Feedback

The breeze whispered in the garden's secret,

ู†ู… ุจุณุฑ ุงู„ุฑูˆุถ ุฎูู‚ ุงู„ุฑูŠุงุญ

1. The breeze whispered in the garden's secret,
And the east ignited the morningโ€™s flint.

ูก. ู†ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุณูุฑู‘ู ุงู„ุฑูŽูˆุถู ุฎูŽูู‚ู ุงู„ุฑููŠุงุญ
ูˆูŽุงูู‚ุชูŽุฏูŽุญูŽ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ุฒูู†ุงุฏูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญ

2. The roses blushed at the brilliance of dawn,
So the buds smiled.

ูข. ูˆูŽุฃูŽุฎุฌูŽู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ุดูุนุงุนูŽ ุงู„ุถูุญู‰
ููŽุงูุจุชูŽุณูŽู…ูŽุช ู…ูู†ู‡ู ุซูุบูˆุฑู ุงู„ุฃูŽู‚ุงุญ

3. And in the meadow, to mourn nightfall,
Doves trilled, singing their refrain

ูฃ. ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŽูˆุญู ู„ูŽู†ูŽุนูŠู ุงู„ุฏูุฌู‰
ุญูŽู…ุงุฆูู…ูŒ ุชูุทุฑูุจูู†ุง ุจูุงู„ุตููŠุงุญ

4. Since dawn was born and dusk had died,
They cried out โ€“ we couldnโ€™t tell joy from grief.

ูค. ู…ูุฐ ูˆูู„ูุฏูŽ ุงู„ุตูุจุญู ูˆูŽู…ุงุชูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰
ุตุงุญูŽุช ููŽู„ูŽู… ู†ูŽุฏุฑู ุบูู†ุงู‹ ุฃูŽู… ู†ููˆุงุญ

5. On a gloomy day when its sun was veiled
And its night shone with the sun of your smile,

ูฅ. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุฏูŽุฌู†ู ุญูุฌูุจูŽุช ุดูŽู…ุณูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุช ููŠ ู„ูŽูŠู„ูู‡ู ุดูŽู…ุณู ุฑุงุญ

6. We thought the morn was but dusk
And reckoned the night as dawn.

ูฆ. ููŽู…ุง ุธูŽู†ูŽู†ู‘ุง ุงู„ุตูุจุญูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฏูุฌู‰ู‹
ูˆูŽู„ุง ุญูŽุณูุจู†ุง ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุตูŽุจุงุญ

7. Your smile met the light of morn
Seeking delight in the waking hours.

ูง. ูˆูŽู‚ุงุจูŽู„ูŽุช ู†ูˆุฑูŽ ุงู„ุถูุญู‰ ุฃูŽูˆุฌูู‡ูŒ
ู„ูู„ุบูŠุฏู ุชูŽุจุบูŠ ููŠ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุงูุตุทูุจุงุญ

8. Thus, between two lights I sat enthralled
By your smiling visage and the dawnโ€™s first glow.

ูจ. ููŽุธูŽู„ุชู ุฐุง ุงู„ู†ูˆุฑูŽูŠู†ู ููŠ ู…ูŽุฌู„ูุณูŠ
ู…ูู† ูˆูŽุฌู‡ู ุตูุจุญู ูˆูŽูˆูุฌูˆู‡ู ุตูุจุงุญ

9. With a grace that stirs lifeโ€™s water
To rise in their eyes, enhancing their allure.

ูฉ. ูˆูŽุดุงุฏูู†ู ุฅูู† ุฌุงู„ูŽ ู…ุงุกู ุงู„ุญูŽูŠุง
ููŠ ู…ูู‚ู„ูŽุชูŽูŠู‡ู ุฒุงุฏูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงูุชู‘ูู‚ุงุญ

10. They intoxicate us with the wine of their glances
And mix earnestness for us with gentle teasing.

ูกู . ูŠูุณูƒูุฑูู†ุง ู…ูู† ุฎูŽู…ุฑู ุฃูŽู„ุญุงุธูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู…ุฒูุฌู ุงู„ุฌูุฏู‘ูŽ ู„ูŽู†ุง ุจูุงู„ู…ูุฒุงุญ

11. With their look they give drink and with their words
A draught from their saliva, pure untainted wine.

ูกูก. ู…ูู† ู„ูŽุญุธูู‡ู ูŠูŽุณู‚ูŠ ูˆูŽู…ูู† ู„ูŽูุธูู‡ู
ูˆูŽุฑูŠู‚ูู‡ู ุฎูŽู…ุฑุงู‹ ุญูŽู„ุงู„ุงู‹ ู…ูุจุงุญ

12. Gazelles whose loveliness inspires poetry,
A figure for which spears are made.

ูกูข. ู†ูŽูˆุงุธูุฑูŒ ุชูุนุฒู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุธูุจู‰
ูˆูŽู‚ุงู…ูŽุฉูŒ ุชูุนุฒู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุฑูู…ุงุญ

13. O you who blame me for praising such beauty
And heed the criticsโ€™ pompous clatter,

ูกูฃ. ูŠุง ุนุงุฐูู„ูŠ ููŠ ุญูุณู†ู ุฃูŽูˆุตุงููู‡ู
ูˆูŽู…ูุณู…ูุนูŠ ูˆูŽุตููŽ ุงู„ููŽุชุงุฉู ุงู„ุฑูŽุฏุงุญ

14. Loving the curly-haired one distracts me
From loving one who wears a face veil.

ูกูค. ููŠ ุญูุจู‘ู ุฐูŠ ุงู„ู‚ูุฑุทูŽูŠู†ู ูŠุง ู„ุงุฆูู…ูŠ
ู„ูŠ ุดุงุบูู„ูŒ ุนูŽู† ุญูุจู‘ู ุฐุงุชู ุงู„ูˆูุดุงุญ

15. Let me live out my life in rapture,
Following the path of passion and the windโ€™s whim.

ูกูฅ. ุฏูŽุนู†ูŠ ุฃูู‚ูŽุถู‘ูŠ ุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ููŠ ุบูุจุทูŽุฉู
ู…ูุชู‘ูŽุจูุนุงู‹ ู…ูŽุบุฏู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุงุญ

16. Before the caller of fate summons me away
And I find no comfort or solace there.

ูกูฆ. ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุฃูŽู† ูŠูŽู‡ุชูููŽ ุฏุงุนู ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ ุนูŽู† ุจูŽูŠู†ูู†ุง ู…ูู† ุจูŽุฑุงุญ

17. So each day, despite the proud onesโ€™ scorn
In every land estrangement and discomfort await me.

ูกูง. ููŽูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ู„ูŠ ุจูุฑูุบู…ู ุงู„ุนูู„ู‰
ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑุถู ุบูุฑุจูŽุฉูŒ ูˆูŽุงูู†ุชูุฒุงุญ

18. Squandering a lifetime, failing of my hopes,
Between accepting fate and spurning fateโ€™s decree.

ูกูจ. ูˆุงุถูŠุนูŽุฉูŽ ุงู„ุนูู…ุฑู ูˆูŽููŽูˆุชูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰
ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑูุถู‰ ุงู„ูƒูˆู…ู ูˆูŽุณูุฎุทู ุงู„ู…ูู„ุงุญ

19. And many a night I crossed its currents
With a steed outstripping the windโ€™s pace,

ูกูฉ. ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ู„ูŽูŠู„ู ุฎูุถุชู ุชูŽูŠู‘ุงุฑูŽู‡ู
ุจูุฃูŽุฏู‡ูŽู…ู ูŠูŽุณุจูู‚ู ุฌูŽุฑูŠูŽ ุงู„ุฑููŠุงุญ

20. Of surpassing pedigree and special markings,
Auspicious and clearly destined for great deeds.

ูขู . ู…ูุญูŽุฌู‘ูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุฑุจูŽุนู ุฐูŠ ุบูุฑู‘ูŽุฉู
ู…ูŽูŠู…ูˆู†ูŽุฉู ุงู„ุทูŽู„ุนูŽุฉู ุฐุงุชู ุงูุชู‘ูุถุงุญ

21. As if he cleaved the sea of gloom
And beyond it plunged into dawnโ€™s pool.

ูขูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏ ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุจูŽุญุฑูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰
ูˆูŽุจูŽุนุฏูŽู‡ู ุฎุงุถูŽ ุบูŽุฏูŠุฑูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญ

22. Eyes could not tell in his galloping gait
If they saw him fade into the distance or take wing on high.

ูขูข. ู„ูŽู… ุชูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ููŠ ุฌูŽุฑูŠูู‡ู
ู‚ุงุฏูู…ูŽุฉู‹ ุฎูŽูู‘ูŽุช ุจูู‡ู ุฃูŽู… ุฌูŽู†ุงุญ

23. From my inner conscience he could read
Did I lag behind through sloth or zeal make haste?

ูขูฃ. ูŠูŽู‚ุฑูŽุฃู ู…ูู† ูˆูŽุญูŠู ุถูŽู…ูŠุฑูŠ ู„ูŽู‡ู
ุชูŽู‚ุงุนูุณุงู‹ ุฑูู…ุชู ุจูู‡ู ุฃูŽู… ุฌูู…ุงุญ

24. Since life lost its savor he saw his course lie
With that righteous ruler, pillar of justice.

ูขูค. ู…ูุฐ ููŽุณูุฏูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุฑูŽุฃู‰ ู‚ูŽุตุฏูŽู‡ู
ู„ูู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุตุงู„ูุญู ุนูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุตูŽู„ุงุญ

25. That eminent king whose gratitude
Became a lesson and established tradition.

ูขูฅ. ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู†ูŽุฏุจู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดููƒุฑูู‡ู
ุตุงุฑูŽ ุงูุนุชูุจุงุฑุงู‹ ู„ูู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽุงูุตุทูู„ุงุญ

26. Impregnable in glory, lofty in station
None could aspire to what he possessed.

ูขูฆ. ู…ูู…ูŽู†ู‘ูŽุนู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฑูŽููŠุนู ุงู„ุนูู„ู‰
ู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ุฅูู„ู‘ุง ู…ุงู„ูู‡ู ู…ูุณุชูŽุจุงุญ

27. With keen intellect he all but surpassed
The judgments of fate that transpire.

ูขูง. ูŠูŽูƒุงุฏู ู…ูู† ุฏูู‚ู‘ูŽุฉู ุฃูŽููƒุงุฑูู‡ู
ูŠูุฒุฑูŠ ุจูู…ุง ูŠูุฌุฑูŠ ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ุงู„ู…ูุชุงุญ

28. A generous hand, when he was inclined to give
Became a lifetime, and when he showed zeal, a weapon.

ูขูจ. ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุฏูŒ ุฅูู† ุฌุงุฏูŽ ูƒุงู†ูŽุช ุญูŽูŠุงู‹
ูˆูŽู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ ุฅูู† ุฌุงู„ูŽ ูƒุงู†ูŽุช ุณูู„ุงุญ

29. With a generous heart, whenever the breeze
Of praise blew through it, he found comfort.

ูขูฉ. ูˆูŽุฑูŽุญุจู ุตูŽุฏุฑู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู‡ูŠู…ูŽู†ูŽุช
ููŠู‡ู ู†ูŽุณูŠู…ู ุงู„ู…ูŽุฏุญู ุฒุงุฏูŽ ุงูุฑุชููŠุงุญ

30. O you who shoulder burdens after others
Faltered and gave up, seeking rest.

ูฃู . ูŠุง ุญุงู…ูู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุซู‚ุงู„ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู…ุง
ุญูŽุทู‘ูŽ ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ุบูŽูŠุฑูู‡ู ูˆูŽุงูุณุชูŽุฑุงุญ

31. Without you, O raincloud, the crops of dew
Would be reduced to shreds scattered by the winds.

ูฃูก. ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ูŠุง ูˆุงุจูู„ู ุฒูŽุฑุนู ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุฃูŽุถุญู‰ ู‡ูŽุดูŠู…ุงู‹ ูˆูŽุฐูŽุฑูŽุชู‡ู ุงู„ุฑููŠุงุญ

32. O son of one to whom the world made pilgrimage
For he was a Kaaba of noble deeds.

ูฃูข. ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุญูŽุฌู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู„ููƒูˆู†ูู‡ู ูƒูŽุนุจูŽุฉูŽ ุฏูŠู†ู ุงู„ุณูŽู…ุงุญ

33. If I fall short in approaching you,
I do not fail in singing your praises.

ูฃูฃ. ุฅูู† ู‚ูŽุตูุฑูŽุช ู…ูู†ู‘ูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุฎูุทู‰
ู…ุง ู‚ูŽุตูุฑูŽุช ู…ูู†ู‘ูŠ ูŠูŽุฏู ุงู„ุฅูู…ุชูุฏุงุญ

34. I make the earth turn green with your glory
And my poetry a cloak, dark like the mourner's gown.

ูฃูค. ููŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุนูŽู„ุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ู…ูู† ู…ูŽุฏุญููƒูู…
ุฎูŽุถุฑุง ูˆูŽุดูุนุฑูŠ ุฌุงุฆูู„ูŒ ูƒูŽุงู„ูˆูุดุงุญ

35. I weigh down its metaphors with effort
As humiliation weighs down the wings of the lowly.

ูฃูฅ. ุฎูŽููŽุถุชู ุจูุงู„ู†ูŽุตุจู ุงูุณุชูุนุงุฑุงุชูู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุฃูุนูŠุฑูŽ ุงู„ุฐูู„ู‘ู ุฎูŽูุถูŽ ุงู„ุฌูŽู†ุงุญ

36. When the delegates recite it, people say
โ€œThis is sorcery, untainted and permissible.โ€

ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ุชูŽู„ุงู‡ู ุงู„ูˆููุฏู ู‚ุงู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู‡ูŽุฐุง ู‡ููˆูŽ ุงู„ุณูุญุฑู ุงู„ุญูŽู„ุงู„ู ุงู„ู…ูุจุงุญ

37. The mention of you is like musk, but
When the breeze of praise blows past it, its scent surrounds all.

ูฃูง. ุฐููƒุฑููƒูŽ ูƒูŽุงู„ู…ูุณูƒู ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู
ุฅูู† ุถูŽูˆู‘ูŽุนูŽุชู‡ู ู†ูŽุณู…ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุฏุญู ูุงุญ