1. O wise one who wished for marriage
From relatives or strangers
١. أيها العاقِلُ الذي شاءَ تَزْو
يجاً من الأقْرِباءِ والبُعَداءِ
2. You must not utter a word or hasten
To propose to a guardian
٢. ينبَغِي لا تُبْدِى كلاماً ولا تَعْجَ
لْ عَلَى خِطَبةٍ من الأوليَاءِ
3. Before you look at whoever you want from them
Then drop the talk of the ignorant
٣. قبلَ أن تنظُرَنّ مَن شئتَ منهُمْ
ثم أسقِط مَقالَةَ الجُهَلاءِ
4. And follow the saying of a clear-speaking trusted one
Of affection, and leave the talk of the foolish
٤. واتّبِع قولَ مُعْوَلِيٍّ فصيحِ
ذي ودَادٍ وانبُذْ مَقالَ الهُذاءِ
5. Get up, take initiative, look, ask, and be insightful
At whoever you want behind the curtains
٥. قُمْ وبادِر وانظُرْ وسل وتبَصَّرْ
شخصَ من شئتَهُ وراءَ الخِباءِ
6. And investigate their nature, feel it out
And observe the complexion and limbs
٦. وتجَسَّسْ عن طبْعِها وتحسَّسْ
وتَوَسَّمْ في اللَّوْنِ والأعضاءِ
7. And conceal the secret from all the creation
Whether it's a man you meet or a woman
٧. واكتمُ السِّرَّ عن جميع البَرَايا
من رجالٍ تلقَاهُ أو من نِسَاءِ
8. For they may prevent you from them or prevent
Whoever's heart you want without contention
٨. فيصدُّوكَ عنهُمُ أو يصدُّوا
قلبَ من شئته بغيرِ مِراءِ
9. So when you're pleased with the beauty and nature
And love flows into your guts
٩. فإذا أعجَبتْكَ حُسناً وطَبْعاً
وسَرَى حُبُّها إلى الأحشَاءِ
10. Then do not look for anything unlawful from her
And fear God, the Eternal, the Everlasting
١٠. ثم لا تنظُرَنّ منها حَرَاماً
واتَّقِ الله ذا العُلَى والبَقَاءِ
11. So take a loving, beloved companion
Who cares for the mothers and fathers
١١. فاتّخِذْ صاحباً محبّاً حبيباً
يعتَرِى للأُمَّاتِ والآبَاءِ
12. And who is acceptable
To the guardians and peers
١٢. ويكونُ الذي تُدَبِّرُ مقبولاً
لَدَى الأوليَاءِ والأكْفَاءِ
13. So if the heart turns away from her
Do not frown, for good is in parting
١٣. فإذا القلبُ خِلتَهُ مالَ عنه
لا تجهَّمْ فالخير عند التنَّائي
14. And if there is no affection or hatred
This you will see after meeting
١٤. وإذا لم يكن ودادٌ ولا بُغضٌ
فهذا تراهُ بعد اللِّقاءِ
15. And if you have beauty, wealth
Youth, vigor, status, and nobility
١٥. وإذا كنتَ ذا جَمالِ ومالِ
وشبابِ ونجْدَةٍ وعَلاءِ
16. Generosity, pride, luxury
And wealth, then propose to the wealthy
١٦. وسَخاءِ وعزَّةٍ ورَخاء
وثَرَاءِ فاخطُبْ من الأغنياءِ
17. Do not care about money, spend, do not be stingy
And choose the best of women
١٧. لا تُبالي بالمالِ وابذُلْ ولا تبخ
لْ عليهم واختَرْ خِيارَ النساءِ
18. Of beauty, radiance, and evident charm
Dazzling to all, composed
١٨. ذاتَ حُسنٍ وبهجَةٍ وجَمالٍ
باهرٍ في الوَرَى وذات رُواءِ
19. So your heart may be comfortable
Rested from grief and misery
١٩. ليكونَ الفؤادُ منكَ مُرِيحاً
مستَرِيحاً من تَرْحَةٍ وشقاءِ
20. And the eyes may be content
With the beauty of their nights and names
٢٠. وتكونَ العيونُ قَانعَةً من
حُسن ليلاهُمُ ومن أَسماءِ
21. And if you are poor, my son
Without wealth, then propose to your peers
٢١. وإذا كنتَ يا بُنَيَّ فقيراً
غيرَ مُثْرِ فاخطُبْ من النُّظَرَاءِ
22. And if you are old and poor
Then an old man turns away without contention
٢٢. وإذا كنتَ ذا مَشيبٍ وفَقْرٍ
فعَجُوزاً وَلَّى بغير مِراءِ
23. And if you are old but wealthy
Then ambitious women desire wealth
٢٣. وإذا كنتَ ذا مَشيبٍ غِنيّاً
فَطَمَاعِيَّةُ النسا في الثّرَاءِ
24. Absolutely do not marry a divorcee
Who is severely shameless in him
٢٤. لا تتزوَّج قطعاً طليقَةَ زوجٍ
وهْي فيه شديدةُ البُرَحاءِ
25. And one who accepts gifts is blameworthy
From anyone other than her husband without restraint
٢٥. والتي تقبَلُ العِطيَّةَ عَيْبٌ
من سوى زوجها بغيرِ إباءِ
26. And one who has removed the veil from her head
And does not cover with the gown of modesty
٢٦. والتي ألقت القِناعَ عن الرَّا
سِ ولا تلتحف بثوب الحَياءِ
27. And one who is always eating all day
Never ceasing to indulge
٢٧. والتي في النهار تأكل أكْلاً
دائماً لا تزالُ باستِقْصاءِ
28. And one who does not thank Allah
For the blessings she possesses
٢٨. والتي لم تمنع ولم تشكُر اللّهَ
عَلَى ما حَوَتْ من الآلاءِ
29. And one who has young and grown children
Who come at supper time
٢٩. والتي عِنْدها بنونَ صِغارٌ
وكبارٌ يأْوُونَ وقتَ العَشاءِ
30. And one who lives in the cold regions
And in the heat on the side of the desert
٣٠. والتي تسكُنُ المقاماتِ في البَرْ
دِ وفي الحَرِّ جانب البَيْداءِ
31. And one who inhabits the ramshackle huts in summer
While her family are strangers
٣١. والتي تسكُنُ الخواجير في الحَر
ر وآباؤها من الغُرَباءِ
32. They spend their lives eating through her
So turn away from her, do not be fooled by her equal
٣٢. فهُمُ الدهرُ يأكلون عليها
عَدِّ عنها لا تغتَرِر بسواءِ
33. And beware of one who divides, do not delay
Absolutely anything of things
٣٣. فاحذرنّ التي تُفَرِّق لا تدَّ
خر قطعاً شيئاً من الأشياءِ
34. For people to say she is generous
And flatterers like the talk of pretense
٣٤. كي يقولوا فُلانةٌ ذاتَ جُودٍ
والغَوَاني يُحبِبْنَ قولَ الرُّبَاءِ
35. And those who take in every house
Every time without shyness
٣٥. واللواتي يأْوين كل بيتٍ
كل حينٍ من غير ما اسِتحياءِ
36. And one who does not care for the needs of the house
And frequents the homes of relatives
٣٦. والتي لا تهمُّها حاجةُ البيت
ت وتأوى منازلَ القُرَباءِ
37. And likewise the fool, do not approach her
For you will see crookedness in the fool
٣٧. وكذاكَ الحَمقاءُ لا تقربنْها
فترى الاعوجاجَ في الحمقاءِ
38. And one who constantly sleeps
Who did not awake in her morning or evening
٣٨. والتي لا تزال في النَّوْمِ دَأْباً
لم تفقْ في صباحها والمساءِ
39. And those who say every morning
Bring whatever you crave without delay
٣٩. واللواتي يقُلْنَ كل صباحٍ
هات ما تشتهي بلا إبطاءِ
40. And beware the old woman, do not approach her
For she is disease itself and the cure
٤٠. واحذرنّ العجوز لا تقربنها
فهي للدَّاءِ دهرها والدَّواءِ
41. So when you say who will inform me
Of all this which tires me
٤١. فإذا قلت مَن يُخبِّرُني عن
كل هذا يطولُ فيه عَنائي
42. I say rely and consult and roll up your sleeves
And you will find it among the slave girls
٤٢. فأقول اعتمِد وشاوِرْ وشمِّرْ
وتنصَّل تجده في الأماءِ
43. And you must consult a learned scholar
Knowledgeable of circumstances and opinions
٤٣. وهْو لابدَّ أن تُشاوِر حَبْراً
عالماً بالأحوالِ والآراءِ
44. Of insight, wisdom, experience
Discernment, astuteness and shrewdness
٤٤. ذا اختيارٍ وحكمةٍ واعتبارٍ
وقياسٍ وفطنةٍ ودَهاءِ
45. And secretly from man obscurely
Do not make anyone alive aware
٤٥. واخفِ سرّاً عن البرية طُرّاً
لا تُعالم حيّاً من الأحياءِ
46. For I fear the secrets will reach those
Who spread the secrets to strangers
٤٦. فأخاف الأسرار تسرى إلى مَن
هو يفشى الأسرار للبُعَداءِ
47. And they will prevent you out of jealousy
And prevent whoever you seek without contention
٤٧. فيصدُّوكَ غيرةً ويصدُّوا
عنك مَن تبتغي بغير امتراءِ
48. Do not wait an hour when you agree
And marry, safe from crookedness
٤٨. لا تقفْ ساعةً إذا ما اتفقتُم
وتزوَّج تسلَمْ من الإلْتواءِ
49. This kind of haste is good in it
So listen to me, it is better than delay
٤٩. مثل هذا التعجيل فيه صلاحٌ
فاسمعوني لها خير من الإبطاءِ
50. For perhaps if you delay, an opinion arises
From the relatives or friends
٥٠. فعسَى إن أبطأْتَ يحدث رأْىٌ
من جناب القُرْبَى أو الأصدقاءِ
51. For the hearts of people are turned by opinions
One time like feathers in air
٥١. فقُلوب الورَى تُقِّلبُها الآراء
حيناً كَريشَةٍ في الفضاءِ
52. And when you gain control, hasten to a discreet wedding
Wary of the schemes of enemies
٥٢. وإذا ما امتلكْتَ عَجِّل بعُرْسٍ
خيفَةً من مكايد الأعداءِ
53. Perhaps the strugglers among them will succeed
And hearts will be prevented from contention
٥٣. فعسَى تنجح المكابِدُ منهُمُ
فتصُدَّ القلوب بالامتراءِ
54. Absolutely do not marry without consulting
The close relatives and friends
٥٤. لا تزوَّجْ قطعاً بغير مَشُوراتٍ
من الأقرباء والأصدقاءِ
55. No, and do not send anyone except a generous
Loving, wise, and pure soul
٥٥. لا ولا ترسلَنَّ غير كريم
ذي ودادٍ وحكمةٍ وصفاءِ
56. And if you send a foolish messenger
You will be among the people like the foolish
٥٦. وإذا ما أرسلْتَ فَدْماً غبيّاً
صرت عند الأنامِ كالأغبياءِ
57. And if you gain a woman of
Beauty, conduct and goodness
٥٧. وإذا ما ظفِرْتَ بامرأة ذاتِ
جَمالٍ وسيرةٍ حسناءِ
58. Do not marry decisively upon her or
Look at any but her, O you of piety and loyalty
٥٨. لا تَزَوَّجْ قطعة عليها ولا
تنظُرْ سواها ياذا التُّقَى والوَفاءِ
59. I do not prohibit all people from collecting
Two harms in one shelter
٥٩. لست أَنهى كل البرية عن أن
يجمعوا ضَرَّتين في إيواءِ
60. Like some who do not equate the two with him
At most a street wife
٦٠. لا كبعض لا يستوى عنده الثِّنتا
نِ أقصاه زوجة بالحِراءِ
61. And some of them, if they collect two
Remain in blindness and dimness
٦١. وكذا بعضهم إذا جمع الثنتين
لا زالَ في عَمىً وعَماءِ
62. And some without toil
Four, all equal
٦٢. وكذا بعضهم بغير عَناءِ
أربعٌ كلهنَّ في الاستواءِ
63. But the husband, if he exceeds the limit
They fall into dispute, his wives, and misery
٦٣. لكن الزوجُ إن تعدَّى تداعت
في شقاقٍ زوجانُه وشقاءِ
64. And his excess is to prefer some
In house, food, and gifts
٦٤. وتعدِّيه أن يُفَضِّلَ بعضاً
في بيتٍ ومأْكلٍ وعَطاءِ
65. He seeks justice from him, and justice is difficult
Indeed, justice is the trait of the pious
٦٥. يبتغى العدل منه والعدلُ صعبٌ
إنما العدل شِيمَةُ الأتقياءِ
66. And I advise men with gentleness, softness
Generosity, dew for women
٦٦. وأُوَصِّى الرجالَ باللُّطف واللِّ
ين والجود والنَّدَى للنساءِ
67. Joy, caring, utmost kindness
Seriously in hardship and luxury
٦٧. والبشاشات والرِّعاية والإ
حسان جدّاً في شدَّةٍ ورخاءِ
68. And substantial gifts without stinginess
So hearts soften with giving
٦٨. والعَطايا الجِسام من غير مَنٍّ
كي تلينَ القلوبُ بالإعطاءِ
69. And I advise women with obedience
Always morning and evening
٦٩. وأُوَصِّى النساءَ بالسمعِ والطا
عة دَأْباً في غُدْوَةٍ ومساءِ
70. So beware of anything distasteful
In case it harms the maiden
٧٠. فتحذَّرْ من كل شيءِ كريهٍ
كي يضرَّ الكريهُ بالعذراءِ
71. And if you want a wedding, then take initiative
And wash, then bathe with water
٧١. وإذا ما أردتَ عُرْساً فبادِرْ
وتغَسَّل ثم اغتسل بالماءِ
72. And anoint yourself with all perfumes and incense
And fumigate with aloeswood or ambergris
٧٢. وتلَطَّخ من كل عِطرٍ وطيبٍ
وتبخّرْ بالعود أو بالكَباءِ
73. And if there is foul breath
From mouth or nose from illnesses
٧٣. وإذا كان فيك نَشرٌ كريهٌ
من فَمٍ أو أنفٍ من الأدْوَاءِ
74. Then chew ginger after cardamom
And its brother cloves, buy them
٧٤. فامضغ الزنجبيلَ من بعد هيلٍ
وأخيه قُرُنفُلٍ بالشراءِ
75. This is if you are a wealthy man
These traits are not for the poor
٧٥. إن هذا إن كنتَ شخصاً غنيّاً
ليس هذى الأوصافُ للفقراءِ
76. This is my advice, so you have heard it
Do not meet it, my brother, with ridicule
٧٦. إن هذى نصيحتي فاسمعتْها
لا تُقابِلْ أخى بالاستهزاءِ
77. And if you do not take it and what I said
Then you are drowning in the dark
٧٧. وإذا لم تأخذ بها وبما قلتُ
فأنتَ الغَرِيقُ في الدَّأْماءِ
78. While I am the honest adviser, and whoever deceives
His brother, his dignity is in pardoning
٧٨. فأنا الناصحُ الأمينُ ومَن غَشَّ
أخاه فعَزِّهِ بالعَفاءِ
79. Then may God pray as long as the wind blows
Upon the Chosen One, the honorable, the innocent
٧٩. ثم صلّى الإلهُ ما هبَّت الرِّ
يحُ على المصطفى السَّرِيِّ البَرَاءِ