Feedback

Bright and fair of form is Ghada

بيضاء واضحة الترائب غادة

1. Bright and fair of form is Ghada
Were she veiled, the full moon would dim

١. بيضاءُ واضحةُ الترائبِ غادة
إن شُبْهَتْ ظُلِمَتْ ببَدْرِ تمَامِ

2. When my imagination heard of her
It saw a radiant sun beneath the wings of darkness

٢. سمع الخيالُ بها فخلتُ جبينها
شمساً تلأُلأُ تحتَ جُنحِ ظلامِ

3. She whispered to me rebukes of affection
And pondered over the wine cups

٣. باتتْ تبثُّ لي العتابَ مودةً
وتدبرُ من فيها كؤوسَ مُدَامِ

4. And said "Why don't you want a drink
That takes away anxiety and pain?"

٤. وتقولُ لي هلاّ تريدُ سُلافةً
تشفى من البُرحَاء والآلامِ

5. I replied "I do not want the forbidden
Far be it for me to commit a sin"

٥. فأجبتها ألاّ أريدُ مُحرَّماً
حاشا لِمْثلِى لارْتكاب حرَامِ

6. When she saw me and my chastity she ceased
The tears of Irb bin Hizam

٦. لما رأتْني والعفافَ فكفكفتْ
عبراتِ عيني عروةَ بْن حِزامِ

7. I meet but am not one of those who if alone
With a flirt pulls the train of sins

٧. أُلْفى فلست من الذين إذا خلوا
بخريدةٍ سَحَبُوا ذيولَ أَثَامِ

8. And flirts have visited me but found me
Chaste in my vigilance and sleep

٨. وخرائدٌ قد زرنَني فوجدْنَني
متنزهاً في يَقْظَتِي ومَنَامِي

9. It's as if I learned chastity from
The mighty immaculate king Al-Kamqam

٩. فكأنّني مستعلمٌ من عفّةِ
الملكِ الأشم السيد القَمْقَامِ

10. Of outstanding merit, Sultan bin Saif Al-Nada
The prosperous, honored through the days

١٠. ذِى الفضلِ سلطانِ بن سيفِ الندَى
الزاكِي المكرَّمِ في مَدَى الأيَّامِ

11. Al-Yaaribi Ash-Shammari the virtuous
Of religion, faith and Islam

١١. اليعربيِّ الشمرى المرتضَى
وذِى الدِّينِ والإيمانِ والإسلامِ

12. The brave, the just, the sharp, the glorious
The gentle, the chivalrous, the lofty

١٢. الباسلِ العدلِ السرىّ الماجدِ
اللبقِ الأبىِّ الهزبرىِّ السَّامي

13. Kings are awed by his might
And see no escape or advance

١٣. تتقاصرُ الأملاكُ عنه هيبةً
وترى بلا هربٍ ولا إقْدَامِ

14. They wish to kiss his slipper and carpet
Remaining standing in awe

١٤. وتودُّ ترشفُ نعلهُ وبساطهُ
فتظلُّ واقفةً على الإقْدَامِ

15. A king who glorifies whom he wills with his sword
And from him every sharp sword recoils

١٥. ملك يجدِّلُ مَنْ يشاءُ بسيفهِ
الماضي وينبُو عنه كل حُسَامِ

16. If he only relied on his mind amidst the fury of war
It would suffice him from killing with weapons

١٦. لو يكتِفي بالذِّهْنِ في رَهَجِ الوَغَى
لكفاهُ مِنْ قتل عَنِ الصَّمصَامِ

17. The lord of generosity, eloquence, argument
And good, beauty, and orphans

١٧. ربُّ السماحةِ والفصاحةِ والحجا
والخيرِ والأسنَى أبو الأيتَامِ

18. Without him no man would know the ways
Of glory, criticizing the ignorant, and striking resolutely

١٨. لولاهُ ما علم امرؤٌ كيفَ الجدَى
والطعن في الأحشَا وضرب الهَامِ

19. If looting befalls wealth
Or killing befalls bodies

١٩. إنْ حلَّ حلَّ النهبُ في أموالهِ
أو سارَ حلَّ القتلُ في الأجْسَامِ

20. If you come to him bare he will not make you
Feel ashamed, giving freely without words

٢٠. إن جئتَه تعرُو فلا تظهرْ لهُ
يُعْطيك مبتئاً بغير كلامِ

21. If you say he is like the vast ocean in his generosity
Or say like rain clouds

٢١. إنْ قلتَ كالبحرِ المحيطِ ظلمته
في جُودِه أو قلتَ وَبل غمَامِ

22. Far it is for the son of Saif to be compared to humans
Or for the generous to be matched

٢٢. حَاشَا ابن سيفٍ أن يضاهى بالورَى
أو أنْ يشاكلَه كريمُ كرامِ

23. He is unparalleled in his glory
The complete in bounty and favor

٢٣. هو أولٌ هو آخرٌ في نضله
هو سابغ الآلاء والإنْعَامِ

24. He is the Kaaba of lords, his wealth gushing
With no equal in all eras

٢٤. هو كعبةُ الأربابِ طرًّا مالهُ
مِنْ مُشْبه في أعصرِ الأعْوَامِ

25. My lord of abundant generosity
Rather destroyer of foes and death

٢٥. يا محيَ الكرم الكثير بمالهِ
بَلْ مُهلك الأعداء والإعدامِ

26. My lord who alone has bravery and splendor
Who ended idol worship

٢٦. يا من تفرَّد بالشجاعةِ واللُّهى
يا مَنْ أمات عبادة الأصنامِ

27. My lord who when havoc intensifies and chaos spreads
Meets armies with a drawn sword

٢٧. يا من إذا اشتدَّ الوغَى وطغى الرّدَى
يلقى الجيوشَ بواضحٍ بسَّامِ

28. I called upon you so answer my call
My lord of utmost reverence and esteem

٢٨. إنِّي دعوتك فاستجبْ لِي دعوتي
يا غايةَ الإجْلال والإعْظامِ

29. Rain upon me clouds of silver pearls
Like the roaring seas foam upon me

٢٩. أمطرْ علىَّ سحائبا من فضةٍ
من أنمل مثلَ البحارِ هَوَامِي

30. I swore you never turned away a poor disappointed one
And you repel all assailants in fury

٣٠. أقسمت لم ترددْ فقيرا خائبا
وترد في الهيجاءِ كلَّ لُهَامِ

31. You listen to delegations attentively
Deafening them from obeying blamers

٣١. وغدوتَ تصغى للوفودِ مَسامِعاً
وتصمها عن طاعة اللُّوَّامِ

32. Of the tribe who ruled the whole desert
You are the protector and refuge of every protector

٣٢. من مَعشَرِ سَادُوا البريَّة كلَّهم
أنتَ الهُمَامِ وكَهْفُ كلُّ همامِ

33. Enough! You exceeded the ultimate
In generosity, heroism, and honor

٣٣. أقصرْ لقدْ جاوزت حدَّ المنتهَى
في الجودِ والبأساءِ والإكرَامِ

34. I have scattered upon you a necklace of pearls
Adorned with all gems and order

٣٤. إني نثرتُ عليكَ دُر قلائِد
تزرى بكلِّ لآلىءِ ونظامِ

35. Take them pure of fraud and importunity
For they came for the best imam

٣٥. خُذْها مبرأةً من التدليس والألح
انِ فهْي أتتْ لخير إمامِ

36. And related fluently the poetry of Al-Buhturi
And Ibn Al-Hussein the skilled in composition

٣٦. وحكتْ فريضَ البحتري سلاسةً
وابن الحسين الفذَّ في الإحكامِ

37. Both their meanings and excellence of diction
Are poetry of significance like Abu Tamam

٣٧. كِلا معانيها وجودة لفظِها
من شعِر ذِي المعنى أبي تمّامِ

38. May this life be base that you are eternal
My lord of princes and rulers

٣٨. فليهْن هذا الدهرُ أنك خالدٌ
يا كعبةَ الأمراءِ والحكامِ

39. Upon you always the mercy of our Lord
And upon you a thousand greetings and peace

٣٩. فعليكَ طولَ الدهرُ رحمة ربِّنا
وعليكَ ألفُ تحيةٍ وسَلامِ