1. Why should I blame people of my time
When I have interests to gain through them
ูก. ู
ุง ุญุงุฌุชู ูู ุฐู
ูู ุฃูู ุฒู
ุงูู
ูุจูู
ู
ุตุงูุญ ูุงูุชู ูุฃู
ุงูู
2. If I denounce one and find fault in him
I am not without vice and imperfection
ูข. ุฅู ุนุจุชู ู
ููู
ูุงุญุฏุงู ูุฐู
ู
ุชูู
ูู
ุฃุฎูู ู
ู ุนูุจู ููุง ููุตุงูู
3. Let the one I hate and the one I love
Enter into my denunciation and affection
ูฃ. ูููุฏุฎููู ุจุบูุถูู
ูุญุจูุจูู
ุฐู
ูู ูู
ู ุฃูููู ูู
ู ูููููุงูู
4. Why then do I recount the faults of others
While indulged in talking of them, though fully aware of my own state
ูค. ูุนูุงู
ู ุฃุฐูุฑู ุนูุจู ุบูุฑูู ูุงุบูุงู
ูู ุฐูุฑูู ูุฃููุง ุงูุฎุจูุฑู ุจุดุงูู
5. If the critic is himself imperfect
Shall I denounce others while specks impair my own vision
ูฅ. ุฅู ูุฐูู ุนูุจู ููู
ุฃูู ุฎุงูุตุงู
ุฃุฃุฐู
ูู ุบูุฑู ูุงููุฐูู ููุบูุดูุงูู
6. If the sick man looked to his own maladies
He would not find faults in anyone in this world
ูฆ. ูู ููุธุฑ ุงูู
ุฑุฒู ู
ุซุงูุจู ููุณูู
ู
ุง ุนุงุจู ูู ุฏููููุงู ู
ููู ุฅูุณุงูู
7. If you claim they talked of you or feared you
Then you are the guilty one
ูง. ูุฅู ุงุฏููุนูุชู ุจุฃููู
ุฐูุฑูู ุฃู
ูุงุจููู ุจุงูุณูุขู ูุฃูุชู ุงูุฌุงูู
8. If you want to be praised in your time
Then do not neglect any vice that plagues mankind
ูจ. ุฅู ุดุฆุชู ุชุญู
ุฏู ูู ุฒู
ุงููู ููุง ุชุฏุนู
ุนููู ูู ุนูุจู ุดุงูู ูู ุงูุฅูุณุงูู
9. Remember your own faults before othersโ
If you are religious and faithful
ูฉ. ูุงุฐูุฑ ุนููุจูู ูุจู ุนูุจ ุณูุงู ุฅู
ููุง
ุฅู ููุชู ุฐูุง ุฏูููู ูุฐูุง ุฅูู
ุงูู
10. Spare all people and do not denounce their morals
And abstain from blaming them to the Merciful
ูกู . ููู ุงูุนุจุงุฏู ููุง ุชุนุจู ุฃุฎูุงููู
ูุงุฑุนู ุงูุฐู
ุงู
ู ููู
ุฅูู ุงูุฑุญู
ู
11. Do you think you are immune that you denounce their nature
With what your tongueโs blade injures them
ูกูก. ุฃูุฃูุช ูุงุฌ ุฃู ุชุนูุจู ุทุจุงุนูู
ู
ู
ุง ุชุฌุฑุญูู
ุจุญุฏูู ูุณุงูู
12. If you denounce them, your own faults amongst them multiply
And they will hate you with enmity and loathing
ูกูข. ุฅู ุนุจุชููู
ูุซุฑุชู ุนููุจูู ุจูููู
ูุฑู
ูู ุจุงูุจุบุถุงุฆ ูุงูุดูุขูู
13. Live in peace without mentioning them or their faults
And you will be safe from rebuke and abandonment
ูกูฃ. ุนุด ุณุงูู
ุงู ู
ู ุฐูุฑูู
ูุนููุจูู
ุชูุณููู
ู
ู ุงูุชูุจูุฎู ูุงููุฌุฑุงูู
14. Thank those who were generous with you
For gratitude is a ladder to benevolence
ูกูค. ูุงุดูุฑู ูู
ู ุฃูุถูู ุฅููู ุจุฌูุฏู
ูุงูุดูุฑู ู
ุฑูุงุฉู ุฅูู ุงูุฅุญุณุงูู
15. Know for certain that showing ingratitude
To the virtuous leads to loss
ูกูฅ. ูุงุนูู
ู ููููุงู ุฃู ุชุฑูู ุงูุดูุฑ ุนูุฏ
ุฃููู ุงูููู ููุถู ุฅูู ุงูุฎูุณูุฑุงูู
16. Do not deny blessings from people of integrity
Indeed, denial is the epitome of deprivation
ูกูฆ. ูุง ุชุฌุญุฏ ุงููุนู
ุงุกู ู
ููู ุฃูู ุงููุฏู
ุฅู ุงูุฌุญูุฏู ูุบุงูุฉู ุงูุญุฑู
ุงูู
17. Praise those who favored you with sincere affection
For loving the brethren is an obligation upon you
ูกูง. ูุงุญู
ุฏ ู
ู ุงุณุชุฑุนุงูู ุญููู ูุฏุงุฏูู
ูุฑุถู ุนููู ู
ุญุจุฉู ุงูุฅุฎูุงูู
18. If you wish not to be backbitten
Then mention their good traits wherever you may be
ูกูจ. ุฅู ุดุฆุชู ุฃูุง ูุฐูุฑููู ุจุบูุจุฉ
ูุงุฐูุฑู ู
ุญุงุณููู
ุจูููู ู
ูุงูู
19. Restrain your tongue, do not denounce their morals
For the freeman safeguards the privacy of his neighbors
ูกูฉ. ูุงููููู ูุณุงูู ูุง ุชุนุจู ุฃุฎูุงููู
ูุงูุญุฑูู ูุญูุธู ุบูุจุฉู ุงูุฌูุฑุงูู
20. Take what is apparent from people of your time
And abstain from revealing hidden secrets
ูขู . ุฎุฐู ู
ุง ุจุฏูุง ู
ู ุฃููู ุฏูุฑู ูุงูุชุตุฑู
ุนููู ุจุงุทูู ุงูุฃุณุฑุงุฑู ุจุงูุฅุนูุงูู
21. If you probe into peopleโs secrets
You will live with the disgrace of the one finding faults
ูขูก. ุฅู ุฃูุชู ูุชุดุชู ุงูุฎูุงุฆูู ุณุฑูููู
ุนูุจู ุงูู
ุนูุจู ุชูุนูุดู ุจููุงู ุฎููุงูููู
22. So take the path of the righteous
For through piety, your Lord will save you from passion and disgrace
ูขูข. ูุงุณููู ุณุจููู ุงูู
ุชูููู ูุจุงูุชูู
ููุฌููู ุฑุจูู ู
ู ูููู ูููุงู
23. I feel ashamed before the Merciful
If I reveal flaws while He sees my own
ูขูฃ. ุฅูู ูุฃุณุชุญู ู
ู ุงูุฑุญู
ูู ุฃูู
ุฃุจุฏูู ุงูู
ุซุงูุจู ูุงูุนููุจู ุชุฑุงูู
24. And if I intend to blame people of my time
I reflect upon my own vice and imperfection
ูขูค. ูุฅุฐุง ูู
ู
ุชู ุจุฐู
ูู ุฃูู ุฒู
ุงูู
ููุฑุชู ูู ุนูุจู ููู ููุตุงูู
25. For when I denounce them, I become their partner
Since we are all equal in this regard
ูขูฅ. ูุฅุฐุง ุฐู
ู
ุชูู
ู ุบุฏูุช ุดุฑููููู
ุญููุงู ูุฃูุง ูููุง ุณููุงูู
26. All people, so how can I blame them
While He cares for and protects them all as brethren
ูขูฆ. ุงููุงุณู ูููููู
ู ููููู ุฃุฐู
ูููู
ูุญููู ุนูู ูููููู
ุฅุฎูุงูู
27. My tongue falls silent if I speak ill of them
And a gallant youth of a sultan is among them
ูขูง. ุฎุฑุณุช ูุณุงูู ุฅู ูุทูุชู ุจุฐู
ูููู
ูุจูุนุฑุจู ูููู
ูุชูู ุณูุทุงูู
28. Time has been generous to us through him
So my palms collect its bounty
ูขูจ. ุฌุงุฏู ุงูุฒู
ุงูู ุจู ุนูููุง ูุงุบุชุฏุช
ุชููููู ูู ุงูุฌูุฏููู ูู ููููุงูู
29. He is the progeny of the Imam al-Murtaza
The master of wisdom, pure of mind
ูขูฉ. ููู ููุณููู ุณูุทุงู ุงูุฅู
ุงู
ู ุงูู
ุฑุชุถู
ุฑุจู ุงูุจุฑุงุนุฉู ุทุงูุฑู ุงูุฃุฐููุงูู
30. He gives without excuse, reluctance or
Discontent, with a cheerful and delighted face
ูฃู . ููุนุทู ุจูุง ู
ููู ููุง ู
ูุทููู ููุง
ูุฏูุฑู ุจูุฌู ูุงุถุญ ุญุณููุงูู
31. O He who bestows gifts relieving his hands
With generosity at all times in this abode
ูฃูก. ูุง ู
ูู ุชูุณูููู ู
ูุงูุจุงู ููููุงู ูู
ูุฐุง ุงููุฑูู ุฌูุฏุงู ุจูููู ุฃูุงู
32. And settled us in an eternal, honorable abode
And delivered us from the ardors of misfortunes
ูฃูข. ูุฃุญูููุง ูู ุฏุงุฑ ุนุฒูู ุฏุงุฆู
ู
ูุงูุชุงุดูุง ู
ููู ูุงุฑูู ุงูุญุฏุซุงู
33. And established us in dignity and felicity
And protected us from the severity of times
ูฃูฃ. ูุฃูุงู
ูุง ูู ุนุฒุฉู ูู
ุณุฑุฉู
ูุฃุฌุงุฑูุง ู
ู ุดุฏุฉู ุงูุฃุฒู
ุงูู
34. Without an infringing neighbor, sadness or
Grief seen in his days
ูฃูค. ูุง ุฌุงุฑู ู
ุนู ูุถุงู
ู ููุง ูุฑูู
ููู
ุงู ุจุฐู ูู
ุฏู ููุง ุฃุญูุฒุงูู
35. Praise in love betrays it
Like a peacock displaying its colors
ูฃูฅ. ุฅู ุงูุซูุงุกู ุนู ุงูู
ูุฏุฉ ู
ุฎุจุฑู
ู
ุซู ุงูุทุฑูุณ ุชุจููู ุจุงูุนูููููุงูู
36. I have no ulterior motive, and if I did
My hopes would lead to the fidelity of two lambs
ูฃูฆ. ูุง ุทุงู
ูุนู ููุฆู ุทู
ุนุช ูุฅูู
ุง
ุทูู
ูุนูู ูุคููู ุฅูู ุฌูุฏูู ูุชููุงูู
37. And to a abundant, swelling flock
That enriches mankind with sincere devotion
ูฃูง. ูุฅูู ุฎุถู
ูู ุฒุงุฎุฑู ู
ุชูุงุทู
ูุบูู ุงูุนุจุงุฏ ุจุฎุงูุต ุงูุนูููููุงูู
38. O son of one who weakened the enemies
In raids, while strengthening allies
ูฃูจ. ูุง ู
ู ุฃุจูู ู
ููู ุงูุฃุนุฏุงุก ูู
ุงูุบุงุฑุงุชู ููู ู
ูููููู ุงูุฃูุฑุงูู
39. O son of one who subdued the brave
In battles, while dispersing the horsemen
ูฃูฉ. ูุง ู
ู ุฃุจููู ู
ุฐููู ุงูุดุฌุนุงู ูู
ุงูููุนุงุช ููู ู
ูุฑููู ุงูููุฑูุณุงูู
40. O son of one honored and extolled
In destiny, while magnified in status
ูคู . ูุง ู
ู ุฃุจุฑู ู
ูุฑูู
ูู
ุฌููู
ูู ุงูููุฏูุฑู ููู ู
ุนุธู
ู ูู ุงูุดุงูู
41. O one whom time yielded to
And did not decree except as a captive to lament
ูคูก. ูุง ู
ู ุบูุฏุง ุฑูุจู ุงูุฒู
ุงูู ูุตุฑูู
ูู
ููุถ ุดูุฆุงู ูุงูุฃุณูุฑ ุงูุนุงูู
42. I have been clothed by your blessings in luxury
Trailing the garment of joy and security
ูคูข. ุฃุตุจุญุชู ูู ูุนู
ุงูู ุฃุฑููู ุณุงุญุจุงู
ุฐููู ุงูู
ุณุฑุฉู ูู ุบููู ูุฃู
ูุงูู
43. And protected me from every great misfortune
Your watchful eyes avert towards me
ูคูฃ. ูุญูุธุชูู ู
ู ูููู ุฎุทุจู ูุงุฏุญู
ุชูุถู ุฅููู ุจุทุฑู
ู ุงูููุธุงูู
44. And specified me with affection and benevolence
Until I was diverted from homelands by them
ูคูค. ูุฎุตุตุชูู ุจู
ูุฏุฉู ููุฑุงู
ุฉู
ุญุชู ุณููุชู ุจูุง ุนู ุงูุฃููุทูุงูู
45. Praise and thanks to you, O descendant of our Imam
Through your palmโs generosity whenever branches bear fruit
ูคูฅ. ุญู
ุฏุงู ูุดูุฑุงู ูุง ุณูููู ุฅู
ุงู
ูุง
ู
ู ุฌูุฏู ููููู ุฃู ูุช ุฃุบูุตูุงูู