Feedback

He whose tears over his beloved are not extravagance

ู…ู† ู„ุตุจ ุฏู…ูˆุนู‡ ู„ูŠุณ ุชุฑูุง

1. He whose tears over his beloved are not extravagance
If he overlooks us while in Damascus, itโ€™s just a flash of lightning

ูก. ู…ูŽู†ู’ ู„ุตุจู‘ู ุฏู…ูˆุนูู‡ ู„ูŠุณ ุชูŽุฑู’ููŽุงู‹
ู‡ูŽู…ูŽู„ุงู†ุงู‹ ุฅู†ู’ ุดูŽุงู… ุจุงู„ุดุงู… ุจูŽุฑู’ู‚ูŽุง

2. And the gloomy one whenever he remembers his loved ones
Is enamored with Sanaa, longing, and passion

ูข. ูˆูŽูƒูŽุฆูŠุจู ุฅูุฐุง ุชุฐูƒุฑ ุฃุญุจูŽุง
ุจุงู‹ ุจุตู†ุนุงุกูŽ ุญูŽู† ูˆุญุจุฐุงู‹ ูˆุดูŽูˆู’ู‚ูŽุง

3. And when lightning flashes towards Yibreen
He yearns, loves, and burns with passion

ูฃ. ูˆุฅุฐุง ู„ุงุญูŽ ู†ุญูˆ ูŠุจูŽุฑููŠู†ูŽ ุจูŽุฑู’ู‚ูŒ
ู‡ุงู…ูŽ ุดูŽูˆู’ู‚ุงู‹ ูˆู‡ูŽุงู… ุญุจู‘ุงู‹ ูˆุนูุดู‚ุงู‹

4. My neighbor who suffered because of their love
Without their love I wouldn't have suffered from love

ูค. ุฌูŠุฑุฉ ู‚ุฏ ุดู‚ูŠุชู’ ู„ูˆู„ุง ู‡ูˆุงู‡ู…
ุจู‡ูˆุงู‡ู… ู…ุง ูƒู†ุชู ููŠ ุงู„ุญุจู‘ ุฃุดู’ู‚ู‰

5. Whoever once felt the agony and torment of love
And his loved ones abandoned him, he surely suffers more

ูฅ. ู…ูŽู†ู’ ุจูู„ูู‰ ุจุงู„ุบุฑุงู…ู ูˆุงู„ูˆุฌุฏู ูŠูˆู…ุงู‹
ูˆุฌูŽูู’ุชู‡ู ุฃุญุจุงุจู‡ู ูู‡ู’ูˆูŽ ุฃุดู’ู‚ูŽู‰

6. And if after being so close they replace it with distance
After missing them, he wonโ€™t suffer anymore

ูฆ. ูˆุฅุฐุง ุจุฏู„ูˆู‡ ุจุงู„ุจูุนู’ุฏ ู‚ูุฑู’ุจุงู‹
ุจุนุฏ ู…ุง ุดูŽูู‘ูŽู‡ู ุงู„ุถู‘ู†ูŽู‰ ู„ูŠุณ ูŠูŽุดู’ู‚ูŽู‰

7. I spent nights shedding tears
And shrouds that tears didn't soak

ูง. ูˆุฑูุจููˆุนู ุณูŽูู’ูŠุชูู‡ุง ุจุฏู…ูˆุน
ูˆุฃูƒูุงู†ู ู…ุง ูƒู†ู‘ ุจุงู„ุฏู…ุน ุชูุณู’ู‚ูŽู‰

8. So have mercy on the one afflicted by love for you, for he adores
You, and be kind to the one who because of you became an invalid

ูจ. ูุงุฑุญู…ููˆุง ุงู„ู…ุจุชูŽู„ู‰ ุจูƒู…ู ูู‡ูˆ ูŠู‡ูˆุง
ูƒูู… ูˆุฑู‚ู‘ููˆุง ู„ู…ู† ู„ูƒู… ุตุงุฑ ุฑูู‚ู‘ุงู‹

9. Empathize with the lover's vigil, for vig-
ilance remains for those accustomed to gloom

ูฉ. ูˆุงูู‚ููˆุง ุจุงู„ุตุจู‘ู ุงู„ู…ุชูŠู… ูุงู„ุฑ
ูู‚ู ู„ู…ู† ุขู„ู ุงู„ูƒุขุจุฉูŽ ุฃูŽุจู‚ูŽู‰

10. Don't prolong the separation, for after
Your companionship and your estrangement, I won't remain

ูกู . ู„ุง ุชูุทููŠู„ูˆุง ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ูุฅู†ูŠูŽ ู…ูู† ุจูŽุนู’
ุฏ ู†ูŽูˆูŽุงูƒูู…ู’ ูˆู‡ูŽุฌู’ุฑููƒู…ู’ ู„ุณุชู ุฃูŽุจู‚ูŽู‰

11. Refuse the estrangement and distance, for I
Canโ€™t endure the firm bond of love being severed

ูกูก. ูˆุงุฑููุถููˆุง ุงู„ุจูŽูŠู’ู† ูˆุงู„ุจุนูŽุงุฏู‹ ูุฅู†ูŠ
ู„ุณุชู ุฃู‚ูˆู‰ ู†ุนูุฑู’ูˆูŽุฉู ุงู„ุญุจู‘ู ูˆูุซู‚ูŽู‰

12. Iโ€™d be content if it pleases you
That I was killed and whatever I experienced because of you

ูกูข. ุฃูŽู†ูŽุง ุฃูŽุฑู’ุถูŽู‰ ุฅู† ูƒุงู† ูŠูุฑู’ุถูŠูƒูู…ู
ู‚ุชู„ูŽู‰ ูˆู…ุง ู‚ุฏ ู„ู‚ูŠุช ู…ู†ูƒู… ูˆุฃู„ู‚ู‰ูŽ

13. The love I have for you is enough, don't increase
My misery, for I have become completely rejected

ูกูฃ. ู‚ุฏ ูƒููŽุงู†ูŠ ู…ุง ุจููŠ ู‡ูˆู‰ู‹ ู„ุง ุชุฒูŠุฏูˆ
ู†ูŠ ุฌูŽูุงุกู‹ ูุฅู†ู†ูŠ ุตูุฑู’ุชู ู…ูู„ู’ู‚ูŽู‰

14. I delight from the wine of your love
I have long quenched my thirst and been quenched

ูกูค. ุฃูŽู†ูŽุง ู†ุดูˆุงู†ู ู…ูู† ุฑุญูŠู‚ู ู‡ูˆูŽุงูƒูู…
ุทูˆู„ูŽ ุฏูŽู‡ู’ุฑู‰ ู„ุง ุฒู„ุชู ุฃูŽุณู’ู‚ูู‰ ูˆุฃูุณู’ู‚ูŽู‰

15. Whenever I say I have fallen from the agony of love for you
Your friendship shows me the way out

ูกูฅ. ูƒู„ู…ุง ู‚ูู„ุช ู‚ุฏ ู‡ุจุทุชู ู…ู† ุงู„ุดุฏุฉู
ููŠ ุญุจู‘ููƒู… ุจูŽุฏูŽุง ู„ููŠูŽ ู…ูŽุฑู’ู‚ูŽู‰

16. Whenever I say I have woken from love
Your companionship gives me a cup of clarity

ูกูฆ. ูƒู„ู…ุง ู‚ูู„ุช ู‚ุฏ ุตูŽุญูŽูˆู’ุชู ู…ู† ุงู„ุญุจู‘ู
ุณูŽู‚ูŽุงู†ูŠ ู†ูŽูˆูŽุงูƒูู…ู’ ูƒุฃุณูŽ ููุฑู’ู‚ูŽู‰

17. And my praise for you, son of the sultan Sayf
Has traveled east and west

ูกูง. ูˆู…ุฏูŠุญูŠ ู„ูƒ ุงุจู†ูŽ ุณู„ุทุงู† ุณูŠูู
ู‚ุฏ ุณุงุฑูŽ ุบูŽุฑู’ุจุงู‹ ูˆุดูŽุฑู’ู‚ูŽุง

18. He is the lord of dew, the most generous of Arabs
He surpassed people in character and manners

ูกูจ. ู‡ูˆูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู†ุฏูŽู‰ ุฃุจูˆ ุงู„ุนุฑุจ ุงู„ุณุง
ู…ู‰ ุนูŽู„ุง ุงู„ุฎู„ู’ู‚ู ููŠ ุงู„ุจุฑูŠุฉ ุฎูู„ู’ู‚ูŽุง

19. He excelled people of the time in origin and glory
Just as he surpassed them in character and manners

ูกูฉ. ูุงู‚ูŽ ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ุฒู…ุงู† ุฃุตู„ุง ูˆู…ุฌุฏุงู‹
ู…ุซู„ ู…ุง ูุงู‚ู‡ู… ุทูุจุงุนุงู‹ ูˆุฎูู„ู‚ุง

20. He is the most generous, his hand outpours bounty
And he is the most refined, his branches and roots are immaculate

ูขู . ูˆู‡ูˆ ุฃู†ู’ุฏูŽุงู‡ู… ูŠุฏุงู‹ ููŠ ุงู„ุนุทุงูŠุง
ูˆู‡ูˆ ุฃุฒู’ูƒุงู‡ู… ููุฑูˆุนุงู‹ ูˆุนูŽุฑู’ู‚ูŽุง

21. He preceded the frontrunners in glory and generosity
And in giving from the adornments of the king, he took the lead

ูขูก. ุณุจูŽู‚ ุงู„ุณุงุจู‚ูŠู† ู…ุฌุฏุงู‹ ูˆุฌูˆุฏุงู‹
ูˆุนุทุงุกู‹ ููŠ ุญู„ูŠุฉู ุงู„ู…ู„ูƒู ุณูŽุจู’ู‚ูŽุง

22. Rise, O son of the most noble
You still ascend the highest rank

ูขูข. ูุงุฑู’ู‚ ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุงู„ูƒุฑุงู…ู ุฏุฑูŽุฌ ุงู„ุนู„ูŠุง
ุก ู„ุง ุฒู„ุชูŽ ู„ู„ู…ูƒุงุฑูู…ู ุชูŽุฑู’ู‚ูŽู‰

23. Donโ€™t care, for the command, prohibition, and religion are for you
So obliterate the adversaries entirely

ูขูฃ. ู„ุง ุชูุจุงู„ู ูุงู„ุฃู…ุฑู ูˆุงู„ู†ู‡ู‰ู ูˆุงู„ุฏู’
ุฏูู†ูŠุง ู„ูƒู… ูุงู…ุญู‚ ุงู„ู…ุฎุงู„ูููŽ ู…ูŽุญู’ู‚ูŽุง

24. And leave the opponent, he wonโ€™t approve or obey
Or change course or speak against

ูขูค. ูˆุงุชุฑูƒ ุงู„ุถู‘ูุฏู‘ูŽ ู„ุง ูŠู‚ุฑู‘ู ูˆู„ุง ูŠุณุท
ูŠุน ุตุฑูุงู‹ ูˆู„ุง ุฎู„ุงูุงู‹ ูˆู†ุทู‚ุงู‹

25. And pelt those who opposed and differed from us
In our command with arrows, and whoever deviated, cleave in two

ูขูฅ. ูˆุงุฑู…ู ู…ู† ุนุงุฏูŽุงู†ุง ูˆุฎุงู„ูู†ุง ููŠ
ุฃู…ุฑูู†ุง ุจุงู„ู‚ูู„ูŽู‰ ูˆู…ู† ู…ูŽุงู„ ุดูŽู‚ู‘ุง

26. Give advice and hope for God and speak out and forgive
And fast and conceal and visit and protect and endure

ูขูฆ. ูˆุงุณุฎู ูˆุงุฑุฌูˆ ุงู„ุฅู„ู‡ ูˆุงุตุฏุนู’ ูˆุณุงู…ุญู’
ูˆุงุณู…ู ูˆุงุณุชุฑู’ ูˆุฒุฑู’ ูˆุนุดู’ ูˆุงุญู…ู ูˆุงุจู’ู‚ูŽู‰

27. Give advice and conceal and seek benefit and patched garments
Guide and have mercy and struggle and increase and honor and be tender

ูขูง. ูˆุงุณู„ู ูˆุงุณุชุฑู’ ูˆุงุณุชูุฏู’ ูˆุชุฑู…ู‘ูŽู‚
ูˆุงู‡ุฏู ูˆุงุฑุญู…ู’ ูˆุฌุฏู’ ูˆุฒุฏู’ ูˆุงุนุฒู ูˆุงุฑู‚ูŽุง

28. Pardon and forgive and speak and block and overlook
And build for me the towering heights of glory that I may ascend

ูขูจ. ูˆุงุนูู ูˆุงุตูุญู’ ูˆู‚ู„ู’ ูˆุณูุฏู’ ูˆุชุฌุงูˆุฒ
ูˆุงุจู†ู ู„ูŠ ู…ูุฑู’ุชูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู„ุฃูŽุฑู’ู‚ูŽู‰

29. I have spent my life praising you
And your sublime traits make me the tallest of people

ูขูฉ. ุฃู†ุง ุฃุตุจุญุชู ููŠ ุฐูŽุฑูŽุงูƒ ุฒู…ูŽุฏู’ุญููŠ
ูˆู…ุนุงู„ูŠูƒ ุฃุทูˆู„ู ุงู„ู†ุงุณ ุนูู†ู’ู‚ูŽุง

30. My poetry was adorned by you and wandered
The meadows of poetry aimlessly because it became sincere

ูฃู . ุฒุงู†ูŽ ุดูุนุฑู‰ ุจููƒูู… ูˆุชุงู‡ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุดุน
ุงุฑ ุทูุฑู‘ูุง ู„ุฃู†ู‡ ุตุงุฑูŽ ุตูุฏู’ู‚ูŽุง

31. Any praise of others is nonsense
And nonsense leads to pitiful ignorance

ูฃูก. ูƒู„ู‘ู ู…ุฏุญู ููŠ ุบูŠุฑูƒู… ู‡ุฐูŠุงู†ูŒ
ูˆุงู„ู‡ุฐุงุกู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูู‰ู‘ู ูŠูˆุฑูุซู ุญูู…ู’ู‚ูŽุง

32. Praising the just imams was an obligation
While praising misguidance was injustice and sin

ูฃูข. ูƒุงู† ู…ุฏุญ ุงู„ุฃุฆู…ุฉู ุงู„ุนุฏู„ู ุฏูŠู†ุง
ูˆุงู…ุชุฏุงุญ ุงู„ุถู„ุงู„ ุธู„ู…ุงู‹ ูˆูุณู‚ูŽุง

33. O descendant of the Imam Sultan Sayf
You are the most rightly guided of all people and the most refined and devout

ูฃูฃ. ูŠุง ุณู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุฅู…ุงู… ุณู„ุทุงู†ูŽ ุณูŠู
ุฃู†ุช ุฃู‡ุฏูŽู‰ ุงู„ูˆุฑูŽู‰ ูˆุฃุฒูƒูŽู‰ ูˆุฃูŽุชู‚ูŽู‰

34. O young man of the most generous, praise and thanks
This is the ladder to ascend

ูฃูค. ูŠุง ูุชูŽู‰ ุงู„ุฃูƒุฑู…ูŠู†ูŽ ุญูŽู…ู’ุฏุงู‹ ูˆุดูƒุฑุงู‹
ู‡ุฐู‡ ุณู„ู… ุงู„ุนูู„ูŽู‰ ููŽุชู’ุฑูŽู‚ู‰

35. And avoid your enemiesโ€™ plots, and forbear
Patience is its brother, and its age endures with care

ูฃูฅ. ูˆุชูˆู‚ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุกูŽ ุฌู‡ุฏูŽูƒ ูˆุงุญู„ู…ู’
ูุฃุฎููˆ ุงู„ุญูู„ู… ุฏูŽู‡ุฑูŽู‡ ุจูŽุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŠ

36. People depend on you, so how can
You leave them to drown in your generosityโ€™s oceans

ูฃูฆ. ุฃุนูŠุงู„ูŒ ู„ูƒูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ู ูุฃู†ู‘ูŽู‰
ุฎูู„ู’ุชู‡ู… ููŠ ุจุญุงุฑ ุฌููˆุฏููƒูŽ ุบูŽุฑู’ู‚ูŽู‰

37. The kings of the world are your slaves
And followers unable to free themselves

ูฃูง. ูˆู…ูู„ูˆูƒ ุงู„ุฏู†ูŠุง ู„ุฏูŠูƒูŽ ุนุจูŠุฏูŒ
ูˆู…ูˆุงู„ ู„ุง ูŠุณุชุทูŠุนูˆู†ูŽ ุนูุชูู‚ูŽุง

38. Nay, it is more lasting
With eloquence beyond any flaw it encounters

ูฃูจ. ู‡ุงูƒูŽ ู…ุฏุญุงู‹ ูƒุฃู†ู‡ ุงู„ุฏุฑู‘ ูˆุงู„ู…ุฑ
ุฌุงู† ูˆุงู„ุฒู‘ูุจุฑู‚ุงู†ู ุจู„ ู‡ูˆ ุฃูŽุจู’ู‚ูŽู‰

39. Except that it pierces enemies like an arrow
With it faces whiten and darken

ูฃูฉ. ุจู‚ูˆุงูู ู„ุง ุนูŠุจูŽ ุชู„ู‚ุงู‡ู ุฅู„ุง
ุฃู†ู‡ุง ุชุฑุดู‚ู ุงู„ู…ูุนุงุฏููŠู† ุฑูŽุดู’ู‚ูŽุง

40. And enemiesโ€™ faces blacken with rage and misery
It surpassed any meaning, softness, and expression

ูคู . ูุจูู‡ุง ุชุจูŠุถู‘ู ุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ูˆุชุณูˆ
ุฏู‘ูŒ ูˆุฌูˆู‡ู ุงู„ุฃุนุฏุงุก ุบูŽูŠู’ุธุงู‹ ูˆุชูŽุดู’ู‚ูŽู‰

41. And the stringing grew long, intricately crafted

ูคูก. ูุงู‚ูŽ ู…ุนู†ู‰ู‹ ูˆุฑู‚ุฉู‹ ูˆุนุจุงุฑุง
ุชู ูˆุทุงู„ูŽ ุงู„ู‚ุฑูŠุถู ู†ุธู…ูŽุง ููŽุฏูŽู‚ู‘ูŽุง