Feedback

My ambition for glory is little without earning distinction,

ู‚ู„ูŠู„ ุฅู„ู‰ ุบูŠุฑ ุงูƒุชุณุงุจ ุงู„ุนู„ู‰ ู†ู‡ุถูŠ

1. My ambition for glory is little without earning distinction,
And my running is impossible without following piety's trail.

ูก. ู‚ูŽู„ูŠู„ูŒ ุฅูู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู ุงููƒุชูุณุงุจู ุงู„ุนูู„ู‰ ู†ูŽู‡ุถูŠ
ูˆูŽู…ูุณุชูŽุจุนูŽุฏูŒ ููŠ ุบูŽูŠุฑู ุฐูŽูŠู„ู ุงู„ุชูู‚ู‰ ุฑูŽูƒุถูŠ

2. So how could I, when I am determined, and once I have mounted it,
Be sure the whole earth is grasped in my fist?

ูข. ููŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽู„ูŠ ุนูŽุฒู…ูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูู…ุชูŽุทูŽูŠุชูู‡
ุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูŽู†ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุฃูŽุฌู…ูŽุนูŽ ููŠ ู‚ูŽุจุถูŠ

3. And why can't I cover mountains with the likes of it,
With determination and vigor in their ruggedness I confront?

ูฃ. ูˆูŽู…ุงู„ููŠูŽ ู„ุง ุฃูŽุบุดู‰ ุงู„ุฌูุจุงู„ูŽ ุจูู…ูุซู„ูู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฒู…ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุถุงุกู ููŠ ูˆูŽุนุฑูู‡ุง ุฃูู†ุถูŠ

4. Indeed, I have a resolve when seeking something -
I see the sky closer to me than the ground.

ูค. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŠ ุนูŽุฒู…ุงู‹ ุฅูุฐุง ุฑูู…ุชู ู…ูŽุทู„ูŽุจุงู‹
ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ุณูŽู…ุง ุฃูŽุฏู†ู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู

5. My pride refused to let me humiliate
The bonds of kinship, or accept petals instead of roses.

ูฅ. ุฃูŽุจูŽุช ู‡ูู…ู‘ูŽุชูŠ ู„ูŠ ุฃูŽู† ุฃูŽุฐูู„ู‘ูŽ ู„ูŽู†ุง ูƒูุซู
ุนูŽุฑู‰ ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุฑุถู‰ ู…ูู† ุงู„ูˆูุฑุฏ ุจูุงู„ุจูŽุฑุถู

6. And spend mornings in the shackles of disgrace,
Bound before a horde that gnaws fingers with biting.

ูฆ. ูˆูŽุฃูุตุจูุญู ููŠ ู‚ูŽูŠุฏู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู ู…ููƒูŽุจู‘ูŽู„ุงู‹
ู„ูŽุฏู‰ ุนูุตุจูŽุฉู ุชูุฏู…ูŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูŽ ุจูุงู„ุนูŽุถู‘ู

7. But I accept death and have not been
One to ignore the impact of humiliation or close my eyes.

ูง. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽุฑุถู‰ ุงู„ู…ูŽู†ูˆู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽูƒูู†
ุฃูŽุบูุถู‘ู ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽู‚ุนู ุงู„ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉู ุฃูŽูˆ ุฃูุบุถูŠ

8. I protect myself with wealth, so when
The treasures of desires are my soul, I protected my honor with them.

ูจ. ุฃูŽู‚ูŠ ุงู„ู†ูŽูุณูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู„ู ุญูŽูŠุซู ุฅูุฐุง ูˆูŽู‚ูŽุช
ูƒูู†ูˆุฒู ุงู„ู„ูู‡ู‰ ู†ูŽูุณูŠ ูˆูŽู‚ูŠุชู ุจูู‡ุง ุนูุฑุถูŠ

9. And I do not fear if the impact of events touches me
For that is a hand the times have pulsed with its rhythm.

ูฉ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฎุชูŽุดูŠ ุฅูู† ู…ูŽุณู‘ูŽู†ูŠ ูˆูŽู‚ุนู ุญุงุฏูุซู
ููŽุชูู„ูƒูŽ ูŠูŽุฏูŒ ุฌูŽุณู‘ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู‡ุง ู†ูŽุจุถูŠ

10. So strange is one who strives to reach the kindness of foes
To attain all of me, he who falls short of some of me.

ูกู . ููŽูˆุงุนูŽุฌูŽุจุง ูŠูŽุณุนู‰ ุฅูู„ู‰ ู…ูู†ูŽู†ู ุงู„ุนูุฏู‰
ู„ููŠูุฏุฑููƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŠ ู…ูŽู† ูŠูู‚ูŽุตู‘ูุฑู ุนูŽู† ุจูŽุนุถูŠ

11. And seeks me out, if his persona took shape
As a speck in the eye, my eyelids would not refrain from blinking.

ูกูก. ูˆูŽูŠูŽู‚ุตูุฏูู†ูŠ ู…ูŽู† ู„ูŽูˆ ุชูŽู…ูŽุซู‘ูŽู„ูŽ ุดูŽุฎุตูู‡ู
ุจูุนูŽูŠู†ู ู‚ูŽุฐู‰ู‹ ู…ุง ุนุงู‚ูŽ ุฌูŽูู†ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุบูŽู…ุถ

12. I erected for them the chest of a steed in battle
To raise my reputation when they sought my lowering.

ูกูข. ู†ูŽุตูŽุจุชู ู„ูŽู‡ูู… ุตูŽุฏุฑูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏู ู…ูุญุงุฑูุจุงู‹
ู„ูุฃูŽุฑููŽุนูŽ ุฐููƒุฑูŠ ุนูู†ุฏูŽู…ุง ุทูŽู„ูŽุจูˆุง ุฎูŽูุถูŠ

13. When I adorn myself with a sword for a raid
And the day of clash does not please it, then whom does it satisfy?

ูกูฃ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏุชู ุงู„ุญูุณุงู…ูŽ ู„ูุบุงุฑูŽุฉู
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุฑุถูู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ููŽู„ูู…ูŽู† ุชูุฑุถูŠ

14. I will wear the robe of darkness, hunched over
Lairs of a land whose dwelling in its thickets lasted long.

ูกูค. ุณูŽุฃูŽู„ุจูŽุณู ุฌูู„ุจุงุจูŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ู…ูู†ูŽูƒู‘ูุจุงู‹
ู…ูŽุฑุงุจูุถูŽ ุฃูŽุฑุถู ุทุงู„ูŽ ููŠ ุบุงุจูู‡ุง ุฑูŽุจุถูŠ

15. So if I live, I will attain the goal, and if I die
To God belong the inheritance of the heavens and earth.

ูกูฅ. ููŽุฅูู† ุฃูŽุญูŠูŽ ุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชู ุงู„ู…ูุฑุงู…ูŽ ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽู…ูุช
ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŠุฑุงุซู ุงู„ุณูŽู…ูŽูˆุงุชู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู

16. We had patience over them and picked our revenge,
And we will also have patience for all and take our rest.

ูกูฆ. ุตูŽุจูุฑู†ุง ุนูŽู„ูŠู‡ูู… ูˆูŽุงูู‚ุชูŽุถูŽุจู†ุง ุจูุซุงุฑูู†ุง
ูˆูŽู†ูŽุตุจูุฑู ุฃูŽูŠุถุงู‹ ู„ูู„ุฌูŽู…ูŠุนู ูˆูŽู†ูŽุณุชูŽู‚ุถูŠ

17. My tongue invaded them after my handโ€™s invasion of them
So it is no wonder they persist in their hatred of me.

ูกูง. ุบูŽุฒุงู‡ูู… ู„ูุณุงู†ูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุบูŽุฒูˆู ูŠูŽุฏูŠ ู„ูŽู‡ูู…
ููŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŒ ุฃูŽู† ูŠูŽุณุชูŽู…ูุฑูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุจูุบุถูŠ

18. If they feel secure from my palm, they do not feel secure from my mouth,
And if they dodge my wit, they do not dodge my honor.

ูกูจ. ููŽุฅูู† ุฃูŽู…ูู†ูˆุง ูƒูŽูู‘ูŠ ููŽู…ุง ุฃูŽู…ูู†ูˆุง ููŽู…ูŠ
ูˆูŽุฅูู† ุซูŽู„ูู…ูˆุง ุญูŽุฏู‘ูŠ ููŽู…ุง ุซูŽู„ูู…ูˆุง ุนูุฑุถูŠ

19. And if they fall short of reaching their utmost reach of my hand,
They do not feel safe from the blow of my honor's galloping.

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูู† ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูˆุง ุนูŽู† ุทูˆู„ู ุทูŽูˆู„ูู‡ูู…ู ูŠูŽุฏูŠ
ููŽู…ุง ุฃูŽู…ูู†ูˆุง ููŠ ุนูŽุฑุถู ุนูุฑุถูู‡ูู…ู ุฑูŽูƒุถูŠ

20. My men say when I became a survivor in the morning
Unharmed, while my comrades are captive and imprisoned:

ูขู . ุชูŽู‚ูˆู„ู ุฑูุฌุงู„ูŠ ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุตุจูŽุญุชู ู†ุงุฌููŠุงู‹
ุณูŽู„ูŠู…ุงู‹ ูˆูŽุตูŽุญุจูŠ ููŠ ุฅูุณุงุฑู ูˆูŽููŠ ู‚ูŽุจุถู

21. โ€œI praised my God after the time of distress when
Deliverance came, and some woes are lighter than others.โ€

ูขูก. ุญูŽู…ูุฏุชู ุฅูู„ูŽู‡ูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุนูุฑูˆูŽุฉูŽ ุฅูุฐ ู†ูŽุฌุง
ุฎูŽุฑุงุดูŒ ูˆูŽุจูŽุนุถู ุงู„ุดูŽุฑู‘ู ุฃูŽู‡ูˆูŽู†ู ู…ูู† ุจูŽุนุถู

22. And I became in secure, copious rule, and bounty
Inaccessible, and the days from me are in withdrawal.

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญุชู ููŠ ู…ูู„ูƒู ู…ููุงุถู ูˆูŽู†ูุนู…ูŽุฉู
ู…ูŽู†ูŠุนุงู‹ ูˆูŽุทูŽุฑูู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุนูŽู†ู‘ููŠูŽ ููŠ ุบูŽุถู‘ู

23. With a king who surpasses kings in his merit
And whom exceeded the skyโ€™s height over the earth.

ูขูฃ. ู„ูŽุฏู‰ ู…ูŽู„ููƒู ูุงู‚ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุจูููŽุถู„ูู‡ู
ูˆูŽุทุงู„ูŽู‡ูู…ู ุทูŽูˆู„ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถู

24. He is the victorious King Ghazi son of Ortuq,
Brother of the bestowing winner and pure perfect generosity.

ูขูค. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ุบุงุฒูŠ ุงูุจู†ู ุฃูุฑุชูู‚ู
ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ู†ุงุฆูู„ู ุงู„ููŽูŠู‘ุงุถู ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ู…ูŽุญุถู

25. A king who sees the fruits of floweriness as supererogation
With an eye that sees bestowal of gifts as obligation.

ูขูฅ. ู…ูŽู„ูŠูƒูŒ ูŠูŽุฑู‰ ูƒูŽุณุจูŽ ุงู„ู†ูุถุงุฑู ู†ูŽูˆุงููู„ุงู‹
ุจูุนูŽูŠู†ู ุชูŽุฑู‰ ุจูŽุฐู„ูŽ ุงู„ู‡ูุจุงุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ููŽุฑุถู

26. He favored me with what my efforts did not thank enough,
And helped me while fate insisted on refusing me.

ูขูฆ. ุญูŽุจุงู†ูŠ ุจูู…ุง ู„ูŽู… ูŠูˆูู ุฌูู‡ุฏูŠ ุจูุดููƒุฑูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุฌูŽุฏูŽู†ูŠ ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูŽุฌู‡ูŽุฏู ููŠ ุฑูŽูุถูŠ

27. So away with security that barred me from his side,
And oh how splendid is fear that leads to seeking him!

ูขูง. ููŽุจูุนุฏุงู‹ ู„ูุฃูŽู…ู†ู ุตูŽุฏู‘ูŽู†ูŠ ุนูŽู† ุฌูู†ุงุจูู‡ู
ูˆูŽูŠุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุฎูŽูˆููŒ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽุตุฏูู‡ู ูŠููุถูŠ