1. Since my youth, I have been immersed in your generosity,
And the home of my family prospers with your favor.
١. أَنَا مُذْ نشأْت بِسيْبِكم مَغمورُ
وجنَابُ رَبْعى بالرِّضى مَعْمورُ
2. There are eulogies for you and for your ancestors,
Whose elegance is widely recited to you.
٢. ومدائحٌ فيكم وفي أَسْلافكم
تُتْلى عليكم رَقُّها مَنشورُ
3. O valorous leader, the rightly-guided Imam,
The bold swordsman, the victorious man.
٣. أَبعلرب الشهم الإمامُ المرتضى
والصارمُ العَضْب الفتى المنصورُ
4. Whoever praises you sincerely,
Is truthful and his efforts are appreciated.
٤. مَن قال فيك المدح غير مُدَلِّسٍ
فهو المحقُّ وسَعيه مشكورُ
5. How can I fully describe your sublime virtues?
For glory in poetry always falls short.
٥. من أين يبلغ كُنْهُ وصفِك في العُلاَ
والمجدُ شعرٌ كله تَقْصِيرُ
6. If I responded by praising you inadequately,
Even if my poem were scattered pearls.
٦. إنى لأقصر إن أجبتك مادِحاً
ولو أن نظمى لُؤْلُؤٌ منَثُورُ
7. Yet I have come to you seeking pardon
For falling short in my praises, and you are Forgiving.
٧. لكن أتيتك طالباً عفْواً لِمَا
قصرتُ في مدْحى وَأَنت غفورُ
8. O Master of kingdoms, You are our Guardian,
So forgive us, to You we will return.
٨. يا مالكَ الأملاكِ أنت وليُّنَا
فاغفر لنا إنا إليك نصيرُ
9. You have silenced me, so my thoughts wander,
Though I am eloquent in what I say and insightful.
٩. أَفْحَمْتنى حتى تحيَّر خاطِرى
وأنا الفصيح بما يُقالُ بصيرُ
10. Please be gentle with your poet whom You have drawn near,
For I have no other helper but You, my Supporter.
١٠. عَطفاً لشاعِرك الذى قربتُه
يا ناصرى مالى سواك نصيرُ
11. So it is incumbent upon me to present praises to You,
That bring You radiance and delight from them.
١١. فعلَىَّ أنْ أهدى إليك مدائحاً
يلقاكَ منها نضرةٌ وسُرُورٌ
12. Ever victorious over battalions, You ascend
The ranks of happiness, untouched by misfortunes.
١٢. لا زِلْت منصور الكتائِب راقياً
دَرَج السعادةِ لا عَرَتْكَ شُرُورُ
13. If You desire something, it happens most swiftly,
Whether You wish it or it flows by Your decree.
١٣. إن شِئت أمراً كان أسرع كائن
أو لم تَشأ يجرى به تقديرُ
14. Of wonders, with that wealth that cannot
Be enumerated or measured at all.
١٤. ومن العَجائِب بذْلك الأموال لا
تكييفَ يُحْصِيها ولا تَقْدِيرُ
15. I know not how to speak my praises of You,
Even if my heart gushed poetry.
١٥. لم أدر كيف أقولُ في مَدْحِى لكم
ولو أنّ قلبي للقريض بُحورُ
16. All matters, though their time is long passed
Still return to You from their age.
١٦. كلُّ الأمور وإنْ تقَادم عهدها
مِن عصرها إلا إليك تَحورُ
17. Glory to Him who shaped you perfectly,
For our comprehension cannot contain You.
١٧. سبحان مَنْ سَوَّاك خَلقْاً فالذى
يَحْوِيه نَحْرُك ما حَوَتْهُ نحورُ
18. You left the ignorant fools in haste,
With the sharp blade of justice none can resist.
١٨. غادرتَ عجل أُولى الضلالةِ خَاسِئاً
بشَبَا حُسام العدل ليس يَحورُ
19. You are the just King, but Your hand
Upon the full moon wanders unrestrained.
١٩. أَنت المليكُ العدلُ لكن كفَّك
اليُمْنى على بِدَرِ اللجين تجورُ
20. How many destitute have reached you on their feet,
And departed with the camel-loads of poverty gone.
٢٠. كم مقترٍ أنضَى إليك ركابه
أضْحَى وباعُ الفقر عنه قصيرُ
21. I thank you as long as I live, and remember,
For the noble one is thankful to the generous.
٢١. أنا شاكرٌ لك ما حَييت وذاكرٌ
فالُحر للحرّ الكريم شَكُورُ
22. Ascend the heights, live on, and remain,
Enjoying a long life, pleased with what You see.
٢٢. وارقَ العُلَى وابْق البقاءَ ودُمْ وعِشْ
عمراً وأنت بما تَرَى مَسرُورُ