1. O Darwish, you of despicable character
Evil has befallen your father, O father of commotion
١. دَرْويشُ يا ذا الخِلْفَة الشَّوْهاءِ
سُوءَى أبٍ لك يا أبا الغَوْغاء
2. O shrine of the wicked, no, O most wicked of the wicked
No, O most ignorant of the ignorant
٢. يا كعبةَ الأنذالِ بل يا أرذلَ ال
أرذالِ بل يا أجهل الجُهلاءِ
3. O evil-mannered, no, O most debauched of the debauched
No, O most cowardly of cowards
٣. يا سيىءَ الأخلاقِ بل يا أفسق الَ
فُسَّاقِ بل يا أجبنَ الجُبناءِ
4. O source of corruption, no, O refuge of rogues
No, O wreckage of the wilderness
٤. يا معدنَ الإفسادِ بل يا موردَ ال
أوغادِ بل يا تَوْلَبَ البيداءِ
5. O ladder of the foolish, no, O oppression of the oppressors
No, O heaviest burden
٥. يا سُلّم الجهَّالِ بل يا عنوة ال
عُذَّالِ بل يا أثقلَ الثُّقلاءِ
6. O most filthy in morals among people
O ulcer in the heart and intestines
٦. يا أقذر الأخلاق خُلُقاً في الوَرَى
يا قُرْحَةَ في القلبِ والأحشاءِ
7. O greatest of those who mislead in their tales
And most despicable of those who walk on dust
٧. يا أكذبَ الضُّلاَّلِ في أخبارهم
وأخَسَّ مَن يمشى على الغَبْراءِ
8. You accused servant of God, descendant of Muhammad
The judge of mankind, with the ugly accusation
٨. ورمَيْت عبدَ الله نسلَ محمد
قاضي الورى بالقَوْلَة الشنعاءِ
9. Far it is! Son of Mahmoud the guardian, the chosen
The people of loyalty, the source of favors
٩. حاشا ابنُ محمود الوليُّ المرتضى
أهلُ الوفاءِ ومَعْدن الآلاءِ
10. Woe and disgrace be upon you, offspring of Mushammal
You have prided yourself when I called upon you
١٠. تعساً وقُبحاً يا سُلالة مُشملٍ
وشَرُفْتَ إذ أعملتُ فيك ندائي
11. You did not deserve my reproach
And I regret that I wasted my reproach on you
١١. ما كان حقّك يستحقُّ هِجائي
واحَرَّني ضيَّعْتُ فيكَ هِجائي
12. Of wonders that you who are dead
Are counted among the living in the world
١٢. ومن العجائب أن شخصك ميِّتٌ
وتُعدُّ في الدنيا من الأحياءِ
13. Describing your flaws has narrowed, as I see
Nothing in you among things
١٣. قد ضاقَ وصف الذِّم فيك لأنني
رائيكَ لا شيئاً من الأشياءِ
14. You are torn apart more than anything torn
O guest of the time, day of expensive living
١٤. مُزِّقْتَ كلَّ مُمَزَّقٍ دون الورى
يا ضيفَ وقْت المَحْلِ يوم غَلاءِ
15. Do you fault one whose shoe laces you cannot equal
And insult him, O most wretched of fools
١٥. أتعيبُ مَن لم تَسْوَ شِسْعَ نِعاله
وتَسْبُّهُ يا أخبثَ السُّفهاءِ
16. Your hands are paralyzed, your mouth gagged, your hands separated
O brother of calamity and misery
١٦. شُلّتْ يداكَ وفضَّ فُوك وفرقت
أيديك يا أخَ مِحْنة وشقاءِ
17. I see you, O blind to guidance
Deviating in a dark bog
١٧. وأراكَ يا أعمى العُيُون عن الهدى
مُتحرفاً في طَخْيَةٍ عمياءِ
18. I see you preventing light in our horizons
And the horses of ignorance galloping in the darkness
١٨. وأراكَ عِبْتَ النور في آفاقنا
وركضت خيل الجهل في الظَّلماءِ
19. If Adam had known you would come from his loins
He would have avoided Eve and rebelled against her
١٩. لو كان يعلَمُ آدمٌ من صُلبِه
تأتى لَفَرُ وحادَ عن حَوَّاءِ
20. If the dust were to avoid you, you would melt
At the bottom of the abyss, deformed
٢٠. لو تنصف الغبراءَ منك لَسُخْتَ في
قعر القرارِ بصورةٍ شَوْهاءِ
21. Take them chained, its waves crashing
With blame like the crashing of insects
٢١. خُذْها مُغَلْغَلَةً تلاطمُ مَوجها
بالذمِّ مثل تلاطُمِ الدَّأْمَاءِ
22. It comes to you rushing with poisons, swift
In race like the dappled viper
٢٢. جاءَتك تَسْعَى بالسُّمومِ سريعةً
في السَّعْىِ مثل الحَيَّةِ الرَّقشاءِ
23. It will clothe you on Judgment Day in a garment of disgrace
Until you come in a black coffin
٢٣. تكسوك يوم الحشر ثوب مَذَلَّةٍ
حتى تجىءَ بتِكَّةٍ سوداءِ
24. If you do not repent, upon you is our God's curse
Everlasting, O father of obscenities
٢٤. إن لم تَتُبْ فعليك لَعْنُ إلهنا
أبداً مقيماً يا أبا الفحشاءِ