Feedback

O marketplace, if you were a person

أيا سوقا فلو صورت شخصا

1. O marketplace, if you were a person
I would roam the good parts of earth for you

١. أيا سُوقاً فلو صورت شخصاً
لَتِهْتُ على بقاع الأرض طيبَا

2. For you have become a fortress and spring
And our neighborhood mosque, so near

٢. لأنك صرت من حِصْنٍ وعينٍ
وحجرتنا وجامِعَنا قريبَا

3. O you garden that comforts hearts
And relieves those in distress of their worries

٣. فيالك روضةً تُسْلِى قلوباً
وتكشف عن ذَوِى البَلوى الكُروبَا

4. O how strangely beautiful you are
We are infatuated with you, o stranger

٤. ويا لك من غريبِ المثلِ حُسناً
وأصبحنا به نَهْوَى الغَريبَا

5. And he who looks at you with a thoughtful eye
Fears he may forget his beloved

٥. ومَن يرنو إليك بعين فكرٍ
يُخافُ عليه أن ينسَى الحبيبَا

6. O best of all places in every land
You have contained our praise and ancestry

٦. فيا خير البِقاعِ بكل أرضٍ
حويت المدح منا والنَّسبيَا

7. Every wondrous statue is seen in you
And before you we see nothing wondrous

٧. يُرَى بك كل تمثالٍ عجيبٍ
وقبلك لا نرى شيئاً عجيبَا

8. Your image resides in our thoughts
And if we are absent, you will not be

٨. خيالُك في خواطرنا مقيمٌ
وإن غِبْنا فإنك لن تغيبَا

9. Free of faults, unlike other markets
Whose sides are full of flaws

٩. خلوتَ من العيوبِ وكل سوقٍ
تَرى مُلئت جوانبه عُيوبا

10. For you are lofty and high
As if seeking the highest fortune

١٠. لأنك في عُلُوٍّ وارتفاعٍ
كأنك طالبُ العليا نصيبَا

11. For you belong to Sultan bin Saif
Father of the Arabs, the magnificent, glorious prince

١١. وأنك لابنِ سلطانِ بن سيف
أبا العرب الفتَى الملك المهيبَا

12. And you are a place of sustenance
Where goodness abounds, plentiful

١٢. وأنك موضع الأرزاق طُرّاً
وفيك الخير مجموعاً رهيبَا

13. In you is fruit of every color
Dry or fresh produce

١٣. وفيك فواكهٌ من كل لونٍ
من الثمراتِ يُبساً أو رطيبَا

14. And rivers flow constantly under you
We never see the like of you, ever

١٤. وتجرى تحتك الأنهارُ دَأْباً
فمثلك لا نَرى أبداً ضريبَا

15. Oh if only our youth would return
That we may delight without fear of old age

١٥. فآهاً لو يعودُ لنا شبابٌ
لكي نَهْنَا ولم نَخَفِ المشيبَا

16. He who comes to you aged regains his vigor
As if seeing a long lifetime before him

١٦. إذا آواك ذو كِبَرٍ تَقَوَّى
كأن به يرى عمراً قشيباً

17. And he who visits you often will not grow old
Your distance causes children to grey

١٧. ومَن يكثر مزارَك لن يشيبا
وبُعْدُك يجعل الوِلْدَانَ شيبا

18. The near and the far love you
As if love of you has aged all

١٨. ويهواك القريبُ وكل قاصٍ
كأن هواك بالأهواءِ شيبَا

19. No rival interferes with your visitors
And all are wary of the watchman

١٩. مزارُك لا يكدِّره رقيبٌ
وكل مُواصِلٍ يخشَى الرقيبَا

20. You were built in one thousand eight hundred and ninety six
Live long, with the nineties, o fortress

٢٠. لقد أُسِّسْتَ في ألف وستٍّ
مع التسعين عِشْ دهراً حصينَا

21. In the time of our Imam, the noble lord
Of the Arabs, descendant of the venerable Sultan

٢١. بعصر إمامنا ربِّ المعالي
بَلَعْرُبَ نسلِ سلطانَ الحسيبَا

22. The Imam of Muslims you have remained eternal
Never tasting misfortunes throughout the days

٢٢. إمامَ المسلمين بقيتَ دهراً
مدى الأيام لا ذُقْتَ الخُطوبَا

23. Your stars never ceased rising
Nor have they ever set

٢٣. ولا برحت نجومُك طالعاتٍ
ولا هي قارنَتْ أبداً مغيبَا

24. Time has not parted you
Your sun never saw sunset

٢٤. ولا ذاق الزمان لكم فِراقاً
وشمس عُلاك لا رأت الغروبَا