1. I advise you, O wise men
With advice valued by rulers 
١. أوصيكُمو يا أيها العُقلاءُ
 بوصيَّة تعنو لها الحُكماءُ
2. It is guidance for the guided  through its clarity
And light for those on the right path 
٢. فهِي الهُدَى لمن اهتدَى ببيانِها
 وهِي التي للمُهتدين ضِياءُ
3. So contemplate its verses and think deeply  
It is the cure, and clarity for hearts   
٣. فتدبَّروا آياتِها وتفكَّرُوا
 فهي الدَّواءُ وللقلوبِ جلاءُ
4. Never incline towards the crop that
Afflicts whoever is afflicted by it while innocent   
٤. لا تَرْكَنوا يوماً إلى الزَّرع الذي
 يُزْرِى بمن وَافَاهُ وهْو بَرَاءُ
5. The crop that makes people leave home destitute  
And it makes the rich into the poor 
٥. وهو الذي يَدَعُ الدِّيار بَلاقِعاً
 والأغنياءُ به همُ الفقراءُ
6. That crop my friends call sugar  
When refined, sweets are made from it   
٦. ذاكَ الذي سمَّاهُ صحبي سُكَّراً
 وإذا صَفَا عُمِلَتْ به الحَلْوَاءُ
7. Do not grow too much of it, and abstain  
From farming it, O people of insight   
٧. لا تُكْثِرُوا من زرعه وتنكَّبوا
 عن حرثه يا أيها البُصَرَاءُ
8. If growing it is inevitable, then act  
As the prudent ones would do   
٨. إن كان ذا لابُدَّ منه فانعلوا
 في حرثه ما يفعلُ الفُطَنَاءُ
9. So when abundant harvest comes, be wary  
And abstain if rains are scarce   
٩. فإذا أتَى الخِصْبُ الكثير تنبَّهوا
 وتنكبَّوا إن قَلّت الأنواءُ
10. Never grow sugar where it may cause   
Misery and misery for you   
١٠. لا تزرعوا في المَحْلِ يوماً سُكراً
 أن لا يَحُلَّ بكم أَسىً وشَقاءُ
11. Misery is bound to happen in farming  
If land dries up and water decreases   
١١. إن الشَّقاءَ لفي الزراعة مطلقاً
 إن أجْدَبَت أرضٌ وقَلَّ الماءُ
12. I would not instruct a man in hardship  
Unless he had ample wealth   
١٢. لا آمُرَنَّ به فتىً ذا عُسْرة
 إلا امرأً معه غِنىً وثرَاءُ
13. But with discernment and foresight  
Lest enemies rejoice   
١٣. لكن على نَظَرٍ له وبصيرةٍ
 أن لا يُقِلَّ ويفرحُ الخُصماءُ
14. Wealth deluded by profit  
Lost all when ruin came    
١٤. لا غرَّ ذا المالَ الكثير بربحه
 أمسى فقيراً خانَهُ الإثْرَاءُ
15. So look, if you have doubts  
At what ancestors and descendants did   
١٥. ها فانظُرُوا إن كنتم في مِرْيةٍ
 ما قدَّمَ الآباءُ والأبناءُ
16. Had it ample shares in farming  
The righteous would not condemn it so   
١٦. لو في زراعته نصيبٌ وافِرٌ
 ما أطنبت في ذَمِّهِ الصُّلحاءُ
17. Had it been condemned, still it is loved  
And their ink is but whims   
١٧. لو ذَمَّ كل الذَّمِّ فهو محبَّبُ
 معهم وكان مِدادَهُ الأهواءُ
18. It gives then takes what it brought  
As if a rational man does what he sees and wishes   
١٨. يعطى فَيُسْلبُ ما أفادَ كأنه
 ذو العقل يفعلَ ما يَرَى ويشاءُ
19. If you are rational, shun it completely  
Never grow it, it is a curse   
١٩. إن كنتَ ذا عَقْل فأعرض عنه لا
 تزرعه قطعاً إنه لَعَناء
20. If it tastes sweet, still it is bitter  
Drinking it is not lawful as pleasure   
٢٠. لو كان حلواً في المذاق فإنه
 مُرٌّ وما في شُرْبه استحلاءُ
21. It's as if its grower befriends a snake,  
An evil speckled snake!   
٢١. فكأن صاحبه مُصاحب حَيَّةٍ
 رقطاءَ بئست حَيَّةٌ رقطاءُ
22. Growing it does not reduce great wealth  
Does drinking reduce the thirsty?   
٢٢. لا ينقُصُ المالَ الكثير زراعةٌ
 أَتُرَى بشربٍ ينقُصُ الدَّأْماءُ
23. But kings cannot be opposed  
They alone have views over people   
٢٣. أمَّا الملوكُ فلا يُعارَضُ رأْيُهم
 فلهم به دون الوَرَى آراءُ
24. Do not show dissent against their actions  
Let them do what they wish 
٢٤. لا تُظْهِرَنَّ خلاف ما عملوا به
 فالرَّأْىُ دعْهم يفعلوا ما شاءوا
25. For they see truths we do not see  
Submit to their rule for they are supreme   
٢٥. فهمُ يرون حقائقاً ما لا نرى
 سَلِّمْ لأمرهم فهم كُبَرَاءُ
26. If you hear, think and see  
Take what the poets say   
٢٦. إن كنتَ ذا سمعٍ وذا عَقْلٍ وذا
 بَصَرٍ فخذ ما قالت الشُّعَراءُ
27. Their words in everything are wisdom  
While others' words are nonsense and raving   
٢٧. فمقالُهم في كل شيءٍ حِكمةٌ
 ومقالُ غيرهم لَغّى وهَباءُ
28. Or if you are a fool with no judgment  
Listen to what the ignorant said about sugar   
٢٨. أو كنتَ أحمق لا تميِّزُ فاستمع
 ما قاله في السُّكَّرِ الجُهلاءُ
29. Their homes are now for others and their  
Wives enslaved out of poverty   
٢٩. أمست مساكنهم لغيرهم وَفا
 رَقهم لذلك أَعْبُدٌ ونساءُ
30. Their wealth is scattered, views confused  
And the wise are hesitant   
٣٠. وتشتّتت أموالهم وتحيَّرت
 آراؤهم وتخاذلَ الحكماءُ
31. They sank into poverty until they became  
Humiliated, they who were generous   
٣١. وتهوَّروا في الفقر حتى إنهم
 صاروا ذوى ذُلٍّ وهم كُرماءُ
32. They became lesser than the least  
And to humanity are like foam is to sea   
٣٢. أضحَوا أقَلَّ من القليل وقَدْرُهم
 عند البَرِيّة مثله الغَوْغاءُ
33. If you, my friend, want to be like them  
Then the horses are here and this is the desert   
٣٣. إن كنتَ يا هذا تريد كمِثلهم
 هذى الخُيولُ وهذه البيداءُ
34. So run and race your horses if you wish  
While I watch what the dyer colours   
٣٤. فاركض وجَرِّب سبق خيلك إنني
 مُتَرَقِّبٌ ما يصبُغ الحِنَّاءُ
35. By God, if you oppose me and my advice  
You shall reap what fools harvest   
٣٥. والله إن خالَفْتَني ونَصيحتي
 فلسوف تجنى ما جَنَى السفهاءُ
36. And you shall regret with utmost regret  
Like Adam or Eve did after sin   
٣٦. ولَتَنْدَمَنَّ ندامةَ ما فوقها
 أو مثلُها الكُسَعِيُّ أو حَوَّاءُ
37. So see the regret of those people for their deeds  
And you may do what you wish to do   
٣٧. فانظُر ندامةَ هؤلاء بفعلهم
 فإليك فافعل ما تَرَى وتشاءُ
38. To you are the blooms if they bloom  
Are the rosy garden blooms   
٣٨. وإليك زاهِرَةَ المحاسن إن بَدَتْ
 أزهارُها ما الرَّوضةُ الزَّهراءُ
39. And if they bloom one day, their seal undone  
Amber drips from it and aroma   
٣٩. وإذا بَدَتْ يوماً وفُضَّ خِتامُها
 ينضاعُ منها عَنْبَرٌ وشَذاءُ
40. Flowers scatter from its edges  
Should poets sing it with poems   
٤٠. نتناثَرُ الأزهارُ من حافاتِها
 إن غَرَّدَت بقريضها الشُّعراءُ
41. Appearing dripping scattered pearls  
Wet as dew drops scatter   
٤١. تُبدى وتقطُرُ لؤلؤاً متناثراً
 رطباً كما تتناثَرُ الأَنْدَاءُ
42. I made it too pure for what doubters do  
Lest the ignorant laugh   
٤٢. نزّهتها عن فعل أهل الكُفر
 والتَّضْليل أن لا يضحكُ السُّفَهاءُ
43. If you belittle it, as if you walk proud  
In sunlight outshining lights   
٤٣. فإذا استهنت بها كأنك سارحٌ
 في الشمس تُطغى ضوءَك الأضواءُ
44. Or respect it and raise its merit  
It is the cure, and for the sick, healing   
٤٤. أو أن تكَرِّمها وترفَعَ قَدْرَها
 فهى الدَّواءُ وللمريض شِفاءُ
45. It serves from its lips a draft of wine  
That's not honey nor chains nor gleaming swords   
٤٥. تَسقيكَ كأس مُدامةٍ من ثَغْرِها
 ما الشّهْدُ ما السَّلسالُ ما الصهباءُ
46. It is joy for the onlookers and relief  
From anxiety, it is the singing garden   
٤٦. هي بهجةٌ للناظرين وسَلْوَةٌ
 لِلْهَمِّ وهي الرَّوضةُ الغَنَّاءُ
47. In its beauty and perfection it seems  
A houri, a beautiful houri   
٤٧. وكأنها من حُسنها وجَمالها
 وكمالها حُورِيّةٌ حسناءُ
48. It makes you forget or comforts you or gives you life  
The like of Layla or Asma is not its equal 
٤٨. تنُسيكَ بل تُسليكَ بل تُحييكَ
 لا أمثالُها ليلَى ولا أسماءُ
49. Take it, its parent an advisor  
Whose advice lacks bitterness 
٤٩. خُذها أبوها مُعْوَلِيٌّ ناصحٌ
 ما النُّصح منه شابَه الأقذاءُ