Feedback

Peace be upon you, though we are far apart

ุนู„ูŠูƒู… ูˆุฅู† ุทุงู„ ุงู„ุจุนุงุฏ ุณู„ุงู…

1. Peace be upon you, though we are far apart,
And deserts stand between us as barriers.

ูก. ุนู„ูŠูƒู… ูˆุฅู† ุทุงู„ูŽ ุงู„ุจุนุงุฏู ุณู„ุงู…ู
ูˆุญุงู„ุช ุณูู‡ูˆุจูŒ ุจูŠู†ู†ุง ูˆุฃูƒุงู…ู

2. A thousand greetings and a thousand praises,
With fragrant musk as the final seal.

ูข. ูˆุฃู„ูู ุซู†ุงุก ุจุนุฏ ุฃู„ูู ุชุญูŠุฉู
ูˆุทูุฑุณูŒ ู„ู‡ ุงู„ู…ุณูƒ ุงู„ุฐูƒู‰ู‘ ุฎูุชูŽุงู…ู

3. Thanks and praise that will never cease,
Enduring, not fading, such is its constancy.

ูฃ. ูˆุญู…ุฏุงู‹ ูˆุดูƒุฑุงู‹ ู„ุง ูŠุฒุงู„ู ู…ุคูŠุฏุงู‹
ูŠุฏูˆู…ู ูˆู„ุง ูŠูู†ู‰ ุจุฐุงูƒูŽ ุฏูŽูˆูŽุงู…ู

4. Cordial affection we have for you,
Recalling joys that adolescence did allow.

ูค. ูˆุตููˆูŽ ูˆุฏุงุฏู ู…ู† ู„ุฏู†ุง ูŠูŽุณุฑูƒู…
ูˆุชุฐูƒุงุฑูŽ ุฃูุฑุงุญู ุญูŽูˆุงู‡ู ูุทูŽุงู…ู

5. It contains lines that shine as if
In the dark of night, with full moonlight.

ูฅ. ุชุถู…ูŽู† ุฃุณุทุงุฑุงู‹ ุชู„ูˆุญู ูƒุฃู†ู‡ุง
ุจุฏูˆุฑู ุฏูุฌู‰ ู„ูŠู„ู ุจู‡ู† ุชู…ุงู…ู

6. And a bouquet that outshines the sun in radiance and joy,
We have composed it just for you.

ูฆ. ูˆุทูุฑุณูŒ ูŠููˆู‚ู ุงู„ุดู…ุณู ู†ูˆุฑุงู‹ ูˆุจู‡ุฌุฉู‹
ุชุถู…ู†ู‡ ุฅู„ู‘ูŒ ู„ู†ุง ูˆุฐูู…ุงู…ู

7. We dedicate it to the virtuous, the genteel souls,
No old man nor youth excluded from them.

ูง. ู†ุฎุต ุจู‡ ุงู„ุฒุงูƒูŠู†ูŽ ุฃู‡ู„ูŽ ู†ููˆุณุฉู
ูู…ุง ุดุฐู‘ูŽ ุดูŠุฎูŒ ู…ู†ู‡ู…ู ูˆุบู„ุงู…ู

8. Upon you all, our praise and peace,
For you have been most kind and noble to us.

ูจ. ุนู„ูŠูƒู… ุฌู…ูŠุนุงู‹ ุญูŽู…ู’ุฏูู†ุง ูˆุณู„ุงู…ู†ุง
ู„ุฃุชุชู… ู„ุฏูŠู†ุง ู…ุญุณู†ูˆู†ูŽ ูƒูุฑูŽุงู…ู

9. You were created as the best nation of mankind
Of the Arabs, neither Egypt nor Syria.

ูฉ. ูˆุฃู†ุชู… ุฎูู„ู‚ุชู… ููŠ ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ุฎูŠุฑ ุฃู…ุฉู
ู…ู† ุงู„ุนูุฑู’ุจู ู„ุง ู…ุตุฑูŒ ู‡ู†ุงูƒ ูˆุดูŽุงู…ู

10. We have heard the accounts that you
Have appointed an Imam, yes, that Imam.

ูกู . ุณู…ุนู†ุง ูˆุฌุงุกุชู†ุง ุงู„ุฃุญุงุฏูŠุซู ุฃู†ูƒู…
ู†ูŽุตูŽุจุชู… ุฅู…ุงู…ุงู‹ ูˆู‡ูˆ ุฐุงูƒูŽ ุฅู…ุงู…ู

11. So aid him, fear Allah, listen to him,
And obey, for with the Imam lies bliss.

ูกูก. ุฃู„ุง ูุงู†ุตุฑููˆู‡ ูˆุงุชู‚ูˆุง ุงู„ู„ู‡ ูˆุงุณู…ุนููˆุง
ู„ู‡ ูˆุฃุทูŠุนูˆุง ูุงู„ู†ุนูŠู…ู ุฅู…ุงู…ู

12. And altogether, do not divide,
Lest blame and dispute appear for you.

ูกูข. ูˆูƒูˆู†ูˆุง ุฌูŠู…ุนุงู‹ ูƒู„ูƒู… ู„ุง ุชูุฑู‚ูˆุง
ูุชุจุฏููˆ ู…ู„ุงู…ุงุชูŒ ู„ูƒู… ูˆุฎูุตุงู…ู

13. To aid the Imam of the Muslims is duty,
And to disobey him, for the compliant, forbidden.

ูกูฃ. ูู†ุตุฑู ุฅู…ุงู… ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู† ูุฑูŠุถุฉูŒ
ูˆุนุตูŠุงู†ูู‡ ู‡ูˆ ุงู„ู…ุทูŠุนู ุญูŽุฑุงู…ู

14. Had we been nearby, we would have spared no effort,
But distance has parted homes and dwellings.

ูกูค. ูˆู„ูˆ ุฃู†ู†ุง ุจุงู„ู‚ุฑุจ ู„ู… ู†ุฃู„ ุฌู‡ุฏู†ุง
ูˆู„ูƒู† ุชู†ุงุกู‰ ู…ู†ุฒู„ ูˆู…ู‚ุงู…

15. When we heard that you appointed
An Imam, we rejoiced, and that is an obligation.

ูกูฅ. ูˆู„ู…ุง ุณู…ุนู†ุง ุฃู†ูƒู… ู‚ุฏ ู†ุตุจุชู…ู
ุฅู…ุงู…ุงู‹ ุณูุฑูุฑู’ู†ุง ูˆุงู„ุณุฑูˆุฑ ู„ูุฒุงู…ู

16. Congratulations to you, O clan of Jerba,
For you are the pillars of the religion of the Lord of the Worlds.

ูกูฆ. ู‡ู†ูŠุฆุงู‹ ู„ูƒู… ูŠุง ุขู„ ุฌุฑุจุฉูŽ ุฅู†ูƒู…
ู„ุฏูŠู†ู ุฅู„ู‡ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ู‚ููˆูŽุงู…ู

17. You have might and strength in war,
And hardness of smiting, inherent to you.

ูกูง. ูˆุฅู† ู„ูƒู… ููŠ ุงู„ุญุฑุจ ุจุฃุณุงู‹ ูˆู‚ูˆุฉู‹
ูˆุดุฏูุฉ ุจุทุดู ููŠูƒู…ู ูˆุบุฑุงู…ู

18. You stand against the unjust,
Upon whom are rancors of withered envy.

ูกูจ. ุนู†ุงุฏููƒู…ู ู„ู„ุธุงู„ู…ูŠู† ูˆู…ูŽู†ู’ ุจู‡
ุถูŽุบูŽุงุฆู†ู ุญูู‚ู’ุฏ ุฐุงุจู„ู ูˆูŽุญูุณูŽุงู…ู

19. And be, from Allah the Almighty, protected,
But do not transgress, for sins are monumental.

ูกูฉ. ูˆูƒูˆู†ูˆุง ู…ูู† ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ุนุฒูŠุฒ ูŠูƒู†ู’ ู„ูƒู…ู’
ูˆู„ุง ุชุนุฏู„ูˆุง ูุงู„ุณูŠุฆุงุชู ุนูุธูŽุงู…ู

20. O sons of Musab, you are the people of knowledge and guidance,
And your ancestors were noble among the ancients.

ูขู . ุจู†ู‰ ู…ุตุนุจ ุฃู†ุชู… ุฃูˆู„ูˆุง ุงู„ุนู„ู…ู ูˆุงู„ู‡ุฏูŽู‰
ูˆุฃุฌุฏุงุฏููƒู… ููŠ ุงู„ุณุงู„ููŠู† ูƒุฑุงู…ู

21. Brandish the sword upon the enemies,
And do not let your swaying bring disgrace and blame.

ูขูก. ูˆู‡ุฒู‘ูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุก ุณูŠูุงู‹ ูˆุฐุงุจู„ุง
ูˆู„ุง ุจู…ุชูƒูŠูƒู… ุฑูุฐู‘ูŽู„ูŒ ูˆู„ุฆูุงู…ู

22. Do not be cowardly, for bliss lies ahead,
Even if no old man or youth remains for you.

ูขูข. ูˆู„ุง ุชุฌุจู†ูˆุง ุฅู† ุงู„ู†ุนูŠู…ูŽ ุฃู…ุงู…ููƒู…
ูˆู„ูˆ ู„ู… ูŠุนุดู’ ุดูŠุฎูŒ ู„ูƒู… ูˆุบู„ุงู…ู

23. For you are, for those loyal, life and joy,
While for those hostile, you are piercing blades.

ูขูฃ. ูุฃู†ุชู…ู’ ู„ู…ู† ูˆุงู„ู‰ ุญูŠุงุฉูŒ ูˆุณู„ูˆุฉ
ูˆุฃู†ุชู…ู’ ู„ู…ู† ุนุงุฏู‰ ุดุฌุงู‹ ูˆุญูู…ูŽุงู…ู

24. You stand for the clear truth, while your opponents
Stand for falsehoodโ€•I have evaluated that rabble.

ูขูค. ูˆุฃู†ุชู…ู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุญู‚ ุงู„ู…ุจูŠู† ูˆุถุฏูƒู…
ุนู„ู‰ ุจุงุทู„ู ู‚ุฏ ู‚ูˆู‘ู…ุชูู‡ ุทุบุงู…ู

25. Verily, the God of the Throne is with the God-conscious,
And with those who tirelessness does not afflict.

ูขูฅ. ูุฅู†ู‘ ุฅู„ู‡ ุงู„ุนุฑุด ุนู†ุฏ ุฃูˆู„ู‰ ุงู„ุชู‚ู‰
ูˆุนู†ุฏ ุงู„ุฐูŠ ู„ุง ูŠุนุชุฑูŠู‡ ุณูŽุขู…ู

26. You owe nothing to Umayr and Amir
If you remain just in the wilderness they slept.

ูขูฆ. ูˆู„ูŠุณ ุนู„ูŠูƒู…ู’ ู…ูู† ุนูู…ูŠู’ุฑู ูˆุนุงู…ูุฑู
ุฅุฐุง ู…ุง ุนุฏู„ุชู… ููŠ ุงู„ุจุฑูŠู’ุฉู ู†ุงู…ููˆุง

27. Give the orphans and poor their rights,
For Allah's poor cannot be wronged.

ูขูง. ูˆุฃุนุทููˆุง ุงู„ูŠุชุงู…ูŽู‰ ูˆุงู„ู…ุณุงูƒูŠู†ูŽ ุญู‚ู‘ูŽู‡ู…
ูุฅู† ูู‚ูŠุฑูŽ ุงู„ู„ู‡ ู„ูŠุณ ูŠูุถูŽุงู…ู

28. Do not one day grieve over what gives you life,
Nor rejoice over the fleetingโ€•it is ruin.

ูขูจ. ูˆู„ุง ุชุญุฒู†ูˆุง ูŠูˆู…ุงู‹ ุนู„ู‰ ู…ุง ูŠู‚ูˆูุชูƒู…
ูˆู„ุง ุชูุฑุญูˆุง ุจุงู„ุขุชู ูู‡ูˆ ุญูุทุงู…ู