1. Some people's lands light up, while their women are in despair.
The rough and easy paths become too narrow for them.
١. وبارقَ بعضُ العالمينَ نساءَهم
وضاقَ بهم من ذلك الوعرُ والسهلُ
2. Little construction, farming or planting for people remains.
The high and low lands become too narrow for their people.
٢. وقلّ البِنَا والحرثُ والزرعُ للورَى
وضاقَ بأهليها بها العُلوُ والسُّفْلُ
3. The wells have dried up, except for a few.
All people are suffering and families are divided.
٣. وقد يَبِس الآبارُ إلا نوادراً
وأكْدَى جميعُ الخلق وافترقَ الأهلُ
4. Some head west seeking their livelihood.
Others go east and the groups are confused.
٤. فبعضٌ غدا في الغرب يطلبُ رزقه
وبعضٌ غدَا في الشرق واضطربَ الجُلّ
5. You see people drunk, humbly submitting,
So little that not even a child cries out for them.
٥. ترَى الناسَ سَكْرَى خاشعين تذللاً
مِن القلّ حتى لا يَصيحَ لهم طِفلُ
6. I knew some who would pick date palms for their pits,
And drink undrinkable and tasteless water.
٦. وعهدِي ببعض يلقطُ النخَلَ بلحها
ويشربُ ماءَ لا يُمِرُّ ولا يَحْلُو
7. Some took to asking people for scraps,
So begging brought them disgrace and humiliation.
٧. وبعضٌ تولى يطلبُ الناس بُلْغَةً
فحلَّ به من سوءِ مطلبه الذل
8. Some eat little and are not wasteful,
While others beg though they have plenty.
٨. وبعضٌ تغدى بالقليلِ ولم يسلْ
وبعضٌ تراهُ سائِلاً وهو الكلُّ
9. Some neither cry nor laugh,
Enduring worries and grief without respite.
٩. وبعضٌ فلا يبكى ولا هو ضاحِك
يكابِدُ أشغالاً من الهم لا يخُلو
10. Some wish for pigeons due to their poverty,
And the evils they saw and troubles that befell them.
١٠. وبعضٌ تمنى للحمام لِفَقْرِه
وممّا رأى السُّوأى وحَل به القُلُّ
11. This was in the year eighty pilgrimage,
And a thousand plus eight and they did not get relief.
١١. وذلك في عام الثمانين حجةً
وألف توالتْ مع ثمان وما حلوا
12. Were it not for you Sultan bin Saif bin Salik,
We would have suffered for what afflicted us.
١٢. ولولاكَ سلطان بن سيف بن سالك
لحلَّ بنا مِن أجْل مَا مَسَّنَا الخبْلُ
13. You rained on us from your generous palms, a downpour
That took the place of what cannot be upheld.
١٣. فأمطرْتنا مِن جُود كَفّيْك وابلاً
أقام مقاماً لا يقومُ به الولُ
14. I congratulate you for reviving God’s land with justice and dew,
Until ignorance passes and justice spreads.
١٤. فأحييكَ أرضَ اللهِ بالعدلِ والندى
إلى أن أمتّ الجهلَ وانتشر العدلُ
15. This is old from you, not new,
So were your noble ancestors before you.
١٥. وهذا قديمٌ منكم ليس محدثاً
كذَا كانَ أجدادٌ لكَ العزُّ مِنْ قبلُ
16. They are a people whose seekers never despair of attaining their generosity,
For them is an ocean of generosity that no adversity makes bitter.
١٦. هُمُ مَعشر لا خابَ راجى نوالهم
لهم بحرُ جود لا يكدره مَطْلُ
17. He whose ancestors were generous and noble lions,
Thus is the cub.
١٧. ومن تكنْ الغُرّ الكرامُ جدودَه
ليوثاً ضوارى هَكذا يكن الشبلُ
18. So live! For my praise of you is true and effective,
While praising others than you is ignorance.
١٨. فعِشْ إِن مَدْحى فيكَ حَقٌّ مؤثرٌ
ومَدْحُ سواى في سواك هو الجَهلُ
19. I prayed to my God to make your rule eternal,
And quench us with rain that unites our nation.
١٩. دعوتُ إِلهي أَنْ يخلِّدَ مُلككم
ويسقَينا غيثا به يُجمعُ الشملُ
20. So oh my Lord and Master, we call upon you, quench our thirst
With a living rain that kills drought.
٢٠. فيا ربِّ يا مولايَ ندعوكَ فاسقما
حياً ذا شآبيبٍ بموتُ بهِ المْحلُ
21. O best of those called upon, we call you so answer,
And most generous of hopes, in you the all trust.
٢١. ويا خيرَ مسئولٍ دعوناك فاستجبْ
وأكرمَ مأمولٍ به وثق الكُلُّ
22. Your servants, oh Lord of servants, asking for relief
By your grace, O He from whom we have received abundant grace.
٢٢. عبادَك يا ربَّ العبادِ إغاثةً
بِفَضْلِكَ يا مَنْ منه قد عمّنا الفضلُ
23. We called you, O Merciful, with the call of one certain
Of your generosity, O You whose word is truth and justice.
٢٣. دَعَوناكَ يا رْحمن دعوةَ واثقٍ
بجودِك يا مَن قوله الحقُّ والعدْلُ
24. O You who are the Almighty Lord, majestic His glory,
In whose hands are creation, command and action.
٢٤. ويا مَن هُو الربُّ العظيمُ جلاله
ومَنْ بيديه الخلقُ والأمرُ والفعلُ
25. You are the Wise, Creator, Sustainer of mankind,
Relieve us, for from You comes generosity, O Lord, and grace.
٢٥. فأنت الحكيمُ الخالقُ الرزاقُ الورَى
أغثْنا فمنك الجود يا رب والفضلُ
26. You are the Knowing, Able, Giver, who
Is glorified by whales in the sea and ants.
٢٦. فأنتَ العليمُ الفادرُ الواهبُ الذي
تسبِّحه الحيتانُ في البحر والنملُ
27. You are the Giving, the Master, the Eternal, who
Uniquely was honored to have no equal.
٢٧. وأنتَ الجوادُ السيدُ الصمدُ الذي
تفردَ عزّاً أنْ يكونَ له مِثْلُ
28. Exalted is the God of creation, above all describers,
Of His power, or for any mind to encompass Him.
٢٨. تعالَى إلهُ الخلق عَنْ كلِّ واصفٍ
لقدرتِه أو أنْ يحيطَ به عَقْلُ
29. And send blessings upon God's creation, great is His praise,
Upon Ahmed the Chosen, by whom the camels march.
٢٩. وصلِّ إلهَ الخلق جلَّ ثناؤُه
عَلَى أَحْمَدَ المختارِ ما سارتْ بِه الإبلُ
30. Blessings uncountable in number,
As drops of rain, leaves and sand cannot be counted.
٣٠. صلاةً توالى ليس يُحصَى عدادُها
كمَا ليس يُحْصَى القَطْرُ ولويْلُ والرمْلُ