1. A conquest whose smile lit up the universe, have I seen
A sweeter or fairer smile or mouth than it?
١. فتحٌ تبسمتِ الأكوانُ عنه فما
رأيتُ أملحَ منه مَبْسماً وفمَا
2. A conquest like the blossoming of a garden,
And the birds trilling songs in its branches,
٢. فتحٌ كما فتح البستانُ زهرته
ورجّع الطير في أفنانه نغما
3. A conquest like the dawn rending the garment of night,
And lightning embroidering flags in its plains,
٣. فتحٌ كما انشقّ صبحُ في قميص دُجى
وطرّز البرقُ في أردَانه علَما
4. For it paradise unveiled its gates,
And the heart of religion was blessed,
٤. أضْحتْ لهُ جنةُ الرضوانِ قد فتحت
أبوابُها وفؤادُ الدين قدْ نعما
5. God did not break His promise that He made,
So give thanks, may He increase the fortune He decreed,
٥. لم يُخلفِ اللهُ وعداً كانَ واعده
فاشكرْ يُضاعف لكَ الحظ الذي قسما
6. With the conquest of Marrakesh joy spread
Except to the heart of one who wronged,
٦. بفتحِ مرّاكش عمَّ السرورُ فما
يُكابدُ الغمَّ إلا قلبُ من ظلما
7. God favored him, our Prince, as
He favored his father, and made its conquest smooth for them,
٧. حَبَا بها اللّهُ مولانا الأمير كما
حبا أباه فأسنى فتحها لهما
8. So his familiar good fortune continued
With the good fortune of his victorious father,
٨. فلمْ يزلْ سعدُه المألوفُ مُتصلاً
بسعدِ والده المنصور منتظما
9. The state of religion and world rejoiced
In the conquest, victory and support between them
٩. فدولةُ الدين والدنيا قد اختلفت
في الفتح والنصر والتأييد بينهما
10. The land awoke from a dream, awake
As the sugar and dreams were made sweet,
١٠. أفاقتِ الأرضُ من نومٍ بها وصَحتْ
وأصْبحتْ وهي تُلحي السكر والحلما
11. For it saw the banner of the Sultan raised
On its horizon, it gnashed its teeth in regret,
١١. لما رأتْ راية السلطانِ قد رُفعتْ
في أفقها قرعت أسنانها ندما
12. It drew gently from him words of his nature
To scorn sin though great, and the sinner,
١٢. فاستقطفت منه قولاً من سجيّته
أن يحقر الذنبَ والعوّار إن عظُما
13. It is God’s way to give life to His creation
By your hand, and suffice them vengeance,
١٣. من سنّةِ اللّهِ أن يُحيي خليقته
على يديكَ وأن يكفيهم النقما
14. And to establish Islam by you from enemies,
And perpetuate kindness and grace by you,
١٤. وأن يقيمَ بكَ الإسلامَ من أوَدٍ
وأن يديمَ بك الإحسانَ والنعما
15. And to gladden the eyes of Muslims, and
To heal hearts, and cure all sickness through you,
١٥. وأن يُقَّر عيونَ المسلمين وأن
يُشفي الصدورَ وأن يبري بك السقما
16. Good tidings my king of the world and its guardian,
For you are best of those who sheltered and had mercy,
١٦. بشراك يا ملكَ الدنيا وحافظها
فأنتَ أفضلُ من آوى ومن رحما
17. If we copied your virtues that you were kind,
And saw no harm in them, to honor generosity,
١٧. إذا نسخنا معاليكَ التي رأفت
فلم ترَ البأس فيها بزَّ للكرما
18. As we looked at your right hand with resolve,
And saw no sword in it but that which yields to the pen,
١٨. كما نظرنا إلى يُمناك من كثب
فلمْ نر السيفَ فيها يُسلم القلما
19. The tongues of poetry and pens came together in you,
Until the tongues of nations were silenced,
١٩. تضافرتْ ألسنُ الأقلام فيك معا
وألسن الشعر حتى أخرس الأمما
20. To God belongs a peerless king like you,
Without you the existence of religion would cease,
٢٠. للّه منكَ مليكٌ لا نظيرَ له
لولاك كان وجودُ الدين قد عُدما
21. A king of insight into the state of affairs, of
Correct opinion, and cure that takes away pain,
٢١. ملكٌ بصيرٌ بأدواءِ الأمور له
رأيٌ نجيحٌ وطبُّ يُذهب الألما
22. The justice of rule decisive in will, moderate
Like the wind blowing with justice whenever resolved,
٢٢. عَدْلُ الحكومةِ ماضي العزم معتدلٌ
كالريح يمْضي بعدلٍ كلّما عزما
23. A sword and lenience, pardon after ability,
And severity, and deliberation that combines wisdom,
٢٣. سيفٌ وسيبٌ وعفوٌ بعد مقدرة
وبطشةٌ وأناةٌ تجمع الحكما
24. If absent from you then the ear witnesses,
And if you observe then though silent, understands,
٢٤. إن غابَ عنكَ فإن الأذن شاهدةٌ
وإن تشاهدْه لم ينطقْ وقد فهما
25. God granted him knowledge from His presence so he had
No need of anyone in a knowledge of the learned,
٢٥. اللهُ أعطاهُ علماً من لدنه فلمْ
يحتج إلى أحد في علم من عَلما
26. And whoever the Creator chose for religion,
He gave light to dispel darkness and gloom,
٢٦. ومَنْ تخيّره للدين خالقُه
أعطاهُ نوراً يُجلّي الظلم والظلما
27. Glory to Him who singled you out with all merit,
And gifted you sublime traits and honor,
٢٧. سبحانَ من بجميع الفضلِ أفردَه
ومَنْ حباهُ السجايا الغرّ والشيما
28. It is right that when seeing you it says,
He was not mortal but a merciful king,
٢٨. فللورى أن يقول عند رؤيته
ما كانَ ذا بشراً بل أملكا كرما
29. No wonder, for perfection in his attributes follows,
And he transcended in his sublime kingship and mark,
٢٩. لا غروَ فالحسنُ في أوصافه تبعٌ
وقد عَلاَ بالمعالي ملكه وسما
30. The West prides itself over the East through him,
And his people make the Arabs and non-Arabs quake,
٣٠. فالغربُ يزهُو على شرقِ البلاد به
وقومُه يرهبونَ العربَ والعجما
31. My master, congratulations on the victory granted,
Over enemies who fell into confusion and blindness,
٣١. مولاي يهنيك ما أُعطيت من ظفرٍ
على عدا أصبحوا في حيْرة وعمى
32. Soon to your right hand will be their return,
For man is recompensed only for what he did,
٣٢. وعَنْ قريب إلى يمناك مرجعُهم
فلا يُجازى امرؤ إلا بما جرَمَا
33. Where can they flee, and God's horses pursue them?
None will God protect but those you had mercy on,
٣٣. أين المفرُ وخيلُ اللّهِ تطلبُهم
لا يعصم اللّهُ منهم غيرَ من رحما
34. How many insisting were struck by your hand,
And repentant fugitives who sought asylum,
٣٤. كمْ من مُصرٍّ يلاقيما جَنَتْ يدُه
وتائب آيبٍ بالتوبة اعتصما
35. You are the Imam, overlooking some mistake,
While some ruins deeds and sanctity,
٣٥. أنتَ الإمامُ لبعض السهو تحملُه
وبعضُه يُحبط الأعمال والحرما
36. God sufficed striking the betrayers, and
Relieved the stumbling of those who erred, and had mercy,
٣٦. وقد كفى اللّه كفّ الخائنين وقدْ
أقال عثرة من أخطا وقد رحما
37. Oh daughter of my thoughts, cast off your veil,
When you reach his court, then scatter poetry,
٣٧. يا بنتَ فكري ضَعي عنكِ النقابَ إذا
بلغتِ حضرته ثم انثري النظما
38. Then bow down in a carpet with no cushion,
So the head strains against the feet,
٣٨. ثم اسجدي في بساطٍ غيرِ واطئةٍ
فأصبح الرأسُ فيه يجهد القدما
39. And remind him though reminding benefits,
It was decreed in the decisive Scripture,
٣٩. وذكّريه فإنّ الذكر منفعةٌ
وذاك في مُحكم التنزيل قد رسما
40. From his servant Malik, owned by his rule
Over old and young, and the master regards elders,
٤٠. من عبدهِ مالكٍ مملوكِ دولته
على القديم ويرعى السيِّد القدما