Feedback

Time has afflicted me, or

ورمتني الأيام أو

1. Time has afflicted me, or
My ways have become constricted,

١. ورمتنيَ الأيامُ أو
ضاقت عَلَيَّ مذاهِبي

2. And my relatives have become estranged,
And the knot of my resolves has unraveled.

٢. وجفا الأقاربُ ساحتى
وانحلَّ عقد عصائبي

3. To the abundant, overflowing richness,
To the striking, fierce lion,

٣. وإلى الخِضَمِّ الزاخر
الأسد الهِزَبْر الضاربِ

4. To the raining, pouring, bountiful cloud,
He is the offspring of the sultan of resolve,

٤. وإلى السحابِ الماطر
الغدقِ الهَتُونِ الساكبِ

5. Namely, the father of the Arabs, the bestower,
The son of great, victorious men.

٥. هو نسلُ سلطانَ الإما
مِ اليعربيِّ الواهبِ

6. He has astute judgement that routs
The sharp edges of drawn swords.

٦. أعنى أبا العربِ الهما
مَ ابنَ الهُمامِ الغالبِ

7. From chiefs who led the eras
With glory and positions.

٧. نَدسٌ له رأْىٌ يفلُّ
شَبَا الحُسامِ القاضِبِ

8. They are people of favour and kindness,
And good traits pouring forth.

٨. من سادةٍ سادوا الأنا
م بمحتدٍ ومناصِبِ

9. People of piety and righteousness,
Of virtues and merits.

٩. فُهمُ أولو مَنٍّ وإح
سانٍ وعُرفٍ ساكِبِ

10. Repelling every obstinate adversary,
And aiding each companion.

١٠. وأولو احتسابٍ واكت
سابِ فضائلٍ ومَناقِبِ

11. Protecting our governors
With valorous, firm hands.

١١. وذُعافُ كل مُعاندٍ
ومُعَاذُ كل مُصاحِبِ

12. Honoring each supporter,
And humbling each opponent.

١٢. حامى وُلاةِ أُمورِنا
بعواسلٍ وقواضِبِ

13. He is the one who has removed cares through his excellence,
And set my affairs aright.

١٣. ومُعِزُّ كل مناصرِ
ومُذِلُّ كل مُضاربِ

14. You who are the best of the virtuous,
I have not ceased to be in the highest station,

١٤. فهو الذي أنفى الهمو
مَ به ويصلح جانبي

15. While your malicious, hostile enemy
Is in the lowest pit.

١٥. لا زلت يا أهلَ الأفا
ضل في أَجَلِّ مراتبِ

16. I call you with an urgent call
From an absent era.

١٦. وعدُّوك الشاني المعا
ندُ في أجَلِّ مصائبِ

17. I do not fear if I were
One who degrades or blames you.

١٧. أدعوك دعوةَ مستج
يرٍ من زمانٍ غائبِ

18. How can time afflict me
With its changing tribulations,

١٨. لا أختشى إن كنت لي
من خافضِ أو ناصبِ

19. While the splendor of your hands assists me?
Woe to the vanishing time!

١٩. كيف الزمانُ يصيبني
من صَرْفِهِ بنوائبِ

20. In my praise of you, when
I have fulfilled the duty of obligation,

٢٠. ونَدَى يديك مُصاحبي
بؤساً للزمانِ الذاهبِ

21. Since before you singled me out
With gifts and favours,

٢١. في مِدحتي لكمُ لَمَا
أَدَّيْتُ حق الواجبِ

22. And endowed me with virtues
That met with your approval,

٢٢. من حيث قبل خَصَصْتني
بمواهبٍ ورغائبِ

23. And raised my status
To the high, piercing star,

٢٣. وحبَوْتني بفضائلٍ
فصفَتْ لديك مَشاربي

24. Until you left the foremost enemies
In lasting, ceaseless torment,

٢٤. ورَفعتَ منزلتي عَلَى
النجمِ الرفيعِ الثاقبِ

25. And I turned from you preparing
To loose a piercing arrow.

٢٥. حتى تركتَ أولى العدا
وَةِ في عذابٍ وَاصِبِ

26. So be generous to a loyal servant
Who does not distance himself from your abode,

٢٦. ورجعت عنك مشمِّراً
عن ساق سهمٍ صائبِ

27. Until they say: "Thus has the noble companion acted,
Fulfilling promise to present and absent.

٢٧. فأصِخْ لعبدٍ مُخلصٍ
لذراك غير مُجانبِ

28. You are the truthful in your promise
To both friend and foe.

٢٨. حتى يقولوا هكذا
فعل الكريم الصاحبِ

29. From where does a questioner return disappointed
From you, his wish unmet?"

٢٩. يا منجز الوعد الوَرَى
من حاضِرٍ أو غائبِ

30. And to you my case is clear
As a radiant, beaming bride.

٣٠. أنتَ الصدوقُ بوَعْدِه
لمجانبٍ ومُضاربِ

31. It has come like the piercing sun
With abundant, streaming light.

٣١. من أين يرجع سائل
منكم بحدٍّ خائبٍ

32. It has come dragging its train
With petitions and appointments.

٣٢. وإليك واضحة المعا
لِي كالعروسِ الكاعبٍ

33. A maiden without any harm
Or blemish for the suitor.

٣٣. جاءَتْ كمثل الشم
سِ محدقةً بنورٍ ثاقبِ

٣٤. جاءَتْ تجرُّ ذُيولها
بروافعٍ ونواصبٍ

٣٥. عذراءَ ليس بها أذىً
أو مثلبٌ للثالبِ