1. The sea of eloquence has withdrawn, O my brothers,
And the brother of clarity has wrapped himself in shrouds.
ูก. ุจุญุฑู ุงููุตุงุญุฉู ุบุงุถู ูุง ุฅุฎูุงูู
ูุฃุฎู ุงูุฅุจุงูุฉ ูููู ูู ุงูุฃููุงูู
2. A mountain among mountains has fallen,
Its corners and pillars destroyed.
ูข. ุฌุจูู ู
ู ุงูุฃุฌุจุงู ุฃุถุญููู ุณุงูุทุงู
ู
ุชูุฏู
ู ุงูุฃุฑุฌุงุกู ูุงูุฃุฑูุงูู
3. Neither is it the copious sea that has wearied of it,
The eloquence of this age has submitted to it in acquiescence.
ูฃ. ููุง ูู ุงูุจุญุฑู ุงูุบุฒูุฑู ุนูููุช ูู
ูุตุญุงุก ูุฐุง ุงูุฏูุฑู ุจุงูุฅุฐูุนูุงูู
4. It remains a key to every strange thing
Recited from relics and the Qur'an.
ูค. ูุง ุฒุงูู ู
ูุชุงุญุงู ููููู ุบุฑูุจุฉ
ุชูุชููู ู
ู ุงูุขุซุงุฑู ูุงููุฑุขู
5. You have preoccupied our eyes and hearts
Since you fell ill and became frail.
ูฅ. ูููุฏ ุดุบูุชู ุนูููููุง ููููุจูุง
ู
ูุฐู ููู
ุชู ุจุงููู
ููุงูู ูุงูุฎูููุงูู
6. And you have filled the hearts of men and their households
With worries, sorrows, and griefs.
ูฆ. ูุนู
ุฑุชู ุฃูุฆุฏุฉู ุงูุฑุฌุงู ูุฃูููุง
ุจุงููู
ูุงูุฃูุตุงุจ ูุงูุฃุญุฒุงูู
7. You have come to dwell in a singular abode
Among neighbors of adjacent homelands.
ูง. ูููุฏ ูุฒูุชู ุจู
ูุฒูู ูุฑุฏุงู ุจู
ู
ุน ุฌูุฑุฉ ู
ุชูุงุฑุจู ุงูุฃูุทุงู
8. If only they knew that your person is among them
They would rejoice in the elucidation you contain.
ูจ. ูู ูุนูู
ูู ุจุฃู ุดุฎุตู ุนูุฏูู
ูุฑุญูุง ุจู
ุง ุชุญููู ู
ู ุชูุจูุงูู
9. How wondrous is a grave that contains you in its niche
Yet strains to do so, as vast as your heart is.
ูฉ. ุนุฌุจุงู ููุจุฑ ูุญุชููู ุจูุญุฏูู
ููุถูููู ูุจุตุฏุฑููู ุงูุจุญุฑุงูู
10. Your separation makes every knowledgeable pen weep
Among the ascetics and monks altogether.
ูกู . ุฃุจูู ูุฑุงููู ูููู ุญุจุฑู ุนุงูู
ู
ู
ู ุฌู
ูุฉู ุงูุฒููุงุฏู ูุงูุฑููููุจุงูู
11. Since you are the mine of eloquence
And summarizer of the wonders of the Criterion.
ูกูก. ู
ู ุญูุซู ุฅูููู ูููุตุงุญุฉู ู
ูุนูุฏูู
ูู
ูุฎููุต ูุบุฑุงุฆุจู ุงููุฑูุงู
12. And the life of knowledge has become blind after
There were two eyes beneath its forehead.
ูกูข. ูุบุฏูุง ู
ุญููุง ุงูุนูู
ู ุฃุนู
ู ุจุนุฏู
ุง
ูุฏ ูุงูู ุชุญุช ุฌุจููู ุนููุงูู
13. And the science of grammar has become deaf
After the greenery of its timber and branches.
ูกูฃ. ูุตู
ู
ู ุนูู
ู ุงููุญู ุฃุตุจุญู ุฐุงููุงู
ุจุนุฏ ุงุฎุถุฑุงุฑู ุงูุนูุฏู ูุงูุฃุบูุตุงูู
14. O you who has descended from luxury and wealth
To a limbo that has no second.
ูกูค. ููุง ููุงุฒูุงู ุจุนุฏ ุงูุชูุนู
ู ูุงูุบูู
ูู ุจุฑุฒูุฎู ู
ุง ุนูุฏู ู
ู ุซุงูู
15. Before, you were indulged in the pleasures
Along with the station of the elite and intimate.
ูกูฅ. ู
ู ูุจู ููุช ู
ูุนู
ุงู ุจูุฐุงุฐุฉู
ู
ุน ุฑุชุจุฉ ุงูุฃุตุญุงุจู ูุงูุฎูุงูู
16. After you, will the world even taste good to them
When they are like a living head without a tongue?
ูกูฆ. ูู ุจุนุฏู ุงูุฏููุง ุชุทูุจ ููู
ู ููู
ูุงูุฑุฃุณู ุฃุญูุงุกู ุจุบูุฑู ูุณุงูู
17. If death would accept ransom, I would sacrifice
My wealth, children, and youths for you.
ูกูง. ูู ููุจูู ุงูู
ูุช ุงููุฏุงุกู ูุฏููู
ุจุงูุฃู
ูุงูู ูุงูุฃููุงุฏู ูุงูููููุฏูุงูู
18. O you absent in body, your memory is present
As the foremost figure of the epochs.
ูกูจ. ูุง ุบุงุฆุจู ุงูุฌุซู
ุงูู ุฐูุฑู ุญุงุถุฑู
ู
ู ุณุงุจูู ูู ุฃุนุตุฑู ุงูุฃุฒูู
ุงูู
19. Is there one more eloquent in the land than Muแธฅammad
The progeny of the Pristine, son of Imrฤn the Upright?
ูกูฉ. ููู ู
ู ูุตูุญ ูู ุงููุฑู ูู
ุญู
ุฏู
ูุณูู ุงูุตููู ุงุจู ุงููุชู ุนู
ุฑุงูู
20. Calamities have assaulted him in droves
So the vicissitudes of fates have shrouded him.
ูขู . ูุฌู
ุช ุนููู ุงูุญุงุฏุซุงุช ุจูููู
ูุทูุงู ุตุฑูู ุญูุงุฏูุซู ุงูู
ููููุงูู
21. Death does not turn back when it comes
Commanded by our Munificent Lord.
ูขูก. ุฅูู ุงูู
ููููุฉู ูุง ุชุฑุฏู ุฅุฐุง ุฃูุชูุชู
ู
ุฃู
ูุฑุฉู ู
ููู ุฑุจูุง ุงูู
ูููุงูู
22. My brothers! Do not grieve, persevere,
And hold fast to the strong rope of the One so Grand.
ูขูข. ุฅุฎูุงููุง ู ุชุญุฒููุง ูุงุณุชูู
ุณูููุง
ูุชูุซูููููุง ุจูุนูุฑู ุนุธูู
ู ุงูุดุงูู
23. Patience, for AllahโGlorified is His Majestyโhas said
That over it are all those who perish and vanish.
ูขูฃ. ุตุจุฑุงู ูุฅู ุงูููู ุฌููู ุฌูุงููู
ูุฏ ูุงูู ุฃุฌู
ุนู ู
ู ุนูููุง ูุงูู
24. The Face of you LordโHigh, Eternal and Munificentโremains in truth
As well as His Grace and Nobility.
ูขูค. ุญููุงู ููุจููู ูุฌู ุฑุจู ุฐูู ุงูุนูู
ูุงูุทููู ูุงูุขูุงุก ูุงูุฅุญุณุงูู
25. We were created for suffering and sorrow,
While weeping, grief and dirges are for women.
ูขูฅ. ุฅูุง ุฎูููุง ููุชุตุจุฑู ูุงูุฃุณูู
ูุงูููุญู ูุงูุฃุญุฒุงูู ูููููุณูููุงูู
26. O enemies! Do not rejoice at our affliction
Death is the destination for all creatures.
ูขูฆ. ุฃุนุฏุงุกููุง ูุง ุชุดู
ุชูุง ุจู
ุตุงุจููุง
ูุงูู
ูุช ู
ูุฑุฏ ุฌู
ูุฉู ุงูููุทููุงูู
27. We play while death lies in ambush,
It must come to us while we are unaware.
ูขูง. ุฅูุง ููููู ูุงูู
ูุงูุง ุดูุฑููุนู
ูุง ุจุฏูู ุชุฃุชููุง ุนูู ุงูุบููููุงูู
28. If you be reasonable, do not forget your death,
And recall the departure of your kith and kin.
ูขูจ. ุฅู ููุชู ุฐุง ุนููู ููุง ุชูุณู ุงูู
ูููู
ูุงุฐูุฑ ูุฑุงูู ุงูุฃููู ูุงูุณูููุงูู
29. Abandon your passions, for your life is fleeting,
And anticipate the occurrence of new events.
ูขูฉ. ูุงุชุฑูู ููุงูู ูุฅู ุนู
ุฑูู ู
ููุถู
ูุชุฑูุจููู ูุญุงุฏุซู ุงูุญุฏูุซุงูู
30. Before they deliver you to the Abode of Moldering
In the abyss of horrors and insects galore.
ูฃู . ู
ู ูุจูู ุฃูู ูููููู ูู ุจูุชู ุงูุจูู
ูู ุจุฑุฒุฎู ุงูุฃููุงูู ูุงูุฏูุฏุงูู
31. What will you say when you lie alone
In a constricting tomb where the two Angels arrive?
ูฃูก. ู
ุงุฐุง ุชูููู ุฅุฐุง ุญููุชู ุจูุจูููููุนู
ูุฑุฏุงู ุจู ุฅู
ุง ุฃุชู ุงูู
ููููุงูู
32. Namely, the Denier and the Questioner who, when
They approach to question you, will be very stern.
ูฃูข. ููู
ุง ุงููููุฑู ูู
ููุฑู ุญุชู ุฅุฐุง
ู
ุง ุฃูุตุฏุงู ูุฃูุจููุง ููุณููุงููู
33. If you be among the people of bliss, glad tidings!
For you is mercy, solace, and gardens.
ูฃูฃ. ุฅู ููุชู ู
ู ุฃูู ุงูุณุนุงุฏุฉ ุจูุดูุฑุง
ู ุจุฑุญู
ุฉู ูู
ุณุฑุฉู ูุฌูุงูู
34. As well as comfort, pleasure, sweetness
And care from our Lord and safety.
ูฃูค. ูุจุฑุงุญุฉู ููุฐุงุฐุฉ ูุญูุงูุฉู
ูุจุฑุฃูุฉ ู
ู ุฑุจูุง ูุฃู
ุงูู
35. But if you be among the people of misery, glad tidings!
For you are distress, humiliation, and disgrace.
ูฃูฅ. ุฃู ููุชู ู
ู ุฃููู ุงูุดูุงูุฉ ุจุด
ุฑุงู ุจุบุตุฉ ูู
ุฐูุฉู ููููุงูู
36. As well as anguish, remorse, and regret
And abiding amid the searing Fires.
ูฃูฆ. ูุจูููุฑูุจุฉู ูุจุญุณุฑุฉู ููุฏุงู
ุฉู
ูุฅูุงู
ุฉู ูู ุฌูุงุญูู
ู ุงูููููุฑุงูู
37. Then, prayers upon the Prophet Muแธฅammad
The best of creation, sent from noble ฤdnan.
ูฃูง. ุซู
ุงูุตูุงุฉู ุนูู ุงููุจููู ู
ุญู
ุฏู
ุฎูุฑู ุงููุฑูู ุงูู
ุจุนูุซู ู
ููู ุนูุฏูููุงูู
38. Blessings upon him lasting as long
As the horizons are dark or the two moons shine.
ูฃูจ. ุตููู ุนููู ู
ุง ูุณูู ุงูุฏููุฌูู
ุฃู ูุงุญู ูู ุฎุถุฑุงุฆูุง ุงูููู
ุฑูุงูู