Feedback

You outshone the full moons when you eclipsed their beauty,

ูุถุญุช ุจุฏูˆุฑ ุงู„ุชู… ุฅุฐ ูู‚ุชู‡ุง ุญุณู†ุง

1. You outshone the full moons when you eclipsed their beauty,
And put them to shame when you were brighter than their light.

ูก. ููŽุถูŽุญุชู ุจูุฏูŽูˆุฑูŽ ุงู„ุชูŽู…ู‘ู ุฅูุฐ ููู‚ุชูู‡ุง ุญูุณู†ุง
ูˆูŽุฃูŽุฎุฌูŽู„ุชูู‡ุง ุฅูุฐ ูƒูู†ุชู ู…ูู† ู†ูˆุฑูู‡ุง ุฃูŽุณู†ู‰

2. When we hoped for yet more of your beauty,
You sent us, from the magic of your glances, a wakeful charm

ูข. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฌูŽูˆู†ุง ู…ูู† ู…ูŽุญุงุณูู†ููƒู ุงู„ุญูุณู†ู‰
ุจูŽุนูŽุซุชู ู„ูŽู†ุง ู…ูู† ุณูุญุฑู ู…ูู‚ู„ูŽุชููƒู ุงู„ูˆูŽุณู†ู‰

3. That wards off sleep lest it grow used to our eyelids.
I stayed up thinking I would leave your pleasures

ูฃ. ุณูู‡ุงุฏุงู‹ ูŠูŽุฐูˆุฏู ุงู„ู†ูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุฃู„ูŽููŽ ุงู„ุฌูŽูู†ุง
ูˆูŽุฎูู„ุชู ุจูุฃูŽู†ู‘ูŠ ุนูŽู† ู…ูŽุบุงู†ูŠูƒู ุฑุงุญูู„ูŒ

4. While my conscience pulled away from loving you,
So my eyes kept watch, though you glanced disapprovingly,

ูค. ูˆูŽุฑูŽุจุนูŽ ุถูŽู…ูŠุฑูŠ ู…ูู† ูˆูุฏุงุฏููƒู ู…ุงุญูู„ูŒ
ููŽุฃูŽุณู‡ูŽุฑูŽ ุทูŽุฑููŠ ู†ุงุธูุฑูŒ ู…ูู†ูƒู ูƒุงุญูู„ูŒ

5. And my body saw your slender waist.
It imitated you, but your refined subtlety increased my fervor.

ูฅ. ูˆูŽุฃูŽุจุตูŽุฑูŽ ุฌูุณู…ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฎูŽุตุฑูŽูƒู ู†ุงุญูู„ูŒ
ููŽุญุงูƒุงู‡ู ู„ูŽูƒูู† ุฒุงุฏูŽู†ูŠ ุฏูู‚ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุนู†ู‰

6. You encompassed a beauty created in its image,
So we called you the full moon, for you were like it.

ูฆ. ุญูŽูˆูŽูŠุชู ุฌูŽู…ุงู„ุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุฎูู„ูู‚ุชู ุจูุฑูŽุณู…ูู‡ู
ููŽุฎูู„ู†ุงูƒู ุจูŽุฏุฑูŽ ุงู„ุชูŽู…ู‘ู ุฅูุฐ ูƒูู†ุชู ูƒูŽุงูุณู…ูู‡ู

7. Since loveliness from you was apportioned like its apportionment,
You resembled your brother, the full moon, at its perfection,

ูง. ููŽู…ูุฐ ุตุงุฑูŽ ู…ูู†ูƒู ุงู„ุญูุณู†ู ู‚ูุณู…ุงู‹ ูƒูŽู‚ูุณู…ูู‡ู
ุญูŽูƒูŽูŠุชู ุฃูŽุฎุงูƒู ุงู„ุจูŽุฏุฑูŽ ููŠ ุญุงู„ู ุชูู…ู‘ูู‡ู

8. Year after year, as you two were of equal splendor.
You imprisoned my heart when you denied me your visit,

ูจ. ุณูŽู†ุงู‹ ูˆูŽุณูŽู†ุงุกู‹ ุฅูุฐ ุชูŽุดุงุจูŽู‡ุชูู…ุง ุณูู†ู‘ุง
ุณูŽุฌูŽู†ุชู ููุคุงุฏูŠ ุญูŠู†ูŽ ุญูŽุฑู‘ูŽู…ุชู ุฒูŽูˆุฑูŽุชูŠ

9. And unleashed my tears, had they gushed like my agonized sighs.
I said, as passion laid bare my secret:

ูฉ. ูˆูŽุฃูŽุทู„ูŽู‚ุชู ุฏูŽู…ุนูŠ ู„ูŽูˆ ุทูŽูุง ุญูŽุฑู‘ูŽ ุฒูŽูุฑูŽุชูŠ
ููŽู‚ูู„ุชู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจุฏู‰ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุณูŽุฑูŠุฑูŽุชูŠ

10. โ€œGentle lady, if your distance unleashes my tears,
Then my heart has prisons within its prisons.โ€

ูกู . ุฃูŽู‡ูŽูŠูุงุกู ุฅูู† ุฃูŽุทู„ูŽู‚ุชู ุจูุงู„ุจูุนุฏู ุนูŽุจุฑูŽุชูŠ
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูู† ุชูŽุจุงุฑูŠุญูู‡ู ุณูุฌู†ุง

11. I am deprived of peace if I do not visit you with affection,
And carry the burdens of youth and passion.

ูกูก. ุญูุฑูู…ุชู ุงู„ุฑูุถู‰ ุฅูู† ู„ูŽู… ุฃูŽุฒูุฑูƒู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ูˆูŽุฃูŽุญู…ูู„ูŽ ุฃูŽุซู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆู‰

12. For the sickness of the heart has no cure but you.
If you veil yourself in white and dark, passion

ูกูข. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูุฏุงุกู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุบูŽูŠุฑููƒู ู…ูู† ุฏูŽูˆุง
ููŽุฅูู† ุชูุญุฌูŽุจูŠ ุจูุงู„ุจูŠุถู ูˆูŽุงู„ุณูู…ุฑู ููŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰

13. Makes bearing the sword thrusts and spears lighter for the lover.
I will transcend the limits of al-Mushrifiyyah and al-Qinaa,

ูกูฃ. ูŠูู‡ูŽูˆู‘ูŽู†ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุนุงุดูู‚ู ุงู„ุถูŽุฑุจู ูˆูŽุงู„ุทูŽุนู†ุง
ุณูŽุฃูŽุซู†ูŠ ุญูุฏูˆุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุดุฑูŽููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง

14. I will hasten to your glades, whether winding or straight,
And welcome death, so I may attain the wished-for end.

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽุณุนู‰ ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุบู†ุงูƒู ุฅูู† ุดูŽุทู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ุฏูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ูƒูŽูŠ ุฃูŽู†ุงู„ูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูู†ู‰

15. This yearning is only to visit you openly,
And even if the lion of calamity prevents that pleasure,

ูกูฅ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุฃูŽุฒูˆุฑูŽูƒู ู…ูุนู„ูู†ุง
ูˆูŽู„ูŽูˆ ู…ูŽู†ูŽุนูŽุช ุฃูุณุฏู ุงู„ุดูŽุฑู‰ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุบู†ู‰

16. My patience runs out after the remoteness of my beloved,
What is it to them, if they had respected the rights of companionship?

ูกูฆ. ุนูŽุฏูู…ุชูŽ ุงูุตุทูุจุงุฑูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุจูุนุฏู ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุชูŠ
ููŽู…ุงุฐุง ุนูŽู„ูŠู‡ูู… ู„ูŽูˆ ุฑูŽุนูˆุง ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุตูุญุจูŽุชูŠ

17. I stay up, and passion has not diminished my love,
O sweethearts! My youth was spent on you,

ูกูง. ููŽุจูุชู‘ู ูˆูŽู…ุง ุฃูŽูู†ู‰ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุชูŠ
ุฃูŽุฃูŽุญุจุงุจูŽู†ุง ู‚ูŽุถูŽูŠุชู ููŠูƒูู… ุดูŽุจูŠุจูŽุชูŠ

18. And you never gratified me, even for a day, with your kindness.
Restore for us the goodness of union that has passed,

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุณุนูููˆุง ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุฅูุญุณุงู†ููƒูู… ุญูุณู†ู‰
ุฃูŽุนูŠุฏูˆุง ู„ูŽู†ุง ุทูŠุจูŽ ุงู„ูˆูุตุงู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ูŽุถู‰

19. For, after your remoteness, space has narrowed around me,
And do not abandon me, for life has ended and faltered,

ูกูฉ. ููŽู‚ูŽุฏ ุถุงู‚ูŽ ุจูŠ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุจูุนุฏููƒูู…ู ุงู„ููŽุถุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‡ุฌูุฑูˆุง ููŽุงู„ุนูู…ุฑู ู‚ูŽุฏ ูุงุชูŽ ูˆูŽุงูู†ู‚ูŽุถู‰

20. I have not gotten from your hoped-for union any consent,
Nor tasted, from your feared estrangement, any safety.

ูขู . ูˆูŽู…ุง ู†ูู„ุชู ู…ูู† ู…ูŽุฃู…ูˆู„ู ูˆูŽุตู„ููƒูู…ู ุฑูุถู‰
ูˆูŽู„ุง ุฐูู‚ุชู ู…ูู† ุฑูŽูˆุนุงุชู ู‡ูŽุฌุฑููƒูู…ู ุฃูŽู…ู†ุง

21. I kept my vow to you, with affection and the will to visit,
My heart did not waver in passion for you or distract,

ูขูก. ุญูŽููุธุชู ู„ูŽูƒูู… ุนูŽู‡ุฏูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฑุจู ูˆูŽุงู„ู†ูŽูˆู‰
ูˆูŽู…ุง ุถูŽู„ู‘ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ููŠ ู‡ูŽูˆุงูƒูู… ูˆูŽู…ุง ุบูŽูˆู‰

22. So how could you break the pact with one whose bosom passion inflamed?
We had tied a bond we would not turn from passion,

ูขูข. ููŽูƒูŽูŠููŽ ู†ูŽู‚ูŽุถุชูู… ุนูŽู‡ุฏูŽ ู…ูŽู† ุดูŽูู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽูˆู‰
ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ุนูŽู‚ูŽุฏู†ุง ู„ุง ู†ูŽุญูˆู„ู ุนูŽู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰

23. You have dissolved the life of love, while we have not.
I will not ask whether you turned away or came closer,

ูขูฃ. ููŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุญูŽูŠุงุฉู ุงู„ุญูุจู‘ู ุญูู„ุชูู… ูˆูŽู…ุง ุญูู„ู†ุง
ููŽู„ูŽุณุชู ุจูุณุงู„ู ุฌูุฑุชูู…ู ุฃูŽูˆ ุนูŽุฏูŽู„ุชูู…ู

24. Nor will I dissolve if you cut off or joined ties,
Rather, I am pleased with what you have done,

ูขูค. ูˆูŽู„ุง ุญูู„ุชู ุฅูู† ู‚ุงุทูŽุนุชูู…ู ุฃูŽูˆ ูˆูŽุตูŽู„ุชูู…ู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฑุงุถู ุจูู…ุง ู‚ูŽุฏ ููŽุนูŽู„ุชูู…ู

25. So thank you for ordaining, when you distanced yourselves from us,
Neither disconnection from you, nor from ourselves.

ูขูฅ. ููŽุดููƒุฑุงู‹ ู„ูู…ุง ุฃูŽูˆู„ูŽูŠุชูู…ู ุฅูุฐ ุฌูŽุนูŽู„ุชูู…ู
ุจูุฏุงูŠูŽุชูŽูƒูู… ุจูุงู„ุจูุนุฏู ู…ูู†ูƒูู… ูˆูŽู„ุง ู…ูู†ู‘ุง