطلَقتِ دَمعي لَو شَفى الدَمعُ مَن بَكى

11. Then you laughed heedlessly
With hearts uncaring

١١. فَاِنثَنَيتِ ساهِيَةً
وَالقُلوبُ واهِيَةً

12. Playing absentmindedly
While the lover laments

١٢. تَضحَكينَ لاهِيَةً
وَالمُحِبُّ يَنتَحِبُ

13. You captivated my heart when you let flow my tears
And changed my demise into my wish

١٣. أَسَرتِ فُؤادي حينَ أَطلَقتِ عَبرَتي
وَبَدَّلتِني مِن مُنيَتي بِمَنيَّتي

14. And when you saw my sickness you ignored my torment
You wondered at my illness and denied my murder

١٤. وَلَمّا رَأَيتِ السُقمَ أَنحَلَ مُهجَتي
تَعَجَّبتِ مِن سُقمي وَأَنكَرتِ قِتلَتي

15. You acted, if my pain appeared,
When you kept me sleepless,

١٥. صِرتِ إِن بَدا أَلَمي
عِندَما أَرَقتِ دَمي

16. Surprised at my sickness
My health is the wonder

١٦. تَعجَبينَ مِن سَقَمي
صِحَّتي هِيَ العَجَبُ

17. You veiled from my eyes so I despaired of life
The excess of the veil made me hopeless of remaining

١٧. تَحَجَّبتِ عَن عَيني فَأَيقَنتُ بِالشَقا
وَآيَسَني فَرطُ الحِجابِ مِنَ البَقا

18. But when I lifted the veil and was comforted by the vision
You angrily blamed me without cause and repeated rejection

١٨. فَلَمّا أَمَطتُ السِترَ وَاِرتَحتُ بِاللِقا
غَضِبتِ بِلا ذَنبٍ وَعاوَدتِني لِقا

19. When veils are lifted
Anger comes from you

١٩. حينَ تُرفَعُ الحُجُبُ
مِنكِ يَصدُرُ الغَضَبُ

20. Whenever the reason ends
A reason returns from you

٢٠. كُلَّما اِنقَضى سَبَبُ
مِنكَ عادَني سَبَبُ