Feedback

It is foolish if chests are tightened for you,

ุณูู‡ุง ุฅุฐุง ุดู‚ุช ุนู„ูŠูƒ ุฌูŠูˆุจ

1. It is foolish if chests are tightened for you,
Unless hearts and minds are also troubled.

ูก. ุณูŽููŽู‡ุงู‹ ุฅูุฐุง ุดูู‚ู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฌููŠูˆุจู
ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูุดูŽู‚ู‘ูŽ ู…ูŽุฑุงุฆูุฑูŒ ูˆูŽู‚ูู„ูˆุจู

2. And shedding tears in long grief is flattery,
Unless mingled with shed blood.

ูข. ูˆูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูู‚ุงู‹ ุณูŽูƒุจู ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุซูŽุฑู‰
ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูู…ุงุฒูุฌู‡ุง ุงู„ุฏูŽู…ู ุงู„ู…ูŽุณูƒูˆุจู

3. O Hamzah the second, for whom
The firm mountains almost melted.

ูฃ. ูŠุง ุญูŽู…ุฒูŽุฉูŽ ุงู„ุซุงู†ูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒุงุฏูŽุช ู„ูŽู‡ู
ุตูู…ู‘ู ุงู„ุฌูุจุงู„ู ุงู„ุฑุงุณููŠุงุชู ุชูŽุฐูˆุจู

4. If your revenge is lost among the progeny of beauties,
Those beauties are all defects.

ูค. ุฅูู† ุถุงุนูŽ ุซุงุฑููƒูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุขู„ู ู…ูŽุญุงุณูู†ู
ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงุณูู†ู ูƒูู„ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนููŠูˆุจู

5. I did not cry in long grief out of flattery,
My grief for you is real events and wars.

ูฅ. ู„ูŽู… ุฃูŽุจูƒู ุจูุงู„ุญูุฒู†ู ุงู„ุทูŽูˆูŠู„ู ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูู‚ุงู‹
ุญูุฒู†ูŠ ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ูˆูŽู‚ุงุฆูุนูŒ ูˆูŽุญูุฑูˆุจู

6. So I will cry for you with swords and spears,
Until the weak and the strong perish.

ูฆ. ููŽู„ูŽุฃูŽุจูƒููŠูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูุญูŽุทู‘ูŽู…ูŽ ุฐุงุจูู„ูŒ ูˆูŽู‚ูŽุถูŠุจู

7. Let not the sons of Abu Al-Fadl hope for survival,
Their demise is surely near.

ูง. ู„ุง ูŠูŽุฃู…ูŽู„ูŽู†ู‘ูŽ ุจูŽู†ูˆุง ุฃูŽุจูŠ ุงู„ููŽุถู„ู ุงู„ุจูŽู‚ุง
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ููŽู†ุงุกูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…ู ู„ูŽู‚ูŽุฑูŠุจู

8. And behind them are the partisans of Sinbis,
Rebellious youths, feared whether young or old.

ูจ. ูˆูŽูˆูŽุฑุงู‡ูู…ู ู…ูู† ุขู„ู ุณูู†ุจูุณูŽ ุนูุตุจูŽุฉูŒ
ู…ูุฑุฏูŒ ูˆูŽุดูุจู‘ุงู†ูŒ ุชูู‡ุงุจู ูˆูŽุดูŠุจู

9. A people, if angry at the turns of fate,
Time itself would turn from sin and repent.

ูฉ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ุบูŽุถูุจูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุตูŽุฑูู ุงู„ู‚ูŽุถุง
ุฌุงุกูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูู†ูˆุจู ูŠูŽุชูˆุจู

10. And if called one day to repel adversity,
They smile, though the face of time is darkened.

ูกู . ูˆูŽุฅูุฐุง ุฏูุนูˆุง ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู„ูุฏูŽูุนู ู…ูู„ูู…ู‘ูŽุฉู
ุจูŽุณูŽู…ูˆุง ูˆูŽููŠ ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู‚ูุทูˆุจู

11. If consulted, their talk and address
On the day of battle, are events and affairs.

ูกูก. ุฅูู† ุฎูˆุทูุจูˆุง ููŽุญูŽุฏูŠุซูู‡ูู… ูˆูŽุฎูุทุงุจูู‡ูู…
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฌูู„ุงุฏู ุญูŽูˆุงุฏูุซูŒ ูˆูŽุฎูุทูˆุจู

12. So let the eyes of every cultured man weep for you,
Adorned with carrying his barrelled spear.

ูกูข. ููŽู„ูŠูŽุจูƒููŠูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุทูŽุฑูู ูƒูู„ู‘ู ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽูู
ูŠูุฒู‡ู‰ ุจูุญูŽู…ู„ู ุณูู†ุงู†ูู‡ู ุงู„ุฃูู†ุจูˆุจู

13. Eyes that on the day of turmoil weep with bloody tears,
As the dawn is night at Al-โ€˜Ajaj,

ูกูฃ. ูŠูŽุจูƒูŠูƒูŽ ููŠ ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ู‡ููŠุงุฌู ุจูุฃูŽุนูŠูู†ู
ุฎูุฒุฑู ู…ูŽุฏุงู…ูุนูู‡ุง ุงู„ุฏูŽู…ู ุงู„ู…ูŽุตุจูˆุจู

14. And white appears in the bosom of Al-โ€˜Ajaj,
While you were content to live untouched,

ูกูค. ูˆูŽุงู„ุตูุจุญู ู„ูŽูŠู„ูŒ ุจูุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽุฏุง
ุจูุงู„ุจูŠุถู ููŠ ููŽูˆุฏู ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ู…ูŽุดูŠุจู

15. Neither angry nor dispossessed,
In a position for God, obeying Him,

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุถูŽูŠุชูŽ ุจูุฃูŽู† ุชูŽุนูŠุดูŽ ู…ูู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ุงู‹
ู„ุง ุบุงุถูุจุงู‹ ููŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุบุตูˆุจู

16. And for the poor was their share.
The partisans will stir your revenge, O Hamzahโ€™s son,

ูกูฆ. ููŠ ู…ูŽู†ุตูุจู ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูููŠู‡ู ุทุงุนูŽุฉูŒ
ุชูุฑุถูŠ ูˆูŽู„ูู„ููู‚ูŽุฑุงุกู ููŠู‡ู ู†ูŽุตูŠุจู

17. Nobles of the progeny of Al-โ€˜Areeth, if they conquer one day,
They benefit the times however they fluctuate.

ูกูง. ุณูŽุชูุซูŠุฑู ุซุงุฑูŽูƒูŽ ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุญูŽู…ุฒูŽุฉูŽ ุนูŽุตุจูŽุฉูŒ
ุดูู…ู‘ูŽ ุงู„ุฃูู†ูˆูู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑุงุนู ุชูŽุซูŽูˆุจู

18. The countries heard of your death and trembled,
As truth and lies spread.

ูกูจ. ู†ูุฌูŽุจุงุกู ู…ูู† ุขู„ู ุงู„ุนูŽุฑูŠุถู ุฅูุฐุง ุณูŽุทูˆุง
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฃูŽูุงุฏูˆุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽู†ูˆุจู

19. The difficult and submissive wept for your loss.
The beast and wolf complained of your absence.

ูกูฉ. ุณูŽู…ูุนูŽุช ุจูู…ูŽุตุฑูŽุนููƒูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ููŽุฃูŽุฑุฌูŽููŽุช
ูˆูŽุชูŽูˆุงุชูŽุฑูŽ ุงู„ุชูŽุตุฏูŠู‚ู ูˆูŽุงู„ุชูŽูƒุฐูŠุจู

20. The freed weep when the noblewomen mourn you,
And they grieve for you when separation appears.

ูขู . ูˆูŽุจูŽูƒู‰ ู„ูุฑูุฒุฆููƒูŽ ุตูŽุนุจูู‡ุง ูˆูŽุฐูŽู„ูˆู„ูู‡ุง
ูˆูŽุดูŽูƒุง ู„ูููŽู‚ุฏููƒูŽ ุดุงุชูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฐูŽูŠุจู

21. The world was aggrieved by you, so there is no brightening of faces,
Nor is the chest of time spacious.

ูขูก. ุชูŽุจูƒูŠ ุงู„ุนูุชุงู‚ู ุฅูุฐุง ู†ูŽุนูŽุชูƒูŽ ุนูŽูˆุงุชูู‚ูŒ
ูˆูŽูŠูŽุญูู†ู‘ูŽ ุจูŠู†ูŽูƒูŽ ุฅูุฐ ุฃูŽุจุงู†ูŽ ุงู„ู†ููˆู‘ูŽุจู

22. Since you, on the day of battle, in confronting the enemies,
Are events, and on the day of argument, an orator.

ูขูข. ููŽุฌูุนูŽุช ุจููƒูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููŽู„ุง ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุนูู„ู‰
ุทูŽู„ูู‚ูŒ ูˆูŽู„ุง ุตูŽุฏุฑู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฑูŽุญูŠุจู

23. O sun of a horizon that before it
The sun in the bosom of Saโ€™eed had no setting.

ูขูฃ. ุฅูุฐ ุฃูŽู†ุชูŽ ููŠ ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฌูู„ุงุฏู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰
ุฎูŽุทุจูŒ ูˆูŽููŠ ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฌูุฏุงู„ู ุฎูŽุทูŠุจู

24. If those beauties are blamed in the earth,
The remembrance of you in the countries circles around.

ูขูค. ูŠุง ุดูŽู…ุณูŽ ุฃููู‚ู ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ูู‡ุง
ู„ูู„ุดูŽู…ุณู ููŠ ุทูŽูŠู‘ู ุงู„ุตูŽุนูŠุฏู ุบูุฑูˆุจู

25. You seized praise with good deeds when dead,
So eulogizing you was not rebuke.

ูขูฅ. ุฅูู† ุนููŠู‘ูŽุจูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงุณูู† ููŠ ุงู„ุซูŽุฑู‰
ููŽุฌูŽู…ูŠู„ู ุฐููƒุฑููƒูŽ ููŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ูŠูŽุฌูˆุจู

26. Rejoice, for you are immortalized by praise,
None is absent except your veiled person.

ูขูฆ. ุญูุฒุชูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏูŽ ุจูุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู…ูŽูŠู‘ูุชุงู‹
ููŽุบูŽุฏุง ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุชูŽุฃุจูŠู†ู ู„ุง ุงู„ุชูŽุฃู†ูŠุจู

27. You lived alive and decayed, until your earth perfumed,
So its diffusion is fragrant and good.

ูขูง. ููŽุงูุจุดูุฑ ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุซูŽู†ุงุกู ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽุฏูŒ
ู…ุง ุบุงุจูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุดูŽุฎุตููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุญุฌูˆุจู

28. Eyes of clouds will continue to weep for him,
For the lightning in their edges there is flame.

ูขูจ. ุญูŽูŠู‘ุง ุงู„ุญูŽูŠุง ุฌูŽุฏุซุงู‹ ุญูŽู„ูŽู„ุชูŽ ุจูุชูุฑุจูู‡
ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุนูŽุทู‘ูŽุฑูŽ ู†ูŽุดุฑูู‡ู ููŽูŠูŽุทูŠุจู

29. Tears attack him for the clouds,
So breasts are split for the pouring rain.

ูขูฉ. ู„ุงุฒุงู„ูŽ ุชูŽุจูƒูŠู‡ู ุนููŠูˆู†ู ุณูŽุญุงุฆูุจู
ู„ูู„ุจูŽุฑู‚ู ููŠ ุญุงูุงุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ูŠุจู

ูฃู . ุชูŽู‡ู…ูŠ ุนูŽู„ูŠู‡ู ู„ูู„ุณูŽุญุงุจู ู…ูŽุฏุงู…ูุนูŒ
ููŽุชูุดูŽู‚ู‘ูŽ ููŠู‡ู ู„ูู„ุดูŽู‚ูŠู‚ู ุฌููŠูˆุจู