1. For one whose sorrows have intensified,
Whose tears of passion have cascaded,
ูก. ู
ูู ูุตูุจูู ุชุตุงุนุฏุช ุญุณุฑุงุชูู
ูู
ูุญุจูู ุชุณุงูุทุช ุนูุจูุฑูุงุชูู
2. For one whose glances at a beloved
Revive him when estranged and neglected,
ูข. ู
ูู ูู ุฅู ุฑู
ุงู ุจุงููุฌุฑ ูุงู
ุจูู ุญุจูุจู ู
ุนุดููุฉู ูู
ุญุงุชูู
3. For one made giddy when his graceful doe
Simply stirs, stirred by his tread,
ูฃ. ูุจููุณู ุงูุธุจูู ุงูุฃุบูููู ุฅุฐุง ู
ุง
ูุงู
ู ูู
ุดู ุชูุฒูููู ุฎุทุฑุงุชูู
4. When those tender lips softly utter
Our bodies tremble at what is said,
ูค. ูุฅุฐุง ุญุฑูููู ุงูุดูุงูู ุจููุธู
ู
ูู ุฃุถูุช ุฌุณูู
ููุง ุญุฑูุงุชูู
5. Slain am I by yearning and rapture for him
Brothers of yearning have no life ahead,
ูฅ. ุฃูุง ู
ูู ูุชููู ุดููู ูููุฌูุฏู
ูุฃูุฎู ุงูุดูู ููุณ ุชูุฑูุฌูู ุญูุงุชูู
6. Wondrous that he denies killing me
When his glances witness against him instead,
ูฆ. ุนุฌุจุงู ู
ูู ููู ููููุฑู ูุชูู
ูุดูููุฏูู ุนููู ูู ููุฌูููุงุชูู
7. Intoxicated by love I am like him
Though not harmed by intoxication,
ูง. ุฃูุง ุณูุฑุงูู ู
ุซูู ูู ุงููููู ูู
ููู ูุง ุชุถุฑููู ุณูุฑุงุชูู
8. Delighted by him, though he has slyly
Charmed me with smiles in elation,
ูจ. ุฃูุง ูุดูุงูู ู
ูู ูููู ุฒุง
ููุชู ุจุนุทูููููู ูู ุงูุตุจุง ูุดูุงุชูู
9. With glancesโ swords he slays lovers
Should he unsheathe them without hesitation
ูฉ. ููุชูู ุงูุนุงุดููู ุฅู ุณููู ุณููุงู
ู
ูู ุฌูููู ุญูุงุชูู
ูุญุธุงุชูู
10. A lover who estranges after intimacy
His aloofness augments tribulation,
ูกู . ูุญุจูุจู ูุฒูุฏููู ุฅู ุฌูุงูู
ุจุนุฏู ููุฑูุจู ู
ูุฏุฉู ุฌููุงุชูู
11. To be bereft of him is death to me
Yet life is in hopes of his inclination,
ูกูก. ูู
ู
ุงุชู ูุฌุฑุงููู ูููููุงูู
ูุญูุงุชู ุจุนุฏู ุงููููููู ุฎููุงุชูู
12. How sweet to reunite after absence
If not for jealous souls' machinations,
ูกูข. ู
ุง ุฃูุญูููู ููุงุกูู ุจุนุฏ ุจููููู
ู
ูู ูููุง ุญูุณููุงูุฏู ููุดุงุชูู
13. My heart is squeezed of delight without his love
Else his passionโs wine Iโd not have sipped
ูกูฃ. ุฃููุง ู
ูุถูููู ุงููุคุงุฏ ูููุง ููุงู
ู
ุง ุณูุชูู ูุงุณู ุงูุบุฑุงู
ู ุณูุงุชูู
14. Perhaps one day his company Iโll merit
His melodies will resurrect my spirit,
ูกูค. ููุนูู ุฃูููุฒู ููู
ุง ุจูููุง
ูู ูุชูุญูู ุญูุดุงุดุชู ูุบู
ุงุชูู
15. To him, whoโs miserly with union, I sent tears
That moistened his valley, their flow transmitted
ูกูฅ. ูุจุฎููู ุจุงููุตู ุฃูุฑุณููุชู ุฏู
ุนู
ูุญู ู
ูุบููุงู ูุงุฑุชูุช ุนุฑุตุงุชูู
16. As if the Imam, Sultan of munificence
Generously irrigated, for his nature emitted
ูกูฆ. ููุฃู ุงูุฅู
ุงู
ู ุณูุทุงูู ุฃุนุฏุง
ูู ุณุฎุงุกู ูุฅูู
ุง ุงูุฌูุฏู ุฐุงุชูู
17. Serenity, condensation, favor, and benevolence
Glory, sublimity, these are his trademark and credit.
ูกูง. ูุงููููุฏูู ูุงูุฅูุนุงู
ู ูุงููุถูู ูุงูุฅ
ุญุณุงูู ูุงูู
ุฌุฏู ูุงูุนููุง ุนุงุฏุงุชูู
18. Heart's tranquility with him, though no riches avail
Nor sheltering pastures where tents are pitched.
ูกูจ. ุฑุงุญุฉู ุงูููุจู ุนูุฏู ุฅู ุฎูููุชู ู
ู
ู
ุงูู ุฃู ููุฌูููููู ูุงุญุงุชูู
19. He's lord of dew, lord of hands that valiantly
Spook the antelope, so raids are prohibited,
ูกูฉ. ูู ุฑุจูู ุงููุฏู ูุฑุจูู ุงูุฃูุงุฏู
ุงูุบูุฑูู ู
ุฑููุจุฉู ุงูุธุจุง ุบุงุฑุงุชูู
20. An imam of justice who wrongs wealth to bestow
As if it were his disobedience emitted,
ูขู . ูุฅู
ุงู
ู ุนุฏู ูุฌูุฑู ุนูู ุงูุฃู
ูุง
ูู ุฌููุฏุงู ูุฃููู ุนูุตุงุชูู
21. A patron excellent, magnanimous when obeyed
For obedience to God is what's permitted,
ูขูก. ูููููู ูููู ุฌู
ููุง ููุณุฎู
ุทุงุนุฉู ุงููู ูู ุงููุฑู ุทุงุนุงุชูู
22. Content, pleasing God, his actions
Are desired, his qualities transmitted
ูขูข. ูุฑุถููู ุฑุถุง ุงูุฅูู ุฑุถุงู
ูุชูููู ุฃูุนู
ุงููู ู
ุฑุถุงุชูู
23. A king whom monarchs serve, so generous
The horizons are clad by what he knitted,
ูขูฃ. ูู
ูููู ูู ุงูู
ูููู ุนุจูุฏู
ูุณุฎููู ูู ุงูุจุฑุงูุง ุนููุงุชูู
24. A warrior who plunges in death's sea
Its plunging waves have never depleted
ูขูค. ูุดุฌุงุนู ูุฎูุถู ุจุญุฑ ุงูู
ูุงูุง
ูู
ุชููููููู ู
ู ุงูุฑุฏู ุบู
ุฑุงุชูู
25. His courage, ferociously battling evil's tide
Immune in tumult when swords collided
ูขูฅ. ูููููู ูุฌุดููู
ู ุงูููุณ ุจุฃูุณุงู
ูู ููุทูุณู ู
ุณูุฏุฉู ุบุงุฑุงุชูู
26. Stalwart, peerless, famed for his collisions
Subduing nomads, gifts solicited
ูขูฆ. ุจุงุณููู ุงูููุจู ู
ุง ูู ู
ู ูุธูุฑ
ูู ุณูุธุงูู ู
ุดููุฑุฉู ูุฑููุงุชูู
27. His concern: managing kingdoms, for the imam
His diligence, prayers, never omitted.
ูขูง. ูุนุฑุจูู ุงูุฃุนุฑุงุจ ูุณุชุนุจุฏู ุงูุฃุญ
ุฑุงุฑ ุชูุฑูุฌูู ุฃูุถุงููู ูุตููุงุชูู
28. In ease or affliction, his state is equal
In both settings his demeanor fitted,
ูขูจ. ููู
ููู ุชุฏุจูุฑู ุงูู
ู
ุงูู ูู
ุงูู
ูู ุงุฌุชูุงุฏุงู ูุตูู
ูู ูุตูุงุชูู
29. So worldly glory accrues to him
Far-reaching goals cannot be limited,
ูขูฉ. ุญุงููู ูู ุงูุณุฑุงุกู ุญุงูู ููู ุงูุถุฑููุง
ุกู ุณูุงูู ูููู
ุง ุญุงูุงุชูู
30. To him belong supremacy, kingdom, and praise
Exalted banners as summit permitted,
ูฃู . ูููู ููู
ุฌุฏ ุบูุฉู ูุงูู
ุนุงูู
ูู ุงูุจุฑุงูุง ูุง ุชูุชูู ุบุงูุงุชูู
31. describers are feeble describing his traits
Beside his qualities, theirs omitted,
ูฃูก. ููู ุงูููุจูุฑูุงุกู ูุงูู
ููู ูุงูุญู
ุฏู
ุนูุงุกู ู
ุดููุฑุฉู ุฑุงูุงุชูู
32. Through him our age was adorned, and by his
Guidance made plain what was once prohibited,
ูฃูข. ูุนุฌุฒู ุงููุงุตูููู ุฃู ูุตูุฑู
ุจุตูุงุชู ุชุฌููู ุนููู
ุตูุงุชูู
33. The era grew straight after crookedness
His justice illuminating what was dimly lit,
ูฃูฃ. ูุจู ุฒุงูู ุฏูุฑููุง ูุชุฌูููุชู
ุจุณูุงู ุนู ุฏูููุง ููู
ุงุชูู
34. With him the edifice of deceit collapsed,
Its arena deserted, people no longer committed,
ูฃูค. ูุงุณุชูุงู
ู ุงูุฒู
ุงูู ุจุนุฏู ุงุนูุฌุงุฌู
ูุฃูุงุฑุช ุจุนุฏูู ูููุงุชูู
35. Justice prevailed, appointed by his decrees,
His viceroys governing what was permitted,
ูฃูฅ. ูุจู ุงููุฏูู ุฑูููู ุฃูู ุงูู
ุฎุงุฒู
ูุชุฏุงุนูู ูุฃููุฑุช ุณุงุญุงุชูู
36. Caprice withered; its people, injustice and ignorance, expired,
The end of its term no more emitted,
ูฃูฆ. ูุบุฏุง ุงูุนุฏูู ูู ุงูููุงุญู ุนู
ูู
ุงู
ุจูุถุงูุงู ูุงุณุชูุงู
ุช ููุงุชูู
37. Whoever allies with him, his virtues
On judgment day heavily transmitted,
ูฃูง. ูุงุถู
ุญููู ุงูููู ูุฃูููู ุฃู
ูู ุงูุฌูุฑู ูุงูุฌูู ูุงููุถูู ู
ููุงุชูู
38. Whoever disobeys the Hanafi imams
Great will be his misstep committed,
ูฃูจ. ุฅู ู
ูู ูุงูุงู ุนูู ูู ุญุงูู
ุซููุช ูู ู
ูุนุงุฏู ุญุณูุงุชูู
39. Whoever withdraws from them, lost and void
Whether his life or death, omitted,
ูฃูฉ. ุฅู ู
ูู ุนูุตูู ุงูุฃุฆู
ุฉ ูู ุงูุฏู
ู ุงูุญูุจูููู ุนุธูู
ุฉู ุฒููุงููุชูู
40. Proximity endeared me, enriching me
With his munificence, nearness permitted,
ูคู . ูู
ูู ุงูุณููู ุนููู
ู ููู ู
ูุบูุจู
ูู ุณูุงุกู ุญูุงุชูู ูุญู
ุงุชูู
41. Doubts within my heart receded, else not
By his justice would they be remitted,
ูคูก. ูุฑููุจุชููู ุฒูููููู ุฅููู ูุฃู
ุณูุชู
ุบูููุงู ุจุฌูุฏู ูุฑุจุงุชูู
42. My heart desires naught but praising him
For praising him is its ultimate mission permitted,
ูคูข. ูุงูุฌูุช ุดุจูุฉู ุงููุคุงุฏ ููููุง
ุนุฏููู ุงูุญููู ู
ุง ุงูุฌูุช ุดุจูุงุชูู
43. O Imam of mankind, Sultan of the sword
By you our age is graced, its times transmitted
ูคูฃ. ุฅู ููุจู ูุง ูุดุชูู ุบูุฑ ู
ุฏุญูู
ูุฅูููู ูู
ุฏุญูู ุดููุงุชูู
44. You are the excellent Imam for us
As the age's toxins are inhibited by your spirit emitted
ูคูค. ูุง ุฅู
ุงู
ู ุงูุฃูุงู
ู ุณูุทุงูู ุณููู
ุจููู ุฒุงูุช ุฒู
ุงููุง ุฃููุงุชูู
45. Ordain what you will, for the age is a slave
Whose steps are controlled and limited when you've committed
ูคูฅ. ุฃูุชู ููุนูู
ู ุงูุฅู
ุงู
ู ูููุง ูุฃู
ุงูุฏูุฑู ุนูููุง ู
ุฃูุณูุฑุฉู ุขูุงุชูู
46. O best of nobles, blessed is the age
For you are now the lords within it seated
ูคูฆ. ูุงูุถู ูู ุงูุฏูุฑ ู
ุง ุชุดุงุก ูุฅูู
ุงูุฏูุฑู ุนุจุฏู ู
ููููุฑุฉู ุฎุทูุงุชูู
47. You, imams of justice in religion, are its arm and shield,
Its backbone and pillars on which rely its principles transmitted
ูคูง. ูุง ููุชู ุงูุฃูุฑู
ูู ุทููุจูู ูุฏูุฑู
ุฃูุชู
ู ุงูููู
ู ูู ุงููุฑู ุณุงุฏุงุชูู
48. Its defenders, its patrons you are indeed,
Its brave lions, by whom life's essence is emitted,
ูคูจ. ููุฃูุชู
ุฃุฆู
ุฉู ุงูุนุฏูู ูู ุงูุฏูู
ูุฃูุชู
ูููููู ูุญู
ุงุชูู
49. O age's horsemen, an era you've empowered
For you are its horsemen when polished swords are unsheathed and permitted
ูคูฉ. ููุฃูุชู
ูุตุงุชูู ูููุงุชูู
ููุฃูุชู
ุดุฌุนุงููู ูููู
ุงุชูู
50. O suns of the era, without you
It would expose and darken its pleasures inhibited
ูฅู . ูุง ุณุฑุงุฉู ุงูุฃูุงู
ู ุนุฒูู ุฒู
ุงูู
ูุฏ ุฃูู
ุชู
ุจู ูุฃูุชู
ุณูุฑุงุชูู
51. Our straight religion flourishes, its fruits ripened
For this may God perpetuate your days as permitted,
ูฅูก. ูุง ุดู
ูุณู ุงูุฒู
ุงูู ูููุงููู
ู
ุงูุฏูุฑู ุชูุนูุฑููู ูุฃุธูู
ุช ุจูุฌุงุชูู
52. The age reveres you, if you but frown at it,
Its hours against us it would prohibit transmitted,
ูฅูข. ููู
ุง ูุงู ุฏููููุง ู
ุณุชููู
ุงู
ููู
ุง ุฃููุนุช ููุง ุซู
ุฑุงุชูู
53. How can it defy you, when you are its party, its lions and pillars?
Command it! It obeys you in all affairs committed and permitted,
ูฅูฃ. ุฎูููุฏู ุงููู ู
ูููู
ูุงุฑุชุถุงููู
ูู ุฒู
ุงูู ุฒุงูุช ุจูู
ุฌูู
ูุนูุงุชูู
54. Shall I blame the age when justice amongst us prevails,
And you are its confidants, trustworthy and permitted?
ูฅูค. ูุงุจูู
ุฏูุฑูุง ููู ุฃููู
ุชููููููู
ููู ูู
ุชูุฌูุฑู ุจูุง ุณุงุนุงุชูู
55. In your hands is the age and its people's lives and deaths
From you its living and dying transmitted,
ูฅูฅ. ููู ูุนุตููู
ุงูุฒู
ุงูู ูุฃูุชู
ุญูุฒูุจู ุจู ููููุซู ูููู
ุงุชูู
56. So calmly ascend to gloryโs zenith
For the zenith belongs to you, its steps permitted,
ูฅูฆ. ูู
ูุฑููู ููููู ุงูู
ุทูุนู ููู
ูู
ู
ุง ุฃู
ุฑุชู
ูููุณ ุชูุนูุตูู ุณูุนุงุชูู
57. The earth and age are adorned by you, and knowledge
Has been compiled, its fragments united and transmitted,
ูฅูง. ุฃุฃุฐู
ูู ุงูุฒู
ุงูู ูุงูุนุฏูู ููู
ูุงุฆู
ู ุจูููุง ูุฃูุชู
ุซููุงุชูู
58. Accept this eulogy, O son of nobles
As if musk's scent from it has emitted,
ูฅูจ. ูุจุฃูุฏููู
ุงูุฒู
ุงูู ูุฃููููู
ูู
ููู
ุญูุงุชูู ูู
ู
ุงุชูู
59. In phrases like concealed pearls
Versified by counselors who inherited and transmitted,
ูฅูฉ. ูุงุฑูููุง ุณุงูู
ูู ูู ุฏูุฑูุฌ ุงูุนูููุง
ูุฅู ุงูุนูููู ููู
ุฏุฑุฌุงุชูู
60. With folds telling of a beloved's folds
No, telling of lips from which it flitted,
ูฆู . ุฒุงูุช ุงูุฃุฑุถ ูุงูุฒู
ุงูู ุจูู
ูุงูู
ุนูููู
ู ุตุงุฑุช ู
ุฌู
ูุนุฉู ุฃุดุชุงุชูู
61. Sweeter than wishes granted for a loyalist,
To enemies, your fervor sufficiently heated and permitted,
ูฆูก. ูุงูู ู
ุฏุญุงู ูุง ุงุจู ุงููุฑุงู
ูุฃู
ุงูู
ุณู ู
ูู ุชุถูููุนูุช ููุญุงุชูู
62. It surpasses all poetry, so people busy themselves
With interpreting it, confounded when transmitted,
ูฆูข. ุจููููุงูู ูุฃููุง ุงููุคูุค ุงูู
ูููู
ูุธู
ุงู ูุฏ ุฒููุชู ู
ููุงุชูู
63. For composing poetry, little suffices,
Numerous are those transmitting and studying what committed!
ูฆูฃ. ูุซูุงูุง ุชุญูู ุซูุงูุง ุญุจูุจู
ุจู ุญููุชูู ู
ู ุซุบุฑู ุฑุดูุงุชูู
ูฆูค. ููู ุฃุญูู ู
ู ุงูู
ูููู ููู
ูุงูู
ูุงูู
ุนุงุฏู ุชููููู
ู ุญูุฑูุงุชูู
ูฆูฅ. ูุงูู ูู ุงููุฑูุถ ูุงุดุชุบู ุงููุง
ุณู ุจุชูุณูุฑู ูุชุงูุช ุฑููุงุชูู
ูฆูฆ. ุฅูู
ุง ุตุงุบูุฉู ุงููุฑูุถ ููููู
ููุซูุฑู ุฑููุงุชูู ูุดูุฏุงุชูู