1. Oh Layla, your estrangement has been long
Until my heart became a victim of your love
١. قد طالَ يا ليلى علىَّ نواكِ
حتى غدا قلبي قتيلَ هواكِ
2. And my body from me is melting in the heat of the fire of longing
Is there any hope for me in meeting you?
٢. والجسمُ منى ذائبٌ في حر نا
ر الشوقِ هل لي مأملٌ بلقاكِ
3. If only you knew that I wander crazily in love of you
And that the cure for the malady of lovers is your love
٣. هلاّ علمتِ بأنني بكِ هائمٌ
ودواءُ داءِ العاشقين هَوَاكِ
4. Do not be stingy with union, I am a lover
I have no doctor among people except you
٤. لا تبخلي بالوصْلِ إني عاشِقٌ
مَا لِي طبيبٌ في الأنامِ سِوَاكِ
5. Join me, for I cannot endure separation
Do not abandon me, I who am madly in love with you
٥. وَصِلِى فإن لا أطيقُ تصبُّراً
لا تهجُرِى مَن في الهوَى يَهْواكِ
6. And who can prevent you from joining with the beloved?
Did your brother prevent you from joining the beloved?
٦. ومن الذي ينهاكَ عن وصلِ الهوَى
أأخوك عن وَصْلِ الحبيب نَهَاكِ
7. What harm can it do you if you join a tortured one
Sick at heart who cannot forget you?
٧. ماذا يضيرُك إنْ وَصلْتِ معذّباً
دنِفاً كئيبَ القلبِ لا يَنساكِ
8. God cares for those who persist in their love
And cared for those who cared for passion and cared for you
٨. فاللّهُ يَرْعَى مَنْ يواصِلُ حبَّه
ورَعَى الذي يَرْعَى الهوَى وَرَعَاكِ
9. Perhaps you, radiance of glances, will join
A pillar in love for you, hoping for you
٩. فعساكِ يا نشوانَة الألحاظِ أن
تَصِلى عَميداً في هواكِ عَسَاكِ
10. So decide as you wish, sailing on the horizon
For I am made, and those near you, a sacrifice for you
١٠. فاقْضى بما شئتِ على مرّ الفَضَا
فأنَا جُعِلتُ وَمَن بَراكِ فداكِ
11. If not for you, passion would not have wasted my body
Nor would I become sleepless in love, if not for you
١١. لولاكِ ما أبلى الهوَى جسمى وَلا
أَمْسيتُ صبَّا في الهوَى لولاكِ
12. Sorrow has destroyed my patience and lessened my composure
And my longing increased, then you were absent from me
١٢. أفْنَي الأسَى صبْرى وقلَّ تجلدى
وازدَادَ شَوقي ثم طالَ عَناكِ
13. No wonder that the lovesick sells himself
If he, O Layla, kisses your mouth
١٣. لا غروَ إنْ باعَ المتيمُ نفسهُ
إن كان يا ليلاىَ يلْثم فاك
14. I have sold myself in you in absolute sale
Strange is he who sold himself and bought you!
١٤. قد بعتُ نفسي فيكِ بيعاً قاطعاً
عجباً لمَنْ قد بَاعَها وشَرَاكِ
15. You who have tortured my heart in existence
Until death, and your estrangement continues
١٥. أنتِ الذي عذبتِ قلبي في الورى
حتى الممات ولا يزالُ جواكِ
16. Have you no mercy on the hopeful one
Who is incarcerated, hoping for your return?
١٦. أفلمْ تَرقِّى للمتسم والذي
مستوثق في ذا الرجا بِرَجَاكِ
17. If you would have mercy, it would be best for him
Who spends his nights and days in your shelter
١٧. لو تَرْحمين لكانَ خيراً للذي
يُمْسِى ويصبح تحت ظل رِدَاكِ
18. From you comes love, rejection, estrangement and torture
All has occurred by your consent
١٨. مِنكَ الهوَى والصدُّ والهجرانُ والتعذ
يبُ كلُّ قد جَرى بِرِضَاكِ
19. My body is frail, it does not cease from passion
Until it became from its illness like your tinder
١٩. جِسمي نَحيلٌ لا يزالُ من الهوى
حتى غَدا من سُقْمِه كَحشَاكِ
20. If there is shame in union, I see no shame
That I should kiss your mouth
٢٠. إنْ كانَ عارٌ في الوصال فلا أرَى
عاراً علىَّ بأن أقبل فَاكِ
21. Is that your lightning smile that flashed from a cheek
Or is that, O Layla, the glow of your teeth?
٢١. ذيَّاكَ بَرْق لاح لِي من عارضٍ
أمْ ذاكَ يا ليلى ضيا سَنَاكِ
22. I and all people, O my wish
All of us follow the glow of your teeth
٢٢. أَنَا والأنامُ جميعهُم يا مُنْيَتي
فالكلُّ مِنّا يقتدي بضياكِ
23. My soul, my heart and my eyelids, all of them
And those who blame, and those who see you and protect you
٢٣. نفسي وقلبي والعذولُ جميعُهم
واللائمونَ وَمَن يَرَاك وَقَاكِ
24. Watering for the days of youth that have passed and not
Returned to their usual watering place and your watering place
٢٤. سَقْياً لأيامِ الشبابِ مضت ولمْ
تَرْجعْ على معهودِها وسَقَاكِ
25. No good in praise unless it be
About the sharp sword, the shining blade
٢٥. لا خيرَ في مدٍح إذا هو لم يكنْ
في نجلِ سيفٍ ذِى النجار الزاكِى