Feedback

We celebrate the holidays for you are their feast

نهني بك الأعياد إنك عيدها

1. We celebrate the holidays for you are their feast
And the initiator of the peaks of glory and its restorer

١. نُهنّي بك الأعيادَ إنك عِيدها
ومُبْدىء أبكار العُلا ومُعِيدُها

2. You are an ocean of generosity and a spring
Of bitter waters but for the rebels it's punishment

٢. وإنك بحرٌ للعفاةِ وموردٌ
نميرٌ ولكن للبغاةِ وعيدُها

3. You have reformed a protected nation
So it lives in prosperity and its poem recited

٣. وذِى أمَّةٍ مرحومةٍ بك أصلحتٍ
فقَائمها في نعمةٍ وقَصيدُها

4. None has turned away from your mirror except the wretched
And none has entered your sublime abode except the fortunate

٤. وما صَدَّ عن مرآك إلا شقيُّها
وما حلَّ في علياكَ إلا سَعيدُها

5. If you were not the revered ruler
The arrogance of kings would not have bowed down nor been hunted

٥. ولو لم تكنْ أنتَ المعظَّم مالكاً
لما خضعتْ شُمُّ الملوكِ وَصِيدُها

6. The masses have found in you kindness
For with benevolence you hunt them

٦. وقد آنستْ منكَ الرعيةُ رأفةٍ
لأنك بالبشرِ الجميل تصيدُها

7. You have upheld God's religion until
Peace and war have acquiesced to your justice

٧. وقمتَ بدين اللهِ حتى تألفت
بِعَدْ لك آرامُ الفلا وأُسودُها

8. Say to one who aspires glory taking the lead
It is wisdom that seeks and rules over it

٨. أَلاَ قُلْ لمن يبغى المعالي مُبَادِراً
فهذى العُلا تبغى حكيما يسُودُها

9. You are from a noble Arab stock
Yemeni no doubt, you are its pillar

٩. فإنك مِن جُرثومةٍ يَعْربيةٍ
يمانيةٍ لا شكَّ أنتَ عَميدُها

10. Though this is the best of nations
As son of early Muslims, you are its praise

١٠. على أنَّ هذى أمةٌ خيرُ أمةٍ
وإنك يا ابن السابقين حَميدُها

11. If the envious deny some of my words
The dark and white nights testify for me

١١. لَئِنْ جَحْدَ الحسادُ بعضَ مَقالتي
فتشهدُ لي بيض الليالِي وسودُها

12. O you for whom angels humbly bow
And all free and slaves submit to you

١٢. فيَا مَنْ له الأملاكُ طُرّاً تواضعتْ
ودَانتْ له أحرارُها وعبيدُها

13. Who aided the upright faith with his sword
With it the world flourished and its timber sprouted

١٣. ومن نصَرَ الدين القويمَ بسيفِه
وزانَتْ به الدنيا وأورق عودُها

14. Whose wealth remains generous
Annihilating enemies with piercing blades

١٤. ومن لم تَزَلْ أمواله بسخائِه
كأعدائِه بالمرهَفات يبُيدُها

15. O son of Sultan bin Saif bin Malik
You are brother of the lofty and high ascent

١٥. فيا نسلَ سلطان بن سيفِ بن مالك
فأنتَ أخُو علياءَ عالٍ صعودُها

16. Came to you with the first of meanings an advisor
Whose poetry surpasses that of the shining stars

١٦. أتاكَ بأبكارِ المعاني منصحٌ
يفوقُ على نَظْم اللآلى قصيدُها

17. I composed it into metres from my afflicted condition
While you are its magnificent arranger

١٧. ودُونَكَها من مُعْولِيٍّ قَوافياً
حساناً يروقُ السامعين نشيدُها

18. For you I have many brilliant jewels
That I fashion into verse and you make it sublime

١٨. فكم لك عِندي من جواهرَ جمةٍ
أؤلّفها نظماً وأنتَ مُجيدُها

19. And for you I have ample and lengthy support
Far-reaching like my hopes, expansive and extending

١٩. ولِي فيك أنصارٌ عريضٌ طويلُها
بعيدٌ كآمالي بسيطٌ مديدُها

20. Whenever I desire praise of you, my fervor overflows
Like an irritating sea, countless its measure

٢٠. إذا شئتُ مدحاً فيك جَاشَتْ قريحةٌ
كآذيٍّ بحرٍ ليس يُحْصَى عديدُها