Feedback

The letter came from the faithful beloved

ورد الكتاب من الحبيب الواثق

1. The letter came from the faithful beloved
By Allah, Lord of the worlds, the Creator

١. وَرَد الكتابُ من الحبيبِ الواثقِ
باللهِ ربِّ العالمينَ الخالقِ

2. The letter came from my devout brother
Of guidance's knowledge, offspring of the gracious connoisseur

٢. وردَ الكتابُ من الحبيبِ أخِي التقَى
علمِ الهُدَى نسلِ الكريمِ الحاذِقِ

3. People of intelligence, eloquence and guidance
And my brother of fluency and honest words

٣. أهلِ النباهةِ والبلاغَةِ والهدى
وأخِى الفصاحةِ والمقالِ الصادقِ

4. Son of intimate friends whom I knew
As people of resolve and loyalty

٤. وابن الأَخِلاّءِ الذين عهدتهمْ
مِن قبلُ أهلُ عزائمٍ ومُوَاثقِ

5. Son of those whose deeds are appreciated
Among people both east and west

٥. وابنِ الذين فِعالُهم مشكورةٌ
بين الورَى بمغاربٍ مَشارقِ

6. I mean the prudent, wise, chosen one
And brother of acceptance, people of excellence of old

٦. أَعْنِي به الفَطِنَ اللبيبَ المرتضَى
وأخَا الرضىّ أهل النجَارِ السَّابقِ

7. His noble nature almost redeems him
Yet he is the ruin of every hypocrite

٧. ويكادُ مِن كرمِ الطباعِ تُسِيغُه
لكنّه حَتْفٌ لكلِّ مُنافِق

8. Nobler than a companion or befriender
Kinder than a true or loyal friend

٨. أكرمْ به مِنْ صاحبٍ ومُصاحبٍ
أحسنْ به مِنْ صادَقٍ ومُصَادِق

9. When his writing and letter reached me
Like fresh, gentle, scintillating pearls

٩. لما أتاني خطُّهُ وكِتابُه
كاللؤلؤ الرطْب اللطيف الرائقِ

10. My eyes shed tears remembering
A past time in the lofty place

١٠. ذرفتْ مدامعُ مُقْلتِي متذاكراً
عَهداً قديماً بالمكان السَّامِقِ

11. I opened its seal and unfolded it
And recognized it was from my master and confidant

١١. ففضضتُ خَتْمَ كتابِه ونشرتُه
فعرفتُه مِنْ سيدِّي ومُوابِقي

12. I will perpetually express the gems of my speech in reply
And the fluttering of my heart like the throbbing heart

١٢. أبدي جواهرَ منطِقي لجوابهِ
وخفوقَ قلبي مثلَ قلبِ الوامِقِ

13. Then for days I was confused by it
My thoughts roaming with a choking heart

١٣. فَطَفِقْتُ أياماً بهِ متحيراً
وأجيلُ أفْكارِي بقلبٍ خانِقِ

14. And I, the poet, counted myself skillful
In poetry, Lord of rarities and subtleties

١٤. وأنا القَؤُول أعدُّ نفسي ماهراً
في الشعرِ رَبُّ نوادرٍ ودَقائِق

15. But I see leaving the reply foolish
And I say leaving no response is the way of the apostate

١٥. لكنْ أرَى تركَ الجوابِ سفاهة
وأقولُ ترْكُ الرد طبعُ المارِقِ

16. Forgive and pardon me for being pretentious
Yet I succeeded in it by the aid of the Sustainer

١٦. واعذرْ وسامحْ إنني متكلفٌ
لكنْ ظفرتُ به بعونِ الرازِقِ