Feedback

The scorpions crept upon his cheeks

ุฏุจุช ุนู‚ุงุฑุจ ุตุฏุบู‡ ููŠ ุฎุฏู‡

1. The scorpions crept upon his cheeks
And the curled hair crept upon his back

ูก. ุฏูŽุจู‘ูŽุช ุนูŽู‚ุงุฑูุจู ุตูุฏุบูู‡ู ููŠ ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู
ูˆูŽุณูŽุนู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุฏุงูู ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ู ุฌูŽุนุฏูู‡ู

2. His smile appeared, so his glance excelled
A sapling warding off thorns from its rose

ูข. ูˆูŽุจูŽุฏุง ู…ูุญูŽูŠู‘ุงู‡ู ููŽููŽูˆู‘ูŽู‚ูŽ ู„ูŽุญุธูู‡ู
ู†ูŽุจู„ุงู‹ ูŠูŽุฐูˆุฏู ุจูุดูŽูˆูƒูู‡ู ุนูŽู† ูˆูŽุฑุฏูู‡ู

3. An idol whom the lovers went astray from
Since its repulsive appearance became evident

ูฃ. ุตูŽู†ูŽู…ูŒ ุฃูŽุถูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุนุงุดูู‚ูŠู†ูŽ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฑูŽูˆุง
ู…ูุฐ ู„ุงุญูŽ ุจูุฏู‘ุงู‹ ู…ูู† ุนูุจุงุฏูŽุฉู ุจูุฏู‘ูู‡ู

4. Between lifeโ€™s coming and its reaching
Thereโ€™s a difference like that between a dove and its cooing

ูค. ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฅูู‚ุจุงู„ู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽูˆูŽุตู„ูู‡ู
ููŽุฑู‚ูŒ ูˆูŽู„ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ูˆูŽุตูŽุฏู‘ูู‡ู

5. A Turk gazelle that does not refrain
From beauty for a creature that came after him

ูฅ. ุธูŽุจูŠูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุชุฑุงูƒู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุชุงุฑููƒู
ุญูุณู†ุงู‹ ู„ูู…ูŽุฎู„ูˆู‚ู ุฃูŽุชู‰ ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ู

6. Cheerless, loveless, as though
The radiance of his face flowed from his affection

ูฆ. ุบูŽุถู‘ู ุงู„ุญูŽูŠุง ู‚ูŽุญู„ู ุงู„ูˆูŽุฏุงุฏู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ู†ูŽู‡ูู„ูŽุช ุจูŽุดุงุดูŽุฉู ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ู…ูู† ูˆูุฏู‘ูู‡ู

7. Bearing weapons upon a delicate body
Silk would burden it because of its fineness

ูง. ุญูŽู…ูŽู„ูŽ ุงู„ุณูู„ุงุญูŽ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽูˆุงู…ู ู…ูุชุฑูŽูู
ูƒุงุฏูŽ ุงู„ุญูŽุฑูŠุฑู ูŠูุคูŽุฏู‘ูู‡ู ู…ูู† ุฅูุฏู‘ูู‡ู

8. So you see his swordbelt around his neck
More splendid and elegant than the jewels of his necklace

ูจ. ููŽุชูŽุฑู‰ ุญูŽู…ุงุฆูู„ูŽ ุณูŽูŠููู‡ู ููŠ ู†ูŽุญุฑูู‡ู
ุฃูŽุจู‡ู‰ ูˆูŽุฃูŽุฒู‡ู‰ ู…ูู† ุฌูŽูˆุงู‡ูุฑู ุนูู‚ุฏูู‡ู

9. Of the house of the Khans whose small ones
In the saddle are as if in the cradle

ูฉ. ู…ูู† ุขู„ู ุฎุงู‚ุงู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุตูŽุบูŠุฑูู‡ูู…
ููŠ ุณูŽุฑุฌูู‡ู ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ููŠ ู…ูŽู‡ุฏูู‡ู

10. They made riding horses the limit of their maturity
For the skillful, it is their reaching full strength

ูกู . ุฌูŽุนูŽู„ูˆุง ุฑููƒูˆุจูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุญูŽุฏู‘ูŽ ุจูู„ูˆุบูู‡ูู…
ู‡ููˆูŽ ู„ูู„ููŽู†ู‰ ู…ูู†ู‡ูู… ุจูู„ูˆุบู ุฃูŽุดูุฏู‘ูู‡ู

11. So when their small one comes bloodied
With the blood of cavaliers, he is said to have reached his prime

ูกูก. ููŽุฅูุฐุง ุตูŽุบูŠุฑูู‡ูู…ู ุฃูŽุชู‰ ู…ูุชูŽุฎูŽุถู‘ูุจุงู‹
ุจูุฏูŽู…ู ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ู‚ูŠู„ูŽ ุจุงู„ูุบู ุฑูุดุฏูู‡ู

12. Whether mounted or armored while marching
Or every straight-bladed sword like his stature

ูกูข. ุณูŠู‘ุงู†ู ู…ูู†ู‡ูู… ููŠ ุงู„ูˆูŽู‚ุงุฆูุนู ุญุงุณูุฑูŒ
ููŠ ุณูŽุฑุฌูู‡ู ุฃูŽูˆ ุฏุงุฑูุนูŒ ููŠ ุณูŽุฑุฏูู‡ู

13. Or every balanced spear shaft like his body
And blood-spattered with the blood of warriors, as though

ูกูฃ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุณู†ูˆู†ู ุงู„ุญูุณุงู…ู ูƒูŽู„ูŽุญุธูู‡ู
ุฃูŽูˆ ูƒูู„ู‘ู ู…ูุนุชูŽุฏูู„ู ุงู„ู‚ูŽู†ุงุฉู ูƒูŽู‚ูŽุฏู‘ูู‡ู

14. The openings of his coat of mail were dyed with his cheek
Facing the darkness of battle with his face

ูกูค. ูˆูŽู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽู‚ู ุจูุฏูŽู…ู ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุตูุจูุบูŽุช ููŽูˆุงุถูู„ู ุฏูุฑุนูู‡ู ู…ูู† ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู

15. As if he cloaked darkness with its opposite
And meeting the breasts of swords while his face

ูกูฅ. ูˆูŽู…ูู‚ุงุจูู„ู ู„ูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุจููˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุบูŽุดู‘ู‰ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ูŽ ุจูุถูุฏู‘ูู‡ู

16. Shows the same polish as the sheen of his blade
He meets spears with his chest and breast

ูกูฆ. ูˆูŽู…ููˆุงุฌูู‡ู ุตูŽุฏุฑูŽ ุงู„ุญูุณุงู…ู ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ูŠูุจุฏูŠ ุตูู‚ุงู„ุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ู…ุงุกู ููุฑูู†ุฏูู‡ู

17. And blades with his breast and chest
And when death bared her leg

ูกูง. ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุฑูู…ุงุญูŽ ุจูู†ูŽู‡ุฏูู‡ู ูˆูŽุจูุตูŽุฏุฑูู‡ู
ูˆูŽุงู„ู…ูุฑู‡ูŽูุงุชู ุจูุตูŽุฏุฑูู‡ู ูˆูŽุจูู†ูŽู‡ุฏูู‡ู

18. He rushed forth bareheaded toward the fray
A peer whom his peer fears from his nearness

ูกูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ู…ูŽู†ูŠู‘ูŽุฉู ุดูŽู…ู‘ูŽุฑูŽุช ุนูŽู† ุณุงู‚ูู‡ุง
ุบูŽุดููŠูŽ ุงู„ู‡ููŠุงุฌูŽ ู…ูุดูŽู…ู‘ูุฑุงู‹ ุนูŽู† ุฒูŽู†ุฏูู‡ู

19. Multiples more than his lover fears from his distance
He appears, so the enemy repels him in gloom

ูกูฉ. ู‚ูุฑู†ูŒ ูŠูŽุฎุงูู ู‚ูŽุฑูŠู†ูู‡ู ู…ูู† ู‚ูุฑุจูู‡ู
ุฃูŽุถุนุงููŽ ุฎูŽูˆูู ู…ูุญูุจู‘ูู‡ู ู…ูู† ุจูุนุฏูู‡ู

20. While the lover repels him in ecstasy
He strikes down warriors with his spears and sword

ูขู . ูŠูŽุจุฏูˆ ููŽูŠูŽุฒุฌูุฑูู‡ู ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ู ุจูู†ูŽุญุณูู‡ู
ุฎูŽูˆูุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุฒุฌูุฑูู‡ู ุงู„ู…ูุญูุจู‘ู ุจูุณูŽุนุฏูู‡ู

21. One sheathed, the other bared
Until, when he met an opponent in single combat

ูขูก. ูŠูุฑุฏูŠ ุงู„ูƒูู…ุงุฉูŽ ุจูู†ูŽุจู„ูู‡ู ูˆูŽุญูุณุงู…ูู‡ู
ุฐุง ููŠ ูƒูู†ุงู†ูŽุชูู‡ู ูˆูŽุฐุง ููŠ ุบูู…ุฏูู‡ู

22. The beauty of his grace preoccupied him from responding
I have always strived in cultivating his character

ูขูข. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู„ูŽู‚ูŠูŽ ุงู„ูƒูŽู…ูŠู‘ูŽ ู…ูุจุงุฑูุฒุงู‹
ุดูŽุบูŽู„ูŽุชู‡ู ุจูŽู‡ุฌูŽุฉู ุญูุณู†ูู‡ู ุนูŽู† ุฑูŽุฏู‘ูู‡ู

23. And reproached in this blame and passion
Until after hardship, it was made easy for me

ูขูฃ. ู…ุง ุฒูู„ุชู ุฃูŽุฌู‡ูŽุฏู ููŠ ุฑููŠุงุถูŽุฉู ุฎูู„ู‚ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุญูˆู„ู ููŠ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูุชุงุจู ูˆูŽุฌูุฏู‘ูู‡ู

24. And the smile of his expression relaxed from his promise
And he came covering his missteps with his bough

ูขูค. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽูŠูŽุณู‘ูŽุฑูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุนูุณุฑู ุตูŽุนุจูู‡ู
ูˆูŽุงููุชูŽุฑู‘ูŽ ู…ูŽุจุณูู…ู ู„ูŽูุธูู‡ู ุนูŽู† ูˆูŽุนุฏูู‡ู

25. Shielding its clusters in his curls
And he began offering from intoxication the likes of

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽุชู‰ ูŠูุณูŽุชู‘ูุฑู ุณุงู„ูููŽูŠู‡ู ุจูููŽุฑุนูู‡ู
ุญูŽุฐูŽุฑุงู‹ ููŽูŠูŽุญุฌูุจู ุณูŽุจุทูŽู‡ุง ููŠ ุฌูŽุนุฏูู‡ู

26. What was in his cup of pleasure and nectar
I gambled with him at backgammon then between us

ูขูฆ. ูˆูŽุบูŽุฏุง ูŠูŽุฒููู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุฏุงู…ูŽุฉู ู…ูุซู„ูŽ ู…ุง
ููŠ ููŠู‡ู ู…ูู† ุฎูŽู…ุฑู ุงู„ุฑูุถุงุจู ูˆูŽุดูŽู‡ุฏูู‡ู

27. Was a wager our souls had agreed to
Until I saw the inscriptions of my luck appear

ูขูง. ู„ุงุนูŽุจุชูู‡ู ุจูุงู„ู†ูŽุฑุฏู ุซูŽู…ู‘ูŽ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ุฑูŽู‡ู†ูŒ ู‚ูŽุฏู ุงูุฑุชูŽุถูŽุชู ุงู„ู†ูููˆุณู ุจูุนูŽู‚ุฏูู‡ู

28. And my hands were freed, wearing its shackles
So I collected my pieces masterfully there

ูขูจ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ู†ูู‚ูˆุดูŽ ุณูŽุนุฏูŠ ู‚ูŽุฏ ุจูŽุฏูŽุช
ูˆูŽูŠูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ู‘ูŽุช ุชูŽุดูŽุดุฏูŽุฑูŽ ุจูŽู†ุฏูู‡ู

29. With the least that the dice cup manifested
Then I inclined toward happiness and luxuriated

ูขูฉ. ููŽุฃูŽุฌูŽู„ู‘ู ุดูุทุฑูŽู†ุฌูŠ ู‡ูู†ุงู„ููƒูŽ ุจูุนุชูู‡ู
ุจูุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ู ู…ุง ุฃูŽุจุฏูŽุชู‡ู ูƒูŽุนุจูŽุฉู ู†ูŽุฑุฏูู‡ู

30. And reposed in the shade of bliss and its expanse
I hastened enduring glory and did not sell

ูฃู . ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑูˆุญู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูŽุฑูˆุฑู ูˆูŽุฃูŽุบุชูŽุฏูŠ
ูˆูŽุฃูŽู‚ูŠู„ู ููŠ ุธูู„ู‘ู ุงู„ู†ูŽุนูŠู…ู ูˆูŽุจูŽุฑุฏูู‡ู

31. The cash of joy and delight for its loss
Until, when glory diminished its shade

ูฃูก. ูˆูŽุฃูุนุงุฌูู„ู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุงู„ู…ูู‚ูŠู…ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุจูุน
ู†ูŽู‚ุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุณูŽุฑู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽู†ุงุกู ุจูููŽู‚ุฏูู‡ู

32. And the den of my social circle was devoid of its lion
With concealment, I quenched the breaths of separation

ูฃูข. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุนูุฒู‘ู ู‚ูŽู„ู‘ูŽุตูŽ ุธูู„ู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽุฎูŽู„ุง ุนูŽุฑูŠู†ู ู…ูŽุนุงุดูุฑูŠ ู…ูู† ุฃูุณุฏูู‡ู

33. And lined my eyes in the darkness with its ashes
With a reddish dark steed with four white fetlocks

ูฃูฃ. ุฃูŽุฎู…ูŽุฏุชู ุจูุงู„ุฅูุฏู„ุงุฌู ุฃูŽู†ูุงุณูŽ ุงู„ููŽู„ุง
ูˆูŽูƒูŽุญูŽู„ุชู ุทูŽุฑููŠ ููŠ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุจูุณูู‡ุฏูู‡ู

34. Whose whiteness flourishes over its blackness
The dawn dressed it in a robe of first light

ูฃูค. ุจูุฃูŽุบูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽุฏู‡ูŽู…ูŽ ุฐูŠ ุญูุฌูˆู„ู ุฃูŽุฑุจูŽุนู
ู…ูุจูŠูŽุถู‘ูู‡ุง ูŠูŽุฒู‡ูˆ ุนูŽู„ู‰ ู…ูุณูˆูŽุฏู‘ูู‡ู

35. While darkness clothed it in its skin
So it was as if, when it was clad in darkness

ูฃูฅ. ุฎูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุนูŽู„ูŠู‡ู ุณุงุฆูู„ูŽ ุบูุฑู‘ูŽุฉู
ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽู‚ูŽู…ู‘ูŽุตูŽู‡ู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุจูุฌูู„ุฏูู‡ู

36. And dawn broke, its outstanding cloak turned white
Restless, so if its pace fluctuates

ูฃูฆ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุณูŽุฑุจูŽู„ูŽ ุจูุงู„ุฏูุฌู‰
ูˆูŽุทู‰ุกูŽ ุงู„ุถูุญู‰ ููŽุงูุจูŠูŽุถู‘ูŽ ูุงุถูู„ู ุจูุฑุฏูู‡ู

37. The pursuer thinks it is in its cradle
I cast pebbles from its hooves thereby

ูฃูง. ู‚ูŽู„ูู‚ู ุงู„ู…ูุฑุงุญู ููŽุฅูู† ุชูŽู„ุงุทูŽู…ูŽ ุฎูŽุทูˆูู‡ู
ุธูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุทุงุฑูุฏู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ููŠ ู…ูŽู‡ุฏูู‡ู

38. And startle the dawnlight with its opposite
And I wander in the expanse of the lands as if I were

ูฃูจ. ุฃูŽุฑู…ูŠ ุงู„ุญูŽุตู‰ ู…ูู† ุญุงููุฑูŽูŠู‡ู ุจูู…ูุซู„ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฑูˆุนู ุถูŽูˆุกูŽ ุงู„ุตูุจุญู ู…ูู†ู‡ู ุจูุถูุฏู‘ูู‡ู

39. The sword of Ibn Urtuqa that does not settle in its sheath
The righteous king whom the ranks of the exalted

ูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽุธูŽู„ู‘ู ููŠ ุฌูŽูˆุจู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุณูŽูŠูู ุงูุจู†ู ุฃูุฑุชูู‚ูŽ ู„ุง ูŠูŽู‚ูŽุฑู‘ู ุจูุบูู…ุฏูู‡ู

40. Prospered through, and the star of his fortune shone
The victorious king who attained glory through his effort

ูคู . ุงู„ุตุงู„ูุญู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุตูŽู„ูุญูŽุช ุจูู‡ู
ุฑูุชูŽุจู ุงู„ุนูŽู„ุงุกู ูˆูŽู„ุงุญูŽ ุทุงู„ูุนู ุณูŽุนุฏูู‡ู

41. And the kingdom an inheritance from his father and grandfather
Easygoing in reaching the station of his rule

ูคูก. ู…ูŽู„ููƒู ุญูŽูˆู‰ ุฑูุชูŽุจูŽ ุงู„ููŽุฎุงุฑู ุจูุณูŽุนูŠูู‡ู
ูˆูŽุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ุฅูุฑุซุงู‹ ุนูŽู† ุฃูŽุจูŠู‡ู ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูู‡ู

42. And formidable atop the platform of his saddle
So when he appeared, he filled the eyes with awe

ูคูข. ู…ูุชูŽุณูŽู‡ู‘ูู„ูŒ ููŠ ุฏูŽุณุชู ุฑูุชุจูŽุฉู ู…ูู„ูƒูู‡ู
ู…ูุชูŽุตูŽุนู‘ูุจูŒ ู…ูู† ููŽูˆู‚ู ุตูŽู‡ูˆูŽุฉู ุฌูุฑุฏูู‡ู

43. And when he was munificent, he filled the palms with his gifts
Like rain that grants people generosity after

ูคูฃ. ููŽุฅูุฐุง ุจูŽุฏุง ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†ูŽ ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุฅูุฐุง ุณูŽุฎุง ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ุฃูŽูƒูููŽ ุจูุฑููุฏูู‡ู

44. Dazzling minds with its lightning and thunder
So time swears that it is of its compassion

ูคูค. ูƒูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ูŠูˆู„ูŠ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุฌูŽูˆุฏุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุจูŽู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ุนูู‚ูˆู„ูŽ ุจูุจูŽุฑู‚ูู‡ู ูˆูŽุจูุฑูŽุนุฏูู‡ู

45. And death vows that it is of its troops
And beasts proclaim that it is of their kind

ูคูฅ. ููŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูู‚ุณูู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุฑูู‚ู‘ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ูŠูŽุญู„ููู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุฌูู†ุฏูู‡ู

46. And birds call that it is of their delegation
Intoxicated with the wine of munificence while sober

ูคูฆ. ูˆูŽุงู„ูˆูŽุญุดู ุชูุนู„ูู†ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู…ูู† ุฑูŽู‡ุทูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ุชูŽุฏุนูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู…ูู† ูˆูŽูุฏูู‡ู

47. It does not distract his reason from maturity
O son of one who guaranteed people as if

ูคูง. ู†ูŽุดูˆุงู†ู ู…ูู† ุฎูŽู…ุฑู ุงู„ุณูŽู…ุงุญู ูˆูŽุณููƒุฑูู‡ู
ู…ุง ุฅูู† ูŠูุบูŽูŠู‘ูุจู ุฑูŽุฃูŠูŽู‡ู ุนูŽู† ุฑูุดุฏูู‡ู

48. Adam entrusted him at the demise of his children
The sovereign, the victorious, the king who

ูคูจ. ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒูŽููŽู„ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽูˆุตุงู‡ู ุขุฏูŽู…ู ููŠ ูƒูู„ุงูŠูŽุฉู ูˆูู„ุฏูู‡ู

49. Attained glory through his grandfather and ancestors
A root through which the glories of your honor thrived

ูคูฉ. ุงู„ู…ุงู„ููƒู ุงู„ู…ูŽู†ุตูˆุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุญุงุฒูŽ ุงู„ููŽุฎุงุฑูŽ ุจูุฌูŽุฏู‘ูู‡ู ูˆูŽุจูุฌูุฏู‘ูู‡ู

50. And a branch whose goodness appears from its flowers
You gave abundantly for little praise

ูฅู . ุฃูŽุตู„ูŒ ุจูู‡ู ุทุงุจูŽุช ู…ูŽุขุซูุฑู ู…ูŽุฌุฏููƒูู…
ูˆูŽุงู„ุบูุตู†ู ูŠูŽุธู‡ูŽุฑู ุทูŠุจูู‡ู ู…ูู† ูˆูŽุฑุฏูู‡ู

51. And you came spending in creation from your treasury
And he who preoccupied the enemy with himself

ูฅูก. ุจูŽุฐูŽู„ูŽ ุงู„ุฌูŽุฒูŠู„ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ูŠู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽุชูŽูŠุชูŽ ุชูู†ููู‚ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ูู† ู†ูŽู‚ุฏูู‡ู

52. From me as he preoccupied the friend with his praise
And sheltered me when enmity coveted my blood

ูฅูข. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดูŽุบูŽู„ูŽ ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ูŽ ุจูู†ูŽูุณูู‡ู
ุนูŽู†ู‘ูŠ ูƒูŽู…ุง ุดูŽุบูŽู„ูŽ ุงู„ุตูŽุฏูŠู‚ูŽ ุจูุญูŽู…ุฏูู‡ู

53. And saw the healing of their breasts in shedding it
Every tasted pleasure smiled from his mouth

ูฅูฃ. ูˆูŽุฃูŽุฌุงุฑูŽู†ูŠ ุฅูุฐ ุญุงูˆูŽู„ูŽุช ุฏูŽู…ููŠูŽ ุงู„ุนูุฏู‰
ูˆูŽุฑูŽุฃูŽุช ุดููุงุกูŽ ุตูุฏูˆุฑูู‡ุง ููŠ ูˆูุฑุฏูู‡ู

54. And a burning coal kindled in the heart from his hatred
And that is why he did not see me as a poet

ูฅูค. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฐู‘ุงู‚ู ุชูŽุจูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ุซูŽุบุฑูู‡ู
ูˆูŽุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุฏูŽุช ููŠ ุงู„ุตูŽุฏุฑู ุฌูุฐูˆูŽุฉู ุญูู‚ุฏูู‡ู

55. Whose poems seek the rewards of his purpose
But as one who bestowed generosity upon him

ูฅูฅ. ูˆูŽู„ูุฐุงูƒูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูŽู†ูŠ ุจูู…ูŽู†ุธูŽุฑู ุดุงุนูุฑู
ุชูŽุจุบูŠ ู‚ูŽุตุงุฆูุฏูู‡ู ุฌูŽูˆุงุฆูุฒูŽ ู‚ูŽุตุฏูู‡ู

56. So praise became the extent of his effort
And knew that the prose of my poetry is a jewel

ูฅูฆ. ุจูŽู„ ุจูุงูู…ุฑูู‰ุกู ุฃูŽุณุฏู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุณูŽู…ุงุญูŽุฉู‹
ู†ูุนูŽู…ุงู‹ ููŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุญู ุบุงูŠูŽุฉูŽ ุฌูู‡ุฏูู‡ู

57. And other than it, prose unfit for his necklace
And indeed I have forbidden the brides of my thoughts

ูฅูง. ูˆูŽุฏูŽุฑู‰ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูุธุงู…ูŽ ุดูุนุฑูŠ ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑูŒ
ูˆูŽุณููˆุงู‡ู ู†ูŽุญุฑูŒ ู„ุง ูŠูŽู„ูŠู‚ู ุจูุนูู‚ุฏูู‡ู

58. To be wed to a benefactor after him
But you are the branch whose root he is

ูฅูจ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู‡ูุฏุชู ุฅูู„ู‰ ุนูŽุฑุงุฆูุณู ูููƒุฑูŽุชูŠ
ุฃูŽู† ู„ุง ุชูุฒูŽูู‘ูŽ ู„ูู…ูู†ุนูู…ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ู

59. In nobility, and your glory a portion of his glory
His confidante in his secret, his successor

ูฅูฉ. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ููŽุฑุนู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุตู„ูู‡ู
ุดูŽุฑูŽูุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ุจูุถุนูŽุฉูŒ ู…ูู† ู…ูŽุฌุฏูู‡ู

60. In his matter, his chosen one after him
And to you the kingdom aspired after him

ูฆู . ูˆูŽู†ูŽุฌูŠู‘ูู‡ู ููŠ ุณูุฑู‘ูู‡ู ูˆูŽูˆูŽุตูŠู‘ูู‡ู
ููŠ ุฃูŽู…ุฑูู‡ู ูˆูŽุตูŽููŠู‘ูู‡ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ู

61. Seeking a response, had you been forgiving to answer it
Yet you left it voluntarily while enabled

ูฆูก. ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ูŠูŽุทู…ูŽุญู ุจูŽุนุฏูŽู‡ู
ูŠูŽุจุบูŠ ุฌูŽูˆุงุจุงู‹ ู„ูŽูˆ ุณูŽู…ูŽุญุชูŽ ุจูุฑูŽุฏู‘ูู‡ู

62. To unclasp its wrist from its bracelet
And you bolstered your brother's resolve, O Aaron

ูฆูข. ููŽุชูŽุฑูŽูƒุชูŽู‡ู ุทูŽูˆุนุงู‹ ูˆูŽูƒูู†ุชูŽ ู…ูู…ูŽูƒู‘ูŽู†ุงู‹
ู…ูู† ููŽูƒู‘ู ู…ูุนุตูŽู…ู ูƒูŽูู‘ูู‡ู ุนูŽู† ุฒูŽู†ุฏูู‡ู

63. When he feared severity from you in your support
Until the sons of all the kingdoms altogether

ูฆูฃ. ูˆูŽุดูŽุฏูŽุฏุชูŽ ุฃูŽุฒุฑูŽ ุฃูŽุฎูŠูƒูŽ ูŠุง ู‡ุงุฑูˆู†ูŽู‡ู
ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุนูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ุดูŽุฏู‘ูŽุฉูŽ ุนูŽุถุฏูู‡ู

64. Knew you had fulfilled his pledge
Fate was generous to you while miserly

ูฆูค. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุญุงุทูŽ ุจูŽู†ูˆ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ูƒูู„ู‘ูู‡ุง
ุนูู„ู…ุงู‹ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ูˆูŽููŽูŠุชูŽ ุจูุนูŽู‡ุฏูู‡ู

65. And sometimes the miser is deliberate in his purpose
And time promised we would see in you what we long for

ูฆูฅ. ุณูŽู…ูŽุญูŽุช ุจููƒูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุจูŽูˆุงุฎูู„ูŒ
ูˆูŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุฌุงุฏูŽ ุงู„ุจูŽุฎูŠู„ู ุจูุนูŽู…ุฏูู‡ู

66. And now time has fulfilled its promise
By God, how many favors you have burdened me with

ูฆูฆ. ูˆูŽุนูŽุฏูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูุฃูŽู† ู†ูŽุฑู‰ ููŠูƒูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽุงู„ุขู†ูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆูู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจููˆูŽุนุฏูู‡ู

67. While a raindrop is greatest to be encompassed in its number
And you knew what was in my conscience for you of devotion

ูฆูง. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽู… ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏุชูŽู†ูŠ ู…ูู† ู…ูู†ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุทุฑู ุฃูŽุนุธูŽู…ู ุฃูŽู† ูŠูุญุงุทูŽ ุจูุนูŽุฏู‘ูู‡ู

68. As if you were present in its affection
If my distance from your eminence is a sin

ูฆูจ. ูˆูŽุนูŽู„ูู…ุชูŽ ู…ุง ููŠ ุฎุงุทูุฑูŠ ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ูˆูŽู„ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุญุงุถูุฑูŒ ููŠ ูˆูุฏู‘ูู‡ู

69. The Master may forgive the sin of His servant
The distance of the loyal is like his nearness

ูฆูฉ. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุจูุนุฏูŠ ุนูŽู† ุนูู„ุงูƒูŽ ุฎูŽุทูŠู‘ูŽุฉู‹
ู‚ูŽุฏ ูŠูŽุบููุฑู ุงู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ุฎูŽุทูŠู‘ูŽุฉูŽ ุนูŽุจุฏูู‡ู

70. Since his affection remains as the nearness of the resentful is his distance
My praise of your glory is out of pure devotion

ูงู . ุจูุนุฏู ุงู„ูˆูŽููŠู‘ู ูƒูŽู‚ูุฑุจูู‡ู ุฅูุฐ ูˆูุฏู‘ูู‡ู
ุจุงู‚ู ูƒูŽู…ุง ู‚ูุฑุจู ุงู„ู…ูŽู„ูˆู„ู ูƒูŽุจูุนุฏูู‡ู

71. While my equal harbors spite in its sweetness
For I do not intend with it repayment, since it

ูงูก. ู…ูŽุฏุญูŠ ู„ูู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ุนูŽู† ูˆูŽุฏุงุฏู ุฎุงู„ูุตู
ูˆูŽุณููˆุงูŠูŽ ูŠูุถู…ูุฑู ุตุงุจูŽู‡ู ููŠ ุดูŽู‡ุฏูู‡ู

72. Is an ocean I chasteen my rendered goods from reaching
Not like one who made poetry merchandise

ูงูข. ุฅูุฐ ู„ุง ุฃูŽุฑูˆู…ู ุจูู‡ู ุงู„ุฌูŽุฒุงุกูŽ ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุจูŽุญุฑูŒ ุฃูู†ูŽุฒู‘ูู‡ู ุบูู„ู‘ูŽุชูŠ ุนูŽู† ูˆูุฑุฏูู‡ู

73. Anticipating profiting from its toil
So seek a pearl, you who are the essence of its sea

ูงูฃ. ู„ุง ูƒูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถูŽ ุจูุถุงุนูŽุฉู‹
ู…ูŽุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูุนุงู‹ ูƒูŽุณุจูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ู…ูู† ูƒูŽุฏู‘ูู‡ู

74. And wear praise, you who are the weaver of its cloak
It increases in beauty whenever you repeat it

ูงูค. ููŽุงูุณุชูŽุฌู„ู ุฏูุฑู‘ุงู‹ ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุจูŽุญุฑูู‡ู
ูˆูŽุงูู„ุจูŽุณ ุซูŽู†ุงุกู‹ ุฃูŽู†ุชูŽ ู†ุงุณูุฌู ุจูุฑุฏูู‡ู

75. Like musk whose beauty appears in its coinage

ูงูฅ. ูŠูŽุฒุฏุงุฏู ุญูุณู†ุงู‹ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ูƒูŽุฑู‘ูŽุฑุชูŽู‡ู
ูƒูŽุงู„ุชูุจุฑู ูŠูŽุธู‡ูŽุฑู ุญูุณู†ูู‡ู ููŠ ู†ูŽู‚ุฏูู‡ู