Feedback

If a man is late in keeping a promise or appointment

إن أبطأ المرء في وعد وفي عدة

1. If a man is late in keeping a promise or appointment
Without excuse or pressing business to detain him, then blame him.

١. إنْ أبطأ المرءُ في وَعْدٍ وفي عدةٍ
من غير عُذْرٍ ولا شُغْلٍ له فَلُمِ

2. But if his tardiness springs from sudden illness
Or other misadventure, as when a relative falls ill,

٢. فإن يكن بطؤُه من علةٍ عرضتْ
من سقمِ ذى مقةٍ أو سقمِ ذى رحمِ

3. Or he is afflicted with bodily pain and sorrow,
Then forgiveness is meet from the man of good repute.

٣. أو اعتراهُ أذّى في جسمه وضنىً
فالعفوُ مِن ذى الثناء أولى بذى سقَمِ

4. But he who makes tardiness his habit,
With no excuse of business, pain or grief,

٤. أما الذي جرَّدَ الإبطاءَ منحرفاً
من غيرِ عذر ولا شغل ولا ألمِ

5. Him you should spurn and never more
Accept his shallow excuses before all men.

٥. فذاكَ يُجفى ولم يقبلْ له أبداً
عذرٌ من القول دونَ الخلقِ كُلّهم

6. By God, I am a man of my word, no pretense or breach of faith
Have I committed. I have not lingered shamelessly,

٦. واللهِ خلفةُ بِرٍّ صادقٍ ورعٍ
ما خنت عهدي ولا دلَّسْتُ في كَلِمي

7. Turning from you and from those witnesses here.
If you know anything contrary, then you know

٧. ولا تلبثتُ في الإبطاءِ منحرفاً
عنكم وعن شاهديكم منطقي وَفَمِي

8. More than one learned and wise.
If my tongue has uttered anything but what's in my heart

٨. فإن يكنْ غير هذا أنت عالمه
أفديك من عَلَمٍ عالٍ ومِنْ حِكَمِ

9. And openly professed before you,
Then I have slipped and you should pardon me

٩. أو أضْمرنَّ مقالا غير ما نطقت
به لساني ومنكم مُهْجَتي وَفَمِي

10. And overlook my lapse. Thus runs the ancient rede:
"A prophet or a scholar, if he stumbles in word or deed,

١٠. هَبني زللتُ فمنك الصفحُ يجبْرني
والعفوُ يمحُو الذي أجنى مِنَ اللَّمَمِ

11. Is due your pardon and forgiveness, not rebuke."
Clemency and pardon for the trespasser!

١١. قد قيلَ في سالفِ الأيامِ قولٌ هدَى
لا بدَّ من نَبْوةٍ للصارمِ الخَذِمِ

12. If we never condoned, who then could we forgive?
Had I filled the lands full of my missteps,

١٢. أو الفقِيهُ الذي طابتْ خلائقُه
مِنْ زلةٍ عرضتْ تُقْضِي إلى النّدَمِ

13. I know you would efface them without wearying.
I cannot think Fate will afflict me with the shafts

١٣. عَفْوا وصَفحاً وغفراناً لمجترمٍ
لولا التجاوزُ لم يُغْفَر لمجترمٍ

14. Of misery and woe. I had supposed poverty
Must be my lot, since your word was not free

١٤. ولو ملأتُ قُرَابَ الأرضِ مِنْ زَلَلٍ
أيقنتُ أنّكَ تمحوها بِلاَ سَأَمِ

15. With bounty and gen'rosity, as if there was not one among you
Who, if asked, would do other than accede.

١٥. ولا أظنُّ بَنَاتِ الدهر ترشقُني
بأسهمٍ من قِسَىٍّ البؤس والنَّقمِ

16. O you whose promises are kept, whose nature is nobility,
O lamp of our faith, O best of chieftains!

١٦. وكنتُ أضمرُ أن الفقرَ يصحَبُنِي
إذْ كان لفظك لا يَسْخَو بِلا وَلَمِ

17. O son of the sword-girded ruler and heir
To the best of the Arabs in noble deeds and covenanted word!

١٧. كأنَّ لا عندكم حجرٌ محرمةٌ
إذا سُئِلتَ فلم تَعْرِفْ سِوَى نَعَمِ

18. Look kindly upon him who trusts in your forgiveness
For all the wrongs that in regret he does disown.

١٨. يا منجزَ الوعْد يا محي الصخاء وَيا
سِرَاجَ مِلّتنا يا سَيِّد الأُمَمِ

19. None that hoped in you was denied your pardon and favor,
Even as none found you stinting of bounty and grace.

١٩. يا نجلَ سلطانِ سيفٍ نجلِ مالكِه
بلعربِ الفضلِ وافِى العَهْدِ والذِّمَمِ

20. To your love I have bound myself fast, an unbreakable tether,
And to affection for you that shall never dispel.

٢٠. عَطفاً لمن جاءَ يَرْجُو منك مغفرةً
لكلِّ ما اجترحتْ يمناهُ في النِدَمِ

21. So live you in peace and security enduring,
And prosper, rejoice and be glad, smiling on us forever.

٢١. لا خابَ راجيكَ في عفو ومنفرةٍ
كمن يرجِّيكَ في جودٍ وفي كَرَمِ

٢٢. إنِّي علقتُ بحبلٍ لا انفصامَ لهُ
مِنْ حُبِّكم وَودادِ غير مُنْصَرِمِ

٢٣. فاخلدْ سليماً خلوداً لا نفادَ لهُ
وانْعَم وجدْ وابتهجْ واحلمْ بنا ودُم