1. Nights of yearning, you were but ephemeral,
And my soul delighted in your regularity.
ูก. ูููุงูู ุงูุญูู
ู ู
ุง ูููุชู ุฅูููุง ููุขูููุง
ููุฌูุฏู ุณูุฑูุฑู ุจูุงููุชูุธุงู
ููู ุญุงูููุง
2. Time extracted from you what was extracted,
And separation made turbid what was clear.
ูข. ููุฑูููููู ู
ูููู ุงูุฏููุฑู ู
ุง ูุงู ุฑูููููุงู
ููููุฏููุฑู ู
ูููู ุงูุจูุนุฏู ู
ุง ูุงู ุตุงูููุง
3. I used to fear estrangement from loved ones,
But when we lost them, I loved estrangement.
ูฃ. ููููุฏ ูููุชู ุฃูุฎุดู ู
ูู ุชูุฌุงูู ุฃูุญูุจููุชู
ููููู
ูุง ููููุฏูุงููู
ููุฏูุฏุชู ุงูุชูุฌุงูููุง
4. Who can prevent me from turning away
When their dwellings drew near to me?
ูค. ููู
ูู ูู ุจูุตูุฏูู ู
ููููู
ู ููุชูุฌููููุจู
ุฅูุฐุง ูุงูู ู
ูููุง ู
ููุฒููู ุงููููู
ู ุฏุงูููุง
5. The nights sent to me from yearning
Scents that made the hides of camels cheap, and cattle cheap.
ูฅ. ููููุฏ ุฃูุฑุณูููุช ููุญูู ุงูุบููุงุฏู ู
ููู ุงูุญูู
ู
ุฑููุงุฆูุญู ุฃูุฑุฎูุตูู ุงูููุจุง ููุงูุบููุงูููุง
6. Bygones did not remind me of their covenants;
They remind the forgetful of things.
ูฆ. ููู
ุง ุฃูุฐููุฑูุชูู ุณุงูููุงุชู ุนูููุฏูููู
ุชูุฐููููุฑู ุจูุงูุฃูุดูุงุกู ู
ูู ูุงูู ูุงุณููุงู
7. And my body wasted away gently like water,
While I struggled with a heart harder than rock.
ูง. ููุฃูุบููุฏู ุฑูุฎุตู ุงูุฌูุณู
ู ููุงูู
ุงุกู ุฑููููุฉู
ุฃููุงุจูุฏู ูููุจุงู ู
ูููู ููุงูุตูุฎุฑู ูุงุณููุง
8. I am much inclined to complain ungratefully
Of any distress unless I was used to it.
ูจ. ููุซูุฑู ุงูุชูุฌูููู ููุณุชู ุฃูููุงูู ุดุงููุฑุงู
ุนููู ู
ูุถูุถู ุฅูููุง ููุฃูููููู ุดุงูููุง
9. When I gain relief from it with a glance, it says,
โIt is enough sickness for you to see death as a remedy.โ
ูฉ. ูููููู ุฅูุฐุง ุงูุณุชูุดูููุชู ู
ูููู ุจูููุธุฑูุฉู
ูููู ุจููู ุฏุงุกู ุฃูู ุชูุฑู ุงูู
ููุชู ุดุงูููุง
10. And it is amazed that I wish for its reprimand,
Though death should suffice as wishes.
ูกู . ููููุนุฌูุจู ู
ูููู ุฅูู ุชูู
ููููุชู ุนูุชุจููู
ููุญูุณุจู ุงูู
ููุงูุง ุฃูู ููููููู ุฃูู
ุงูููุง
11. Strange that one called "my beloved" should become
A neighbor in evil-doing to enemies!
ูกูก. ูููุง ุนูุฌูุจุง ููุฏุนู ุญูุจูุจู ููุฅูู ุบูุฏุง
ููุฌุงููุฑู ูู ุณูุกู ุงูุตูููุนู ุงูุฃูุนุงุฏููุง
12. As the fearful cleft was called "an opportunity,"
And slaves were termed "freed men."
ูกูข. ููู
ุง ูููู ูููุฎูุฑู
ู ุงูู
ูุฎููู ู
ููุงุฒูุฉู
ูููููููุจู ุฃูุตูุงูู ุงูุนูุจูุฏู ู
ููุงูููุง
13. When we embraced for farewell, and the bonds
Of my companion's throat and watering-places were loosened,
ูกูฃ. ููููู
ูุง ุงูุนุชูููููุง ูููููุฏุงุนู ููููุฏ ููููุช
ุนูููุฏู ููุขูู ููุญุฑููู ููู
ูุขูููุง
14. The bonds of tears, that had been idle, were loosed,
And the bond of intimacy, that had been my habit, was undone.
ูกูค. ููุญููููุช ุนูููุฏู ุงูุฏูู
ุนู ู
ุง ูุงูู ุนุงุทููุงู
ููุนูุทูููู ุนููุฏู ุงูุถูู
ูู ู
ุง ูุงูู ุญุงูููุง
15. How often I traveled in the tracks of the women departing,
Making my passion a guide, and recollection a driver!
ูกูฅ. ููููู
ุณูุฑุชู ุฅูุซุฑู ุงูุธุงุนููููู ู
ูุตููููุฑุงู
ูููุงูู ุฏููููุงู ููุงูุชูุฐููููุฑู ุญุงุฏููุง
16. A captive - and above me, below me, my direction,
Behind me, my right side and left side were passion.
ูกูฆ. ุฃูุณูุฑู ููู
ูู ููููู ููุชูุญุชู ููููุฌููุชู
ููุฎูููู ููููู
ูุงูู ุงููููู ููุดูู
ุงูููุง
17. So when I determined a direction in the land
And cast my glances upon people of the times,
ูกูง. ููู
ุง ูู ุฅูุฐุง ููู
ููู
ุชู ูู ุงูุฃูุฑุถู ููุฌููุฉู
ููุตูุฑูููุชู ูู ุฃูููู ุงูุฒูู
ุงูู ููุญุงุธููุง
18. The land seemed narrow to me, as if I
Were trying to find room in it for the son of an Urtuq.
ูกูจ. ุชูุถููู ุนูููููู ุงูุฃูุฑุถู ุญูุชูู ููุฃูููููู
ุฃูุญุงูููู ูููุง ููุงูุจูู ุฃูุฑุชููู ุซุงูููุง
19. A king whose bounty, when I liken it to rain,
I disparage the dripping of the rain, and praise the clouds.
ูกูฉ. ู
ููููู ุฅูุฐุง ุดูุจูููุชู ุจูุงูุบููุซู ุฌูุฏูู
ููุฌูุชู ููุฏุงูู ููุงูู
ุชูุฏูุญุชู ุงูุบููุงุฏููุง
20. His freshness makes white hair seem black in the dew,
And his brilliance makes black hair white at the temples.
ูขู . ููุนูุฏู ุดูุจุงุจู ุงูุดููุจู ู
ูุฑุขูู ูู ุงูููุฏู
ูููู ุงูุญูุฑุจู ู
ูุฑุขูู ููุดูุจู ุงููููุงุตููุง
21. He shows us softness in might and might in softness,
So he is gentle in anger and angry when pleased.
ูขูก. ููุฑููุง ุงูููุฏู ูู ุงูุจูุฃุณู ููุงูุจูุฃุณู ูู ุงูููุฏู
ูููููุนูู
ู ุบูุถุจุงูุงู ูููููููู
ู ุฑุงุถููุง
22. Like the smiles of antelopes that make the slain laugh,
And the dragging of serpents that makes the afflicted weep.
ูขูข. ููุจูุถู ุงูุธูุจู ุชูุฑุฏู ุงูููุชููู ุถููุงุญููุงู
ููุณูุญุจู ุงูุญููุง ุชูุฑูู ุงูุบููููู ุจููุงูููุง
23. Why should I not strive with my property and talents
Toward one through whom I recovered my soul and property?
ูขูฃ. ููู
ุง ูููู ูุง ุฃูุณุนู ุจูู
ุงูู ููู
ููุฌูุชู
ุฅููู ู
ูู ุจููู ุงูุณุชูุฏุฑููุชู ุฑูุญู ููู
ุงูููุง
24. One whose might makes time subservient,
And who returns the course of events with justice humbled,
ูขูค. ุฅููู ู
ููููู ููุณุชูุฎุฏูู
ู ุงูุฏูุฑู ุจูุฃุณููู
ููููุฑุฌูุนู ุทูุฑูู ุงูุฎูุทุจู ุจูุงูุนูุฏูู ุฎุงุณููุง
25. One, who when he appears, hides other kings,
As the sun hides the stars swarming in darkest night,
ูขูฅ. ุฅููู ู
ููููู ููุฎูู ุงูู
ููููู ุฅูุฐุง ุจูุฏุง
ููู
ุง ุฃูุฎููุชู ุงูุดูู
ุณู ุงูููุฌูู
ู ุงูุฏูุฑุงุฑููุง
26. One who restrains fate and calamities;
His palm encompasses hopes and wishes.
ูขูฆ. ุฅููู ู
ููููู ูููู ุงูุฅูุฑุงุฏูุฉู ููุงูุฑูุฏู
ููุชูุญูู ุงูู
ููุงูุง ููููููู ููุงูุฃูู
ุงูููุง
27. With a face that has become a third to sun and moon,
And a heart that has become a second to the unmatched pearl.
ูขูง. ุจูููุฌูู ุบูุฏุง ูููุดูู
ุณู ููุงูุจูุฏุฑู ุซุงููุซุงู
ูููููุจู ุบูุฏุง ูููุฌููููุฑู ุงูููุฑุฏู ุซุงูููุง
28. With a resolve that removes misfortunes from their dwellings;
Through it we saw the seven spheres as eight.
ูขูจ. ููุนูุฒู
ู ููุฒููู ุงูุฎูุทุจู ุนูู ู
ูุณุชูููุฑูููู
ุฑูุฃูููุง ุจููู ุงูุณูุจุนู ุงูุทูุจุงูู ุซูู
ุงูููุง
29. With terrible might that leaves water frozen,
And gentle manners that make hard rock flow.
ูขูฉ. ููุดูุฏููุฉู ุจูุฃุณู ุชูุชุฑููู ุงูู
ุงุกู ุฌุงู
ูุฏุงู
ููุฑููููุฉู ุฎูููู ุชูุฌุนููู ุงูุตูุฎุฑู ุฌุงุฑููุง
30. With a palm that makes the angry sword laugh when it draws it
And bend weeping when it returns it to its sheath.
ูฃู . ููููููู ุชูุดูู
ู ุงูุณูููู ุบูุถุจุงูู ุถุงุญููุงู
ููุชูุซูููู ุจูุนุฏู ุงูููุฑูู ุฌูุฐูุงูู ุจุงูููุง
31. He is the righteous sultan and king who
His bounty encompasses the farthest and nearest regions.
ูฃูก. ูููู ุงูุตุงููุญู ุงูุณููุทุงูู ููุงูู
ููููู ุงูููุฐู
ููุนูู
ูู ุงูุฃููุงุตู ุฌูุฏููู ููุงูุฃูุฏุงูููุง
32. A generous man who destroyed wealth except to preserve it,
Fearing that his spending might leave him bankrupt.
ูฃูข. ุฌููุงุฏู ุฃูุจุงุฏู ุงูู
ุงูู ุฅูููุง ุตููุงููุฉู
ู
ูุฎุงููุฉู ุฃูู ููู
ุณู ู
ููู ุงูุจูุฐูู ุฎุงูููุง
33. He has a pen - if it falls prostrate in writing,
Monarchs bow down on earth following it.
ูฃูฃ. ูููู ููููู
ู ุฅูู ุฎูุฑูู ูู ุงูุทูุฑุณู ุณุงุฌูุฏุงู
ููุฎูุฑูู ูููู ุฐู ุงูุชุงุฌู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุญุงูููุง
34. When he walked one day above heads giving commands
To a king who walked on feet,
ูฃูค. ุฅูุฐุง ู
ุง ู
ูุดู ูููู
ุงู ุนููู ุงูุฑูุฃุณู ู
ูุญููุงู
ุฅููู ู
ููููู ูุงูู ุนููู ุงูุฑูุฃุณู ู
ุงุดููุง
35. When his palm informs him, you would think
That it gestures or unleashes meadows.
ูฃูฅ. ุฅูุฐุง ุฃูุนููู
ูุชูู ููููููู ุฎููุชู ุฃูููููู
ููุณูููู ุณููุงูุงู ุฃูู ููุณูููู ู
ููุงุถููุง
36. The people envied my expression and its merits,
Yet they congratulated me on his favors and my tongue.
ูฃูฆ. ููููุฏ ุญูุณูุฏู ุงูุฃูููุงู
ู ูููุธู ููููุถูููู
ููููุฏ ุบูุจูุทูุง ุฅูุญุณุงูููู ููููุณุงูููุง
37. The morning after we vied in racing, and it transgressed -
It composes lofty subjects, or I excel in meanings.
ูฃูง. ุบูุฏุงุฉู ุชูุฌุงุฑูููุง ุฅููู ุงูุณูุจูู ููุงูุบุชูุฏู
ููุดูุฏู ุงูู
ูุนุงูู ุฃูู ุฃูุฌูุฏู ุงูู
ูุนุงูููุง
38. They said, โYou created poetry in it.โ I answered them,
โThe flower shows where the rain came torrentially.โ
ูฃูจ. ูููุงููุง ุฃูุฌูุฏุชู ุงูููุธู
ู ูููู ุฃูุฌูุจุชูููู
ููุฑู ุงูุฒููุฑู ุฃูููู ุฃูุตุจูุญู ุงูุบููุซู ูุงู
ููุง
39. O you who are generous only toward money alone -
In that there is a favor for one who is hopeful.
ูฃูฉ. ูููุง ู
ูุญุณููุงู ุฅูููุง ุฅููู ุงูู
ุงูู ููุญุฏููู
ูููู ุฐุงูู ุฅูุญุณุงูู ููู
ูู ูุงูู ุฑุงุฌููุง
40. For they are a people - had I praised their actions
The world would think me equating the sublime and base.
ูคู . ููุฐููููู ูููู
ู ููู ู
ูุฏูุญุชู ุตูููุนูููู
ููุธูููู ุงูููุฑู ุฃูููู ุฃูุนูุฏูู ุงูู
ูุณุงูููุง
41. I tended to the affairs of the Muslims with an resolve
Through which I saw the outcome of the matter concluded.
ูคูก. ุฑูุนูุชู ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ูุณููู
ููู ุจูููู
ููุฉู
ุฑูุฃููุชู ุจููุง ู
ูุณุชููุจููู ุงูุฃูู
ุฑู ู
ุงุถููุง
42. They were incapable of seeing for you in glory
An equal in the world or among the people.
ูคูข. ููููุฏ ุนูุฌูุฒูุง ุนูู ุฃูู ููุฑููุง ูููู ูู ุงูููุฏู
ู
ูุฏู ุงูุฏููุฑู ุฃูู ุนูููู ู
ููู ุงููุงุณู ุซุงูููุง
43. A day you made the dawn like night when
You veiled lights when you delayed the wine-cups.
ูคูฃ. ููููู
ู ุฃูุนูุฏุชู ุงูุตูุจุญู ููุงูููููู ุนููุฏูู
ุง
ุญูุฌูุจุชู ุฐููุง ููู
ูุง ุฃูุฌููุชู ุงูู
ูุฐุงูููุง
44. And you made them flow into the bellies of bosses
When they expanded under the skins of the water bags.
ูคูค. ููุฃูุฌุฑููุชููุง ููุจูู ุงูุจูุทููู ุชูุฎุงูููุง
ุฅูุฐุง ู
ุง ุณูุนูุช ุชูุญุชู ุงูุนูุฌุงุฌู ุณูุนุงูููุง
45. The repetition of collisions tears their skins
So they are clothed in the blood the swords stripped off.
ูคูฅ. ููู
ูุฒูููู ุชููุฑุงุฑู ุงูุตูุฏุงู
ู ุฌูููุฏููุง
ููุชููุณู ุฏูู
ุงู ู
ุง ุฃูุตุจูุญู ุงูุณูููู ุนุงุฑููุง
46. With it you gave the enemies a cup of destruction
The morning after each became drunk with war.
ูคูฆ. ุณููููุชู ุจููุง ุงูุฃูุนุฏุงุกู ููุฃุณุงู ู
ููู ุงูุฑูุฏู
ุบูุฏุงุฉู ุบูุฏุง ููููู ู
ููู ุงูููุฑูู ุธุงู
ููุง
47. You made destruction repose and your horses rest,
And the eggs of ostriches a cup and your resolve a butler.
ูคูง. ุฌูุนููุชู ุงูุฑูุฏู ุฑุงุญุงู ููุฎูููููู ุฑุงุญูุฉู
ููุจูุถู ุงูุธูุจู ููุฃุณุงู ููุนูุฒู
ููู ุณุงูููุง
48. How often you clothed glory on one who walked
Barefoot when he walked in the region of your sanctity!
ูคูจ. ููููู
ููุฏ ููุณููุชู ุงูุนูุฒูู ู
ูู ุฌุงุกู ุขู
ููุงู
ุฅูุฐุง ู
ุง ู
ูุดู ูู ุฑูุจุนู ููุฏุณููู ุญุงูููุง
49. You spread a wide expanse of good works
And erected lofty ambitions upon it.
ูคูฉ. ุจูุณูุทุชู ู
ููู ุงูู
ูุนุฑููู ุฃูุฑุถุงู ู
ูุฏูุฏูุฉู
ููุฃููุจูุชูู ูููุง ูููุญูููู
ู ุฑููุงุณููุง
50. Even if I parted from your plenty wrongfully,
I know that in that I was sinful.
ูฅู . ููุฅูููู ููุฅูู ูุงุฑููุชู ู
ูุบูุงูู ู
ูุฎุทูุฆุงู
ููุฃูุนููู
ู ุฃูููู ูููุชู ูู ุฐุงูู ุฎุงุทููุง
51. So how about one estranged from pleasures he was used to
And spent his life among them and his youth?
ูฅูก. ูููููู ุจูุนุงุฏู ุนูู ู
ูุบุงูู ุฃููููุชููุง
ููุฃูููููุชู ุนูู
ุฑู ุจูููููุง ููุดูุจุงุจููุง
52. I dwelt among them forty years residing
Among the kings of the land and the raging seas.
ูฅูข. ููููุถูุชู ูููุง ุงูุฃูุฑุจูุนููู ู
ูุฌุงููุฑุงู
ู
ููููู ุงูุจูุฑุงูุง ููุงูุจูุญูุฑู ุงูุทููุงู
ููุง
53. I summered and wintered among them, so it was as if
I alighted with the family of Muhalhil.
ูฅูฃ. ุฃูุตููู ููุฃูุดุชู ุจููููููู
ููููุฃูููููู
ููุฒููุชู ุนููู ุขูู ุงูู
ููููููุจู ุดุงุชููุง
54. You lavished gifts on us, O most generous,
That make allies happy when enemies are wretched.
ูฅูค. ุจูุฐููุชู ูููุง ูุงุฐุง ุงูู
ููุงุฑูู
ู ุฃููุนูู
ุงู
ุชูุณูุฑูู ุงูู
ููุงูู ุฅูุฐ ุชูุณูุกู ุงูู
ูุนุงุฏููุง
55. Were it not for you, kings would not delight in my speech
Or seek my praise of them and my orations.
ูฅูฅ. ููููููุงูู ููู
ุชูุนูู ุงูู
ููููู ุจูู
ููุทููู
ูููุง ุฎูุทูุจูุง ู
ูุฏุญู ููููู
ููุฎูุทุงุจููุง
56. Were it not for you, my name would not be recognized among them
Or become lofty in the realms.
ูฅูฆ. ููููููุงูู ููู
ููุนุฑูู ู
ูุณูู
ูุงูู ุจููููููู
ูููุง ุฃูุตุจูุญู ุงูุณู
ู ูู ุงูู
ูู
ุงูููู ุณุงู
ููุง
57. Especially when they saw me inclined
To refrain from gain, not leaving any wealth remaining,
ูฅูง. ูููุงุณููููู
ุง ููู
ูุง ุฑูุฃูููููู ุฑุงุบูุจุงู
ุนููู ุงูุฑููุฏู ูุง ุฃูุจูู ู
ููู ุงูู
ุงูู ุจุงูููุง
58. Shunning the clouds that send torrents
Even if I was seizing the flying creatures.
ูฅูจ. ุฃูุญูุฏู ุนููู ุงูุณูุญุจู ุงูููุชู ุชูุฑุณููู ุงูุญููุง
ููุฅูู ูููุชู ุญูุฑูุงูู ุงูุฌููุงููุญู ุตุงุฏููุง
59. So I will excel in poetry about you and compose,
And turn to prose when metrics are exhausted.
ูฅูฉ. ููุณูููู ุฃูุฌูุฏู ุงูููุธู
ู ูููู ููุฃููุซููู
ุฅููู ุงูููุซุฑู ุฅูู ุฃูููู ุงูููุธุงู
ู ุงููููุงูููุง
60. I thank you as long as I live, and if I die
Without fulfilling it, I bequeath thankfulness to my family.
ูฆู . ููุฃูุดููุฑูููู
ู
ุง ุฏูู
ุชู ุญูููุงู ููุฅูู ุฃูู
ูุช
ููููู
ุฃููููู ุฃููุตููุชู ุจูุงูุดููุฑู ุขูููุง