Feedback

Glory cannot be attained without health and leisure,

ุบูŠุฑ ู…ุฌุฏ ู…ุน ุตุญุฉ ูˆูุฑุงุบ

1. Glory cannot be attained without health and leisure,
My long stay has made glory easy for the seeker.

ูก. ุบูŽูŠุฑู ู…ูุฌุฏู ู…ูŽุน ุตูุญู‘ูŽุฉู ูˆูŽููŽุฑุงุบู
ุทูˆู„ู ู…ููƒุซูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุณูŽู‡ู„ูŒ ู„ูุจุงุบูŠ

2. My resolve was heedless of striving until
The days conveyed to me the worst of messages.

ูข. ุบูŽููŽู„ูŽุช ู‡ูู…ู‘ูŽุชูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุณูŽุนูŠู ุญูŽุชู‘ู‰
ุจูŽู„ู‘ูŽุบูŽุชู†ูŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุดูŽุฑู‘ู ุจูŽู„ุงุบู

3. Mistaken is he who falls short of the peak of glory
And is content with a lowly status.

ูฃ. ุบุงู„ูุทูŒ ู…ูŽู† ูŠูŽุญูุทู‘ู ุนูŽู† ุตูŽู‡ูˆูŽุฉู ุงู„ุนูุฒ
ุฒู ูˆูŽูŠูŽุฑุถู‰ ุจูŽู…ูŽูˆู‚ูุนู ุงู„ุฃูŽุฑุณุงุบู

4. Spare yourself from worry, your life will be pleasant, O friend!
And do not lean towards emptiness.

ูค. ุบูุจ ุนูŽู†ู ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ูŠูŽุตูู ุนูŽูŠุดููƒูŽ ูŠุง ุตุง
ุญู ูˆูŽู„ุง ุชูŽู†ุซูŽู†ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ููุฑู‘ุงุบู

5. Sing to me the name of Layla, perhaps one day
When I attain her, that day will be the apple of my eye.

ูฅ. ุบูŽู†ู‘ู ู„ูŠ ุจูุงูุณู…ู ู„ูŽูŠู„ู‰ ุนูŽุณู‰ ูˆูŽูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุจุง
ุบูŠ ููŠู‡ู ู„ูŽู‡ู ูŠูŽูˆู…ู ุนูŽูŠู†ู ุงู„ุจุงุบู

6. The watchful critic left and the drinker freely
Drank from cups and flasks.

ูฆ. ุบุงุจูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ุงู„ุฑูŽู‚ูŠุจู ูˆูŽุงูุจุชูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุณุง
ู‚ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูƒูุคูˆุณู ูˆูŽุงู„ููุฑู‘ุงุบู

7. The tender-eyed gazelle with smooth cheek
Has always dyed us with his blood.

ูง. ุบูŽู†ูุฌู ุงู„ุทูŽุฑูู ุฐูˆ ุฎูŽุฏู‘ู ุฃูŽุณูŠู„ู
ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ู…ูู† ุฏูู…ุงุฆูู†ุง ููŠ ุงู„ุตูŽุจุงุบู

8. He wreaked havoc among us, killing freely until
The stars raced across the skies.

ูจ. ุบุงู„ูŽ ููŠู†ุง ูˆูŽุฌุงุฑูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูŽุชู„ู ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูŽุณูŽู„ุณูŽู„ูŽุช ุนูŽู‚ุงุฑูุจู ุงู„ุฃูŽุตุฏุงุบู

9. Passion raged in the wine and boiled
With bubbles depicting ruins and wastelands.

ูฉ. ุบูŽุตู‘ูŽุชู ุงู„ุฑุงุญู ุจูุงู„ู…ูุฒุงุฌู ููŽุฌุงุดูŽุช
ุจูุญูŽุจุงุจู ูŠูŽุญูƒูŠ ุงู„ุซูุบูˆุฑูŽ ุณูŽุจุงุบู

10. She was angered and whispering devils
Began to whisper in her restless mind.

ูกู . ุบูŽุถูุจูŽุช ููŽุงูู†ุซูŽู†ูŽุช ุชููˆูŽุณูˆูุณู ููŠ ุงู„ุนูŽู‚
ู„ู ุดูŽูŠุงุทูŠู†ู ูููƒุฑูู‡ุง ููŠ ุงู„ู†ูุฒุงุบู

11. She changed the hue of the goblets with a light
That is the best dye for the cup.

ูกูก. ุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุช ุตูุจุบูŽุฉูŽ ุงู„ุฏูู†ุงู†ู ุจูู†ูˆุฑู
ู‡ููˆูŽ ู„ูู„ูƒูŽุฃุณู ุฃูŽุญุณูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุตุจุงุบู

12. It grew dark, would that the face of Abu al-Fatah
Were lit up by its illuminating radiance!

ูกูข. ุบูŽุณูŽู‚ูŒ ุฎูู„ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุฃูŽุจูŠ ุงู„ููŽุช
ุญู ุฌูŽู„ุงู‡ู ุจูู†ูˆุฑูู‡ู ุงู„ุจูŽุฒู‘ุงุบู

13. A rain of generosity, if it intends for purpose, flows
And a flood, if it intends injustice, gushes.

ูกูฃ. ุบูŽูŠุซู ุฌูˆุฏู ุฅูู† ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ู„ูู„ู‚ูŽุตุฏู ุฑุงุฌู
ูˆูŽูˆูŽุจุงู„ูŒ ุฅูู† ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ุฌูŽูˆุฑู ุจุงุบู

14. Generous with his bounty after it pours
Quenching the thirst of horses and racing camels.

ูกูค. ุบูŽุฏูู‚ู ุงู„ุฌูˆุฏู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ู…ูู…
ุทูุฑู ุดูุฑุจู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุงู„ุฑูŽูˆุงุบูŠ

15. Forgiving of sins after overpowering,
Returning to prayer after rest.

ูกูฅ. ุบุงููุฑูŒ ู„ูู„ุฐูู†ูˆุจู ุจูŽุนุฏูŽ ุงูู‚ุชูุฏุงุฑู
ุนุงุฆูุฏูŒ ู„ูู„ุตูŽู„ุงุฉู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ููŽุฑุงุบู

16. Wealth refuses to spend it, yet his swordsโ€™
Generosity spares no seeker.

ูกูฆ. ุบุงุจูู†ูŒ ู„ูู„ู…ุงู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽุฌูˆุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠ
ู‡ู ุฌูˆุฏู ุฃูŽุณูŠุงููู‡ู ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุจุงุบู

17. He planted generosity into the earth and multiplied it
By abundant planting in the valleys.

ูกูง. ุบูŽุฑูŽุณูŽ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽุฃูŽุณุฑุง
ู‡ู ุจููƒูุซุฑู ุงู„ุบูŽุฑุณู ููŠ ุจูุทูˆู†ู ุงู„ุฃูŽูˆุงุบูŠ

18. The giver of open palms has flooded the two worlds
With granting gifts and pouring forth.

ูกูจ. ุบูŽู…ูŽุฑูŽ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู†ูŽ ู†ุงุฆูู„ู ูƒูŽูู‘ูŽูŠ
ู‡ู ุจูุจูŽุฐู„ู ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฅูุณุจุงุบู

19. He attacked war, guided by a sword
That knows the necks and skulls.

ูกูฉ. ุบูŽุดููŠูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจูŽ ูŠูŽู‡ุชูŽุฏูŠ ุจูุญูุณุงู…ู
ุนุงุฑููู ุจูุงู„ู†ูุญูˆุฑู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุตุฏุงุบู

20. He plunged into the murky depths of parting until
His reason disputed with the mind.

ูขู . ุบุงุตูŽ ููŠ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽูุงุฑูู‚ู ุญูŽุชู‘ู‰
ุฎูŽุตูŽู…ูŽ ุงู„ุนูŽู‚ู„ูŽ ููŠ ู…ูŽู‚ูŽุฑู‘ู ุงู„ุฏูู…ุงุบู

21. He cast meteors like plummeting eagles
With glowing polished blades.

ูขูก. ุบุงุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุดูู‡ุจูŽ ูƒูŽุงู„ุนูŽุฌุงุฌูŽุฉู ุฏูู‡ู…ุงู‹
ูˆูŽุณูŽู†ุงู‡ุง ู…ูŽุฎุถูˆุจูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุณุงุบู

22. A raid that did not fear the scolding of a people
Who do not fear the roaring of lions.

ูขูข. ุบุงุฑูŽุฉูŒ ู„ูŽู… ูŠูŽุฎูŽู ุจูู‡ุง ุฒูŽุฌุฑูŽ ู‚ูŽูˆู…ู
ู„ูŽูŠุณูŽ ุชูŽุฎุดู‰ ุงู„ุฃูุณูˆุฏู ู†ูŽุบูˆูŽุฉูŽ ุซุงุบู

23. I was envied for it by all creation when
It lasted while time listened to me and obeyed.

ูขูฃ. ุบูŽุจูŽุทูŽุชู‡ู ููŠู‡ุง ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ุฅูุฐ ุจูุช
ุชู ูˆูŽุฏูŽู‡ุฑู ู…ูุตุบู ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุตุงุบู

24. The wrongs of fate cleansed me before it
So I rose above people, spreading my reputation.

ูขูค. ุบูุตูŽุตู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฎู„ูŽุตูŽุชู†ูŠ
ููŽุงูู†ุซูŽู†ูŽูŠุชู ู„ูู„ู†ุงุณู ู†ูŽุดุฑูŽ ู…ูŽุณุงุบู

25. But my lofty resolves protected me
From its fickle changes.

ูขูฅ. ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฒุงุฆูู…ู ุงู„ุฃูุฑุชูู‚ูŽูŠู‘ุง
ุชู ุญูŽู…ูŽุชู†ูŠ ู…ูู† ุตูŽุฑููู‡ู ุงู„ุฑูŽูˆู‘ุงุบู

26. The gaze of enemies fell away from you Abu al-Fatah
And their hearts passed the night in anguish.

ูขูฆ. ุบูุถู‘ูŽ ุทูŽุฑูู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุนูŽู†ูƒูŽ ุฃูŽุจุง ุงู„ููŽุช
ุญู ูˆูŽุจุงุชูŽุช ู‚ูู„ูˆุจูู‡ูู… ููŠ ุงูุฑุชููŠุงุบู

27. The hypocritesโ€™ rage at you, and every
Harmful one now fears you while carving.

ูขูง. ุบูŽูŠุธู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู†ููุงู‚ู ู…ูู†ูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽู…ุณู‰
ูƒูู„ู‘ู ุถุงุฑู ู…ูู† ุฎูŽูˆููู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุตุงุบู

28. The water of life vanished from it, so it perished,
Fearing your biting blade.

ูขูจ. ุบุงุถูŽ ู…ูู†ู‡ู ู…ุงุกู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ููŽุจุงุฏูŽุช
ุญูŽุฐูŽุฑุงู‹ ู…ูู† ุณูู†ุงู†ููƒูŽ ุงู„ู„ูŽุฏู‘ุงุบู

29. It saddened your enemies but you did not cease to rule,
Safe from the thorns of doubt.

ูขูฉ. ุบูŽู…ู‘ูŽ ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ู„ุง ุจูŽุฑูุญุชูŽ ุจูู…ูู„ูƒู
ุขู…ูู†ุงู‹ ู…ูู† ุดูŽูˆุงุฆูุจู ุงู„ุฅูุฑุชููŠุงุบู