1. It is foolish if chests are tightened for you,
Unless hearts and minds are also troubled.
ูก. ุณููููุงู ุฅูุฐุง ุดููููุช ุนูููููู ุฌูููุจู
ุฅูู ููู
ุชูุดูููู ู
ูุฑุงุฆูุฑู ููููููุจู
2. And shedding tears in long grief is flattery,
Unless mingled with shed blood.
ูข. ููุชูู
ูููููุงู ุณููุจู ุงูุฏูู
ูุนู ุนููู ุงูุซูุฑู
ุฅูู ููู
ููู
ุงุฒูุฌูุง ุงูุฏูู
ู ุงูู
ูุณููุจู
3. O Hamzah the second, for whom
The firm mountains almost melted.
ูฃ. ูุง ุญูู
ุฒูุฉู ุงูุซุงูู ุงูููุฐู ูุงุฏูุช ูููู
ุตูู
ูู ุงูุฌูุจุงูู ุงูุฑุงุณููุงุชู ุชูุฐูุจู
4. If your revenge is lost among the progeny of beauties,
Those beauties are all defects.
ูค. ุฅูู ุถุงุนู ุซุงุฑููู ุจูููู ุขูู ู
ูุญุงุณููู
ุชูููู ุงูู
ูุญุงุณููู ูููููููููู ุนูููุจู
5. I did not cry in long grief out of flattery,
My grief for you is real events and wars.
ูฅ. ููู
ุฃูุจูู ุจูุงูุญูุฒูู ุงูุทููููู ุชูู
ูููููุงู
ุญูุฒูู ุนููููู ูููุงุฆูุนู ููุญูุฑูุจู
6. So I will cry for you with swords and spears,
Until the weak and the strong perish.
ูฆ. ููููุฃูุจููููููููู ุจูุงูุตููุงุฑูู
ู ููุงููููุง
ุญูุชูู ููุญูุทููู
ู ุฐุงุจููู ููููุถูุจู
7. Let not the sons of Abu Al-Fadl hope for survival,
Their demise is surely near.
ูง. ูุง ููุฃู
ูููููู ุจูููุง ุฃูุจู ุงูููุถูู ุงูุจููุง
ุฅูููู ุงููููุงุกู ุฅููููููู
ู ููููุฑูุจู
8. And behind them are the partisans of Sinbis,
Rebellious youths, feared whether young or old.
ูจ. ููููุฑุงููู
ู ู
ูู ุขูู ุณููุจูุณู ุนูุตุจูุฉู
ู
ูุฑุฏู ููุดูุจูุงูู ุชููุงุจู ููุดูุจู
9. A people, if angry at the turns of fate,
Time itself would turn from sin and repent.
ูฉ. ูููู
ู ุฅูุฐุง ุบูุถูุจูุง ุนููู ุตูุฑูู ุงูููุถุง
ุฌุงุกู ุงูุฒูู
ุงูู ู
ููู ุงูุฐูููุจู ููุชูุจู
10. And if called one day to repel adversity,
They smile, though the face of time is darkened.
ูกู . ููุฅูุฐุง ุฏูุนูุง ูููู
ุงู ููุฏููุนู ู
ูููู
ููุฉู
ุจูุณูู
ูุง ูููู ููุฌูู ุงูุฒูู
ุงูู ููุทูุจู
11. If consulted, their talk and address
On the day of battle, are events and affairs.
ูกูก. ุฅูู ุฎูุทูุจูุง ููุญูุฏูุซูููู
ููุฎูุทุงุจูููู
ูููู
ู ุงูุฌููุงุฏู ุญููุงุฏูุซู ููุฎูุทูุจู
12. So let the eyes of every cultured man weep for you,
Adorned with carrying his barrelled spear.
ูกูข. ูููููุจููููููููู ุทูุฑูู ููููู ู
ูุซูููููู
ููุฒูู ุจูุญูู
ูู ุณููุงูููู ุงูุฃููุจูุจู
13. Eyes that on the day of turmoil weep with bloody tears,
As the dawn is night at Al-โAjaj,
ูกูฃ. ููุจูููู ูู ูููู
ู ุงููููุงุฌู ุจูุฃูุนูููู
ุฎูุฒุฑู ู
ูุฏุงู
ูุนููุง ุงูุฏูู
ู ุงูู
ูุตุจูุจู
14. And white appears in the bosom of Al-โAjaj,
While you were content to live untouched,
ูกูค. ููุงูุตูุจุญู ููููู ุจูุงูุนูุฌุงุฌู ููููุฏ ุจูุฏุง
ุจูุงูุจูุถู ูู ูููุฏู ุงูุนูุฌุงุฌู ู
ูุดูุจู
15. Neither angry nor dispossessed,
In a position for God, obeying Him,
ูกูฅ. ููููููุฏ ุฑูุถููุชู ุจูุฃูู ุชูุนูุดู ู
ูููุฒูููุงู
ูุง ุบุงุถูุจุงู ูููุง ูููุง ู
ูุบุตูุจู
16. And for the poor was their share.
The partisans will stir your revenge, O Hamzahโs son,
ูกูฆ. ูู ู
ููุตูุจู ููููููู ููููู ุทุงุนูุฉู
ุชูุฑุถู ูููููููููุฑุงุกู ูููู ููุตูุจู
17. Nobles of the progeny of Al-โAreeth, if they conquer one day,
They benefit the times however they fluctuate.
ูกูง. ุณูุชูุซูุฑู ุซุงุฑููู ูุง ุงูุจูู ุญูู
ุฒูุฉู ุนูุตุจูุฉู
ุดูู
ูู ุงูุฃููููู ุฅููู ุงูููุฑุงุนู ุชูุซููุจู
18. The countries heard of your death and trembled,
As truth and lies spread.
ูกูจ. ููุฌูุจุงุกู ู
ูู ุขูู ุงูุนูุฑูุถู ุฅูุฐุง ุณูุทูุง
ูููู
ุงู ุฃููุงุฏูุง ุงูุฏููุฑู ููููู ููููุจู
19. The difficult and submissive wept for your loss.
The beast and wolf complained of your absence.
ูกูฉ. ุณูู
ูุนูุช ุจูู
ูุตุฑูุนููู ุงูุจููุงุฏู ููุฃูุฑุฌูููุช
ููุชููุงุชูุฑู ุงูุชูุตุฏููู ููุงูุชููุฐูุจู
20. The freed weep when the noblewomen mourn you,
And they grieve for you when separation appears.
ูขู . ููุจููู ููุฑูุฒุฆููู ุตูุนุจููุง ููุฐููููููุง
ููุดููุง ูููููุฏููู ุดุงุชููุง ููุงูุฐููุจู
21. The world was aggrieved by you, so there is no brightening of faces,
Nor is the chest of time spacious.
ูขูก. ุชูุจูู ุงูุนูุชุงูู ุฅูุฐุง ููุนูุชูู ุนููุงุชููู
ููููุญูููู ุจููููู ุฅูุฐ ุฃูุจุงูู ุงููููููุจู
22. Since you, on the day of battle, in confronting the enemies,
Are events, and on the day of argument, an orator.
ูขูข. ููุฌูุนูุช ุจููู ุงูุฏูููุง ูููุง ููุฌูู ุงูุนููู
ุทููููู ูููุง ุตูุฏุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ุฑูุญูุจู
23. O sun of a horizon that before it
The sun in the bosom of Saโeed had no setting.
ูขูฃ. ุฅูุฐ ุฃููุชู ูู ูููู
ู ุงูุฌููุงุฏู ุนููู ุงูุนูุฏู
ุฎูุทุจู ูููู ูููู
ู ุงูุฌูุฏุงูู ุฎูุทูุจู
24. If those beauties are blamed in the earth,
The remembrance of you in the countries circles around.
ูขูค. ูุง ุดูู
ุณู ุฃูููู ููู
ููููู ู
ูู ููุจูููุง
ูููุดูู
ุณู ูู ุทูููู ุงูุตูุนูุฏู ุบูุฑูุจู
25. You seized praise with good deeds when dead,
So eulogizing you was not rebuke.
ูขูฅ. ุฅูู ุนููููุจูุช ุชูููู ุงูู
ูุญุงุณูู ูู ุงูุซูุฑู
ููุฌูู
ููู ุฐููุฑููู ูู ุงูุจููุงุฏู ููุฌูุจู
26. Rejoice, for you are immortalized by praise,
None is absent except your veiled person.
ูขูฆ. ุญูุฒุชู ุงูู
ูุญุงู
ูุฏู ุจูุงูู
ููุงุฑูู
ู ู
ููููุชุงู
ููุบูุฏุง ูููู ุงูุชูุฃุจููู ูุง ุงูุชูุฃููุจู
27. You lived alive and decayed, until your earth perfumed,
So its diffusion is fragrant and good.
ูขูง. ููุงูุจุดูุฑ ููุฅูููููู ุจูุงูุซููุงุกู ู
ูุฎููููุฏู
ู
ุง ุบุงุจู ุฅูููุง ุดูุฎุตููู ุงูู
ูุญุฌูุจู
28. Eyes of clouds will continue to weep for him,
For the lightning in their edges there is flame.
ูขูจ. ุญูููุง ุงูุญููุง ุฌูุฏุซุงู ุญููููุชู ุจูุชูุฑุจูู
ุญูุชูู ุชูุนูุทููุฑู ููุดุฑููู ููููุทูุจู
29. Tears attack him for the clouds,
So breasts are split for the pouring rain.
ูขูฉ. ูุงุฒุงูู ุชูุจูููู ุนููููู ุณูุญุงุฆูุจู
ูููุจูุฑูู ูู ุญุงูุงุชูููููู ููููุจู
ูฃู . ุชููู
ู ุนููููู ูููุณูุญุงุจู ู
ูุฏุงู
ูุนู
ููุชูุดูููู ูููู ูููุดููููู ุฌูููุจู