Feedback

They let down their plaits over their necks

ุฃุณู„ุจู† ู…ู† ููˆู‚ ุงู„ู†ู‡ูˆุฏ ุฐูˆุงุฆุจุง

1. They let down their plaits over their necks
And made the hearts' beads into plaits

ูก. ุฃูŽุณูŽู„ูŽุจู†ูŽ ู…ูู† ููŽูˆู‚ู ุงู„ู†ูŽู‡ูˆุฏู ุฐูŽูˆุงุฆูุจุง
ููŽุฌูŽุนูŽู„ู†ูŽ ุญูŽุจู‘ุงุชู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุฐูŽูˆุงุฆูุจุง

2. And picked rays from the dawn of faces
Leaving the affection of night with some gray in it

ูข. ูˆูŽุฌูŽู„ูŽูˆู†ูŽ ู…ูู† ุตูุจุญู ุงู„ููˆุฌูˆู‡ู ุฃูŽุดูุนู‘ูŽุฉู‹
ุบุงุฏูŽุฑู†ูŽ ููŽูˆุฏูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูู†ู‡ุง ุดุงุฆูุจุง

3. White ones whom the fool called flirts
If discernment became clear heโ€™d have said planets

ูฃ. ุจูŠุถูŒ ุฏูŽุนุงู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽุจููŠู‘ู ูƒูŽูˆุงุนูุจุง
ูˆูŽู„ูˆู ุงูุณุชูุจุงู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุดุฏูŽ ู‚ุงู„ูŽ ูƒูŽูˆุงูƒูุจุง

4. And girls so if you see their departure
From your companionship's expanse they'd seem fluttering

ูค. ูˆูŽุฑูŽุจุงุฆูุจูŒ ููŽุฅูุฐุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ู†ููุงุฑูŽู‡ุง
ู…ูู† ุจูŽุณุทู ุฃูู†ุณููƒูŽ ุฎูู„ุชูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุจุงุฑูุจุง

5. The Manichaeans foolishly saw them when
They let down from the darkness of hair complications

ูฅ. ุณูŽููŽู‡ุงู‹ ุฑูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ุงู†ูŽูˆููŠู‘ูŽุฉูŽ ุนูู†ุฏูŽู…ุง
ุฃูŽุณุจูŽู„ู†ูŽ ู…ูู† ุธูู„ู…ู ุงู„ุดูุนูˆุฑู ุบูŠุงู‡ูุจุง

6. And traveled to me so they saw someone present
Whose insight was dazed and whose heart absent

ูฆ. ูˆูŽุณูŽููŽุฑู†ูŽ ู„ูŠ ููŽุฑูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุดูŽุฎุตุงู‹ ุญุงุถูุฑุงู‹
ุดูุฏูู‡ูŽุช ุจูŽุตูŠุฑูŽุชูู‡ู ูˆูŽู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุบุงุฆูุจุงู‹

7. They shone in garments as if their radiance
Were a dawn clad in suns as cloaks

ูง. ุฃูŽุดุฑูŽู‚ู†ูŽ ููŠ ุญูู„ูู„ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽู…ูŠุถูŽู‡ุง
ุดูŽููŽู‚ูŒ ุชูŽุฏูŽุฑู‘ูŽุนูู‡ู ุงู„ุดูู…ูˆุณู ุฌูŽู„ุงุจูุจุง

8. And set in exhaustion so I said to my companion
By my father the swooping suns wandering

ูจ. ูˆูŽุบูŽุฑูŽุจู†ูŽ ููŠ ูƒูู„ูŽู„ู ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูุตุงุญูุจูŠ
ุจูŽุฃูŽุจูŠ ุงู„ุดูู…ูˆุณู ุงู„ุฌุงู†ูุญุงุชู ุบูŽูˆุงุฑูุจุง

9. Flirting with moments bending its inclination
It imagines away from the wine of youth a drinker

ูฉ. ูˆูŽู…ูุนูŽุฑุจูุฏู ุงู„ู„ูŽุญูŽุธุงุชู ูŠูŽุซู†ูŠ ุนูุทููŽู‡ู
ููŽูŠูุฎุงู„ู ู…ูู† ู…ูŽุฑูŽุญู ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉู ุดุงุฑูุจุง

10. Sweetly complaining and coquettish it frightens him
My reproach and I donโ€™t see it except as reproaching

ูกู . ุญูู„ูˆู ุงู„ุชูŽุนูŽุชู‘ูุจู ูˆูŽุงู„ุฏูŽู„ุงู„ู ูŠูŽุฑูˆุนูู‡ู
ุนูŽุชูŽุจูŠ ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุฃูŽุฑุงู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ุนุงุชูุจุง

11. I reproached it so its cheeks trembled
And it squinted its glances and knitted its brow

ูกูก. ุนุงุชูŽุจุชูู‡ู ููŽุชูŽุถูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุช ูˆูŽุฌูŽู†ุงุชูู‡ู
ูˆูŽุงูุฒูˆูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽู„ุญุงุธุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุจูŽ ุญุงุฌูุจุง

12. So the gentle reproach and its glance melted me
The letter Nลซn when it angrily went in the morning

ูกูข. ููŽุฃูŽุฐุงุจูŽู†ูŠ ุงู„ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ูƒูŽู„ูŠู…ู ูˆูŽุทูŽุฑููู‡ู
ุฐูˆ ุงู„ู†ูˆู†ู ุฅูุฐ ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุบูŽุฏุงุฉูŽ ู…ูุบุงุถูุจุง

13. With a look the hearts in the morning go to its beauty
As booty even if it bestowed on the eyes gifts

ูกูฃ. ุฐูˆ ู…ูŽู†ุธูŽุฑู ุชูŽุบุฏูˆ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ู„ูุญูุณู†ูู‡ู
ู†ูŽู‡ุจุงู‹ ูˆูŽุฅูู† ู…ูŽู†ูŽุญูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†ูŽ ู…ูŽูˆุงู‡ูุจุง

14. My king your gifts to the sights are inevitable
Of its light and my heart called it despoiling

ูกูค. ู„ุง ุจูุฏุนูŽ ุฅูู† ูˆูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุธูุฑูŽ ุญูุธูˆูŽุฉู‹
ู…ูู† ู†ูˆุฑูู‡ู ูˆูŽุฏูŽุนุงู‡ู ู‚ูŽู„ุจูŠ ู†ุงู‡ูุจุง

15. So the sultan's gifts covered the earth
With bounty and the palaces call him depriving

ูกูฅ. ููŽู…ูŽูˆุงู‡ูุจู ุงู„ุณูู„ุทุงู†ู ู‚ูŽุฏ ูƒูŽุณูŽุชู ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู†ูุนูŽู…ุงู‹ ูˆูŽุชูŽุฏุนูˆู‡ู ุงู„ู‚ูŽุณุงูˆูุฑู ุณุงู„ูุจุง

16. The victorious king whom the kings' prey
East and west submitted to

ูกูฆ. ุงู„ู†ุงุตูุฑู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฎูŽุถูŽุนูŽุช ู„ูŽู‡ู
ุตูŠุฏู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู…ูŽุดุงุฑูู‚ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุบุงุฑูุจุง

17. A king who sees the toil of virtues as rest
And counts the rests of lazy ones as toils

ูกูง. ู…ูŽู„ููƒูŒ ูŠูŽุฑู‰ ุชูŽุนูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุฑุงุญูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูŽุนูุฏู‘ู ุฑุงุญุงุชู ุงู„ู‚ูุฑุงุนู ู…ูŽุชุงุนูุจุง

18. With your virtues you make the seas seem shallow
And with resolves the seas seem scant warring

ูกูจ. ุจูู…ูŽูƒุงุฑูู…ูŽ ุชูŽุฐุฑู ุงู„ุณูŽุจุงุณูุจูŽ ุฃูŽุจุญูุฑุงู‹
ูˆูŽุนูŽุฒุงุฆูู…ู ุชูŽุฐุฑู ุงู„ุจูุญุงุฑูŽ ูˆูŽู…ูุญุงุฑูุจุง

19. No land was devoid of your praise and if it lacked
Your mention it was filled with reedbeds and boats

ูกูฉ. ู„ูŽู… ุชูŽุฎู„ู ุฃูŽุฑุถูŒ ู…ูู† ุซูŽู†ุงู‡ู ูˆูŽุฅูู† ุฎูŽู„ูŽุช
ู…ูู† ุฐููƒุฑูู‡ู ู…ูู„ูุฆูŽุช ู‚ูŽู†ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽูˆุงุถูุจุง

20. Your gifts are hoped for and your power feared
Like time both peaceful and warring

ูขู . ุชูุฑุฌู‰ ู…ูŽูˆุงู‡ูุจูู‡ู ูˆูŽูŠูุฑู‡ูŽุจู ุจูŽุทุดูู‡ู
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูุณุงู„ูู…ุงู‹ ูˆูŽู…ูุญุงุฑูุจุง

21. So when you are generous you fill hearts with awe
And when you give freely you fill eyes with gifts

ูขูก. ููŽุฅูุฐุง ุณูŽุทุง ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุฅูุฐุง ุณูŽุฎุง ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†ูŽ ู…ูŽูˆุงู‡ูุจุง

22. Like rain whose plenty sends a pouring rain
Generous and whose power sends a pelting hail

ูขูข. ูƒูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ูŠูŽุจุนูŽุซู ู…ูู† ุนูŽุทุงู‡ู ูˆุงุจูู„ุงู‹
ุณูŽุจุทุงู‹ ูˆูŽูŠูุฑุณูู„ู ู…ูู† ุณูŽุทุงู‡ู ุญุงุตูุจุง

23. Like a lion guarding his thicket with his roar
At times and tearing at the fleece with claws

ูขูฃ. ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ูŠูŽุญู…ูŠ ุบุงุจูŽู‡ู ุจูุฒูŽุฆูŠุฑูู‡ู
ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽูŠูู†ุดูุจู ููŠ ุงู„ู‚ูŽู†ูŠุตู ู…ูŽุฎุงู„ูุจุง

24. Like a sword showing to sights a bright blade
Smoothly and smiting in the melee striking

ูขูค. ูƒูŽุงู„ุณูŽูŠูู ูŠูุจุฏูŠ ู„ูู„ู†ูŽูˆุงุธูุฑู ู…ูŽู†ุธูŽุฑุงู‹
ุทูŽู„ู‚ุงู‹ ูˆูŽูŠูู…ุถูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูŠุงุฌู ู…ูŽุถุงุฑูุจุง

25. Like a torrent some praise its fresh water
Flowing and some call it punishing and flooding

ูขูฅ. ูƒูŽุงู„ุณูŽูŠู„ู ูŠูุญู…ูŽุฏู ู…ูู†ู‡ู ุนูŽุฐุจุงู‹ ูˆุงุตูู„ุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุนูุฏู‘ูู‡ู ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุนูŽุฐุงุจุงู‹ ูˆุงุตูุจุง

26. Like the sea giving souls precious things
From it and showing to eyes wonders

ูขูฆ. ูƒูŽุงู„ุจูŽุญุฑู ูŠูู‡ุฏูŠ ู„ูู„ู†ูููˆุณู ู†ูŽูุงุฆูุณุงู‹
ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽูŠูุจุฏูŠ ู„ูู„ุนููŠูˆู†ู ุนูŽุฌุงุฆูุจุง

27. So if you looked at the bounty of its hands youโ€™d see
None but the successful or the success-giving

ูขูง. ููŽุฅูุฐุง ู†ูŽุธูŽุฑุชูŽ ู†ูŽุฏู‰ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู ุฑูŽุฃูŠูŽู‡ู
ู„ูŽู… ุชูู„ูู ุฅูู„ู‘ุง ุตุงุฆูุจุงู‹ ุฃูŽูˆ ุตุงุฆูุจุง

28. The potter left his children as inheritance
Jars of clay and they won praise profiting

ูขูจ. ุฃูŽุจู‚ู‰ ู‚ูŽู„ุงูˆู†ู ุงู„ููŽุฎุงุฑูŽ ู„ููˆูู„ุฏูู‡ู
ุฅูุฑุซุงู‹ ูˆูŽูุงุฒูˆุง ุจูุงู„ุซูŽู†ุงุกู ู…ูŽูƒุงุณูุจุง

29. A people when tired of sweeping to glory
Made dangers steeds and ships seafaring

ูขูฉ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ุณูŽุฆูู…ูˆุง ุงู„ุตูŽูˆุงููู†ูŽ ุตูŽูŠู‘ูŽุฑูˆุง
ู„ูู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃูŽุฎุทุงุฑูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ู…ูŽุฑุงูƒูุจุง

30. They loved war inclining to meeting the foe
As if deeming foes to be loved ones

ูฃู . ุนูŽุดูู‚ูˆุง ุงู„ุญูุฑูˆุจูŽ ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูู†ุงู‹ ุจูู„ูู‚ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ุญูŽุณูุจูˆุง ุงู„ุนูุฏุงุฉูŽ ุญูŽุจุงุฆูุจุง

31. As if they thought swords were tavern friends
And spears vines and to the valiant brows

ูฃูก. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุธูŽู†ู‘ูˆุง ุงู„ุณููŠูˆููŽ ุณูŽูˆุงู„ููุงู‹
ูˆูŽุงู„ู„ูุฏู†ูŽ ู‚ูŽุฏู‘ุงู‹ ูˆูŽู„ูู„ู‚ูุณููŠู‘ู ุญูŽูˆุงุฌูุจุง

32. O mighty king and he of noble lineage
That trails upon the stars plaits

ูฃูข. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒู ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู
ุดูŽุฑูŽููŒ ูŠูŽุฌูุฑู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุฐูŽูˆุงุฆูุจุง

33. You reconciled the Muslims with resolve
That left foreigners in amity as kin

ูฃูฃ. ุฃูŽุตู„ูŽุญุชูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ุจูู‡ูู…ู‘ูŽุฉู
ุชูŽุฐูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุฌุงู†ูุจูŽ ุจูุงู„ูˆูŽุฏุงุฏู ุฃูŽู‚ุงุฑูุจุง

34. And you granted them days of security so who saw
A king to whom time grants gifts

ูฃูค. ูˆูŽูˆูŽู‡ูŽุจุชูŽู‡ูู… ุฒูŽู…ูŽู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ู ููŽู…ูŽู† ุฑูŽุฃู‰
ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ูŠูŽูƒูˆู†ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู…ูŽูˆุงู‡ูุจุง

35. So they saw a discourse that had been to them
Ruinous epistles before regrouping

ูฃูฅ. ููŽุฑูŽุฃูŽูˆุง ุฎูุทุงุจุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ุฎูŽุทุจุงู‹ ูุงุฏูุญุงู‹
ู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽูƒูุชู‘ูŽุจุงู‹ ูƒูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽุจู„ู ูƒูŽุชุงุฆูุจุง

36. And you guarded your kingdom from a stubborn rebel
With resolves that if united were boats

ูฃูฆ. ูˆูŽุญูŽุฑูŽุณุชูŽ ู…ูู„ูƒูŽูƒูŽ ู…ูู† ุฑูŽุฌูŠู…ู ู…ุงุฑูุฏู
ุจูุนูŽุฒุงุฆูู…ู ุฅูู† ุตูู„ุชูŽ ูƒูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽูˆุงุถูุจุง

37. Until when the struggler snatched a snatch
You followed it with a piercing flame

ูฃูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุฎูŽุทูููŽ ุงู„ู…ูŽูƒุงููุญู ุฎูŽุทููŽุฉู‹
ุฃูŽุชุจูŽุนุชูŽู‡ู ู…ูู†ู‡ุง ุดูู‡ุงุจุงู‹ ุซุงู‚ูุจุง

38. Experimentation benefits not your adversary after
You destroyed those time destroyed experimenting

ูฃูจ. ู„ุง ูŠูŽู†ููŽุนู ุงู„ุชูŽุฌุฑูŠุจู ุฎูŽุตู…ูŽูƒูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ู…ุง
ุฃูŽูู†ูŽูŠุชูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽูู†ู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ุชูŽุฌุงุฑูุจุง

39. You scattered the group of the schismatics with a sword
You show it looted and it returns depriving

ูฃูฉ. ุตูŽุฑู‘ูŽู…ุชูŽ ุดูŽู…ู„ูŽ ุงู„ู…ุงุฑูู‚ูŠู†ูŽ ุจูุตุงุฑูู…ู
ุชูุจุฏูŠู‡ู ู…ูŽุณู„ูˆุจุงู‹ ููŽูŠูŽุฑุฌูุนู ุณุงู„ูุจุง

40. The dawn's clarity told of a frozen morn
Revealing languor in it a melting radiance

ูคู . ุตุงููŠ ุงู„ููุฑูู†ุฏู ุญูŽูƒู‰ ุตูŽุจุงุญุงู‹ ุฌุงู…ูุฏุงู‹
ุฃูŽุจุฏู‰ ุงู„ู†ูŽุฌูŠุนูŽ ุจูู‡ู ุดูุนุงุนุงู‹ ุฐุงุฆูุจุง

41. And a band making the neighing pillars
And the white lightning and clouds dense

ูคูก. ูˆูŽูƒูŽุชูŠุจูŽุฉู ุชูŽุฐูŽุฑู ุงู„ุตูŽู‡ูŠู„ูŽ ุฑูŽูˆุงุนูุฏุงู‹
ูˆูŽุงู„ุจูŠุถูŽ ุจูŽุฑู‚ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุนูŽุฌุงุฌูŽ ุณูŽุญุงุฆูุจุง

42. Until when the wind of blades spoke to them
It rained so the pouring was striking arrows

ูคูข. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุฑูŠุญู ุงู„ุฌูู„ุงุฏู ุญูŽุฏูŽุซูŽ ู„ูŽู‡ุง
ู…ูŽุทูŽุฑูŽุช ููŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุจูู„ู ู†ูŽุจู„ุงู‹ ุตุงุฆูุจุง

43. With twisted plaits rending frames
And bare tresses rending spider veins

ูคูฃ. ุจูุฐูŽูˆุงุฆูุจู ู…ูู„ุฏู ูŠูุฎูŽู„ู†ูŽ ุฃูŽุฑุงู‚ูู…ุงู‹
ูˆูŽุดูŽูˆุงุฆูู„ู ุฌูุฑุฏู ูŠูุฎูŽู„ู†ูŽ ุนูŽู‚ุงุฑูุจุง

44. Treading on breasts from breasts as if
Trampling earth's soil in succession

ูคูค. ุชูŽุทูŽุฃู ุงู„ุตูุฏูˆุฑูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูุฏูˆุฑู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุนุชุงุถู ู…ูู† ูˆูŽุทุกู ุงู„ุชูุฑุงุจู ุชูŽุฑุงุฆูุจุง

45. So you remained dividing tasks among the beasts
There and making for the eagles banquets

ูคูฅ. ููŽุฃูŽู‚ูŽู…ุชูŽ ุชูŽู‚ุณูู…ู ู„ูู„ูˆูุญูˆุดู ูˆูŽุธุงุฆููุงู‹
ููŠู‡ุง ูˆูŽุชูŽุตู†ูŽุนู ู„ูู„ู†ูุณูˆุฑู ู…ูŽุขุฏูุจุง

46. And you made the towering vultures platforms
And carried out the sword's sentence speaking among them

ูคูฆ. ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ุชูŽ ู‡ุงู…ุงุชู ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ู…ูŽู†ุงุจูุฑุงู‹
ูˆูŽุฃูŽู‚ูŽู…ุชูŽ ุญูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุณูŽูŠูู ููŠู‡ุง ุฎุงุทูุจุง

47. O rider of great and perilous risk and his words
Are pride in your glory may the rider not be lost

ูคูง. ูŠุง ุฑุงูƒูุจูŽ ุงู„ุฎูŽุทูŽุฑู ุงู„ุฌูŽู„ูŠู„ู ูˆูŽู‚ูŽูˆู„ูู‡ู
ููŽุฎุฑุงู‹ ุจูู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ู„ุง ุนูŽุฏูŽู…ุชูŽ ุงู„ุฑุงูƒูุจุง

48. You made dawns of bounty daybreaks
And made days of struggle disappearances

ูคูจ. ุตูŽูŠู‘ูŽุฑุชูŽ ุฃูŽุณุญุงุฑูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุญู ุจููˆุงูƒูุฑุงู‹
ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ุชูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุงู„ูƒููุงุญู ุบูŽูŠุงู‡ูุจุง

49. And you gave the praiser choice of creation
If it were for the sea its drink would be pure

ูคูฉ. ูˆูŽุจูŽุฐูŽู„ุชูŽ ู„ูู„ู…ูุฏู‘ุงุญู ุตูŽููˆูŽ ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู
ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู„ูู„ุจูŽุญุฑู ุทุงุจูŽ ู…ูŽุดุงุฑูุจุง

50. So they saw you next to the delicate freely spending
And steadfast in your prayers and praying

ูฅู . ููŽุฑูŽุฃูŽูˆูƒูŽ ููŠ ุฌูŽู†ุจู ุงู„ู†ูุถุงุฑู ู…ูููŽุฑู‘ูุทุงู‹
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุตูู„ุงุชููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุตูŽู„ุงุฉู ู…ููˆุงุธูุจุง

51. If people guard delicacy with a brow
Bounty was to your eye a brow

ูฅูก. ุฅูู† ูŠูŽุญุฑูุณู ุงู„ู†ุงุณู ุงู„ู†ูุถุงุฑูŽ ุจูุญุงุฌูุจู
ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุญู ู„ูุนูŽูŠู†ู ู…ุงู„ููƒูŽ ุญุงุฌูุจุง

52. They did not fill houses with wonders about you
Unless they filled houses with ruins

ูฅูข. ู„ูŽู… ูŠูŽู…ู„ูŽุฃูˆุง ููŠูƒูŽ ุงู„ุจููŠูˆุชูŽ ุบูŽุฑุงุฆูุจุงู‹
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽู„ูŽุฃูˆุง ุงู„ุจููŠูˆุชูŽ ุฑูŽุบุงุฆูุจุง

53. Oh would that before praise I had care
And you filled my eye with awe and gifts

ูฅูฃ. ุฃูŽูˆ ู„ูŽูŠุชูŽู†ูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญู ุนูู†ุงูŠูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ูŽู„ูŽุฃุชูŽ ุนูŽูŠู†ูŠ ู‡ูŽูŠุจูŽุฉู‹ ูˆูŽู…ูŽูˆุงู‡ูุจุง

54. And raised my worth among people though they saw
The like of me to the like of you praising and praised

ูฅูค. ูˆูŽุฑูŽููŽุนุชูŽ ู‚ูŽุฏุฑูŠ ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูŽูˆุง
ู…ูุซู„ูŠ ู„ูู…ูุซู„ููƒูŽ ุฎุงุทูุจุงู‹ ูˆูŽู…ูุฎูŽุทูุจุง

55. In a session that equaled creations in dew
And kings were ranked in it by degrees

ูฅูฅ. ููŠ ู…ูŽุฌู„ูุณู ุณุงูˆู‰ ุงู„ุญูŽู„ุงุฆูู‚ูŽ ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุชูŽุฑูŽุชู‘ูŽุจูŽุช ููŠู‡ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ู…ูŽุฑุงุชูุจุงู‹

56. I came to him in the ship hurrying seated
Pride on one who came walking mounted

ูฅูฆ. ูˆูŽุงููŠุชูู‡ู ููŠ ุงู„ููู„ูƒู ุฃูŽุณุนู‰ ุฌุงู„ูุณุงู‹
ููŽุฎุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ุฌุงุกูŽ ูŠูŽู…ุดูŠ ุฑุงูƒูุจุง

57. So I remained executing in time commands
From me and tearing into afflictions with claws

ูฅูง. ููŽุฃูŽู‚ูŽู…ุชู ุฃูู†ููุฐู ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฃูŽูˆุงู…ูุฑุงู‹
ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฃูู†ุดูุจู ููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ู…ูŽุฎุงู„ูุจุง

58. And the world on the day I came to him gave me
To drink and did not pour misfortunes on me

ูฅูจ. ูˆูŽุณูŽู‚ูŽุชู†ููŠูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฃูŽุชูŽูŠุชูู‡ู
ุฑูŽูŠู‘ุงู‹ ูˆูŽู…ุง ู…ูŽุทูŽุฑูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูŽุตุงุฆูุจุง

59. So I took to filling from your branch and scattering
Satchels and filling from your bounty bags

ูฅูฉ. ููŽุทูŽููู‚ุชู ุฃูŽู…ู„ูŽุฃู ู…ูู† ุซูŽู†ุงูƒูŽ ูˆูŽู†ูŽุดุฑูู‡ู
ุญูู‚ูŽุจุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู…ู„ูŽุฃู ู…ูู† ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุญูŽู‚ุงุฆูุจุง

60. I list so your attributes list showing
Wearily though how your attributes tire the praiser

ูฆู . ุฃูุซู†ูŠ ููŽุชูŽุซู†ูŠ ุตููุงุชููƒูŽ ู…ูุธู‡ูุฑุงู‹
ุนููŠู‘ุงู‹ ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽุนูŠูŽุช ุตููุงุชููƒูŽ ุฎุงุทูุจุง

61. If branches altogether were tongues
Praising you they'd not fulfill the duty

ูฆูก. ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุบุตุงู†ุงู‹ ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ุฃูŽู„ุณูู†ู‘ูŒ
ู†ูุซู†ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู„ูŽู…ุง ู‚ูŽุถูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูˆุงุฌูุจุง