1. O you who ask about the fortress of our village, why not
Come closer, you are near, and behold its wonders
١. يا سائلي عن حِصْن قريتنا لِم ال
بُنيانُ لا تبعد وأنتَ قريبُ
2. It is a marvel, and he who built it is noble
Adorned, arranged, and well-ordered
٢. فهلُمَّ تلقَ عجائباً بشموخه
فهو العجيبُ ومَن بناهُ نجيبُ
3. Its construction has no equal in design
Do good with what is beloved in hearts
٣. فمحسَّنٌ ومُزَيَّنٌ ومُرَتَّبٌ
وبناؤه ما مثلُه ترتيبُ
4. And it is a lover to all who yearn for it
The stranger forgets his family, as though
٤. أَحْسِن بما هو في القُلوب مُحبَّبٌ
ولكل مَن يرنو إليه حبيبُ
5. It were the gardens of Eden, no stranger within
My eyes have not seen a fairer sight
٥. ينسَى الغريبُ عِياله فكأنه
جَنَّاتُ عدنٍ ما بهنَّ غريبُ
6. Than it, its radiance does not wane
He who shelters in it wants to be jailed forever
٦. ما أبصَرَتْ عينايَ أحسنَ منظراً
منه فما منه الضياءُ يغيبُ
7. In it, and does not return to his family
It is the meadow of horizons, beneath it flow
٧. ويَوَدُّ مَن يُؤويه يُسجَن دائماً
فيه وليس إلى العِيالِ يؤوبُ
8. Rivers, and it is a lover to its inhabitants
Lofty pillars, orderly and high
٨. هو رائقُ الآفاقِ تجرى تحته
الأنهارُ وهو بساكنيه حبيبُ
9. Its foundations solid rock
Its curtains like the poems
٩. عالي العِمادِ عُلُوُّه مترتِّبٌ
وأساسه من جِصَّهم مصبوبُ
10. Of Ibn Muqla etched in stone
Or the smile of a singing girl
١٠. أستارُه بسروجهن كأنها
سينُ ابن مُقْلَةَ في الحَصَى مكتوبُ
11. Scattering round pearls from her mouth
In its beauty, the chambers have not been dwelled in
١١. أو ثغرُ غانَيةٍ يروقُ تبسُّماً
سمطين فيه اللؤلؤ المثقوبُ
12. By any soul, so refreshing is its breeze
Whoever said in describing it, it is a piece
١٢. مِن حُسنه الغُرُفاتُ لم يسكن بها
مِن روح سَجْسَجِه النسيم هبوبُ
13. Of the garden of heavens, is right
And if he says, I saw a fortress like it
١٣. مَن قالَ في أوصافه هو قطعةٌ
من روضة الجنَّات فهو مُصيبُ
14. In design in Oman, he errs
It has no flaw, but that
١٤. وإذا يقولُ رأيتُ حِصناً مثله
بعُمانَ في الترتيب ليس يصيبُ
15. It makes the lover forget his beloved in contentment
١٥. لا عيبَ فيه تراهُ إلا أنه
يُنْسِى المحبَّ حبيبه فيطيبُ