1. The youth inclines to beauty
And love has its proofs of sincerity
١. الصبُّ إلى الجمال مائل
والحبُّ لصدقه دلائل
2. And tears are an answer to the questioner
If the questioner returns with questions
٢. والدمعُ لسائلي جوابٌ
إن روجع سائل بسائل
3. And beauty has power over hearts
And the heart yearns for the beloved
٣. والحسنُ على القلوب والٍ
والقلب إلى الحبيب وائل
4. If the one I love were to help, he would succeed
No obstacle could come between me and the beloved
٤. لو ساعدَ مَنْ أحبُّ سعدٌ
ما حالَ عن الحبيب حائل
5. O reproacher, do not approach my precinct, reproachers!
One who descends is like a gazelle
٥. يا عاذلي إليك عني
لا تقربْ ساحتي العواذل
6. Who suffers from his glances, dwellings
Between his eyelids are swords
٦. ذا نازل كمثل ظبي
يشقي بلحظه المنازل
7. Their unsheathing brings calamities
And the glance closes joints
٧. ما بين جفونه حسامٌ
مخارقُه له حمائل
8. And the arrow strikes then is extracted
And the glance passes through the warrior
٨. والسيفُ يُبت ثم ينبو
واللحظُ يُطبق المفاصل
9. Gently, my blood is lawful for him
I do not accept the words of any speaker
٩. والسهمُ يُصيب ثم يُخطى
واللحظُ يمر في المقاتل
10. If he intends me, that is my intention
Or make way for me, and I will not argue
١٠. مهلاً فدمي له حلالٌ
ما أقبلُ فيه قولَ قائل
11. O beauty of his rise upon us
And the intoxication leaning on his robes
١١. إن أقصدني فذاك قصدي
أوجدّ لني فلا أجادل
12. Thirsty, his turban loosely wrapped
Quenched, his lower garments heavy
١٢. يا حسن طلوعه علينا
والسكر بمعطفيه مائل
13. The blossoms of the vines have slept in it
When it waved and the bracelets slept
١٣. ظمآن مُخفّف الأعالي
ريَّان مثقل الأسافل
14. And the perfume awakens upon it
Whoever was heedless of witnessing
١٤. قد نمَّ به شذا الغوالي
اذ هبَّ ونمت الغلائل
15. And the opening stirs him
Whoever dwelt in dens
١٥. والطيبُ مُنبّه عليه
من كانَ عن العيان غافل
16. And magic is the messenger of his eyelashes
How recent is its association with Babel!
١٦. والفتحُ محرّك إليه
من كان مسكن البلابل
17. And the garden upbraids him for its roses
A rose like my frenzy, nothing diverting
١٧. والسحرُ رسولُ مقلتيه
ما أقربَ عهدَه ببابل
18. And softness sways his robe
Like a branch swayed by bracelets
١٨. والروضُ يعير وجنتيه
ورداً كهواي غير حائل
19. And the goblet gestures in his hand
Like a star in the most fortunate houses
١٩. واللينُ يهزُ معطفيه
كالغصنِ تهزُّه الشمائل
20. It gives you to drink its radiance forever
How fine a cupbearer, a constant pourer
٢٠. والكأس تلوح في يديه
كالنجم بأسعد المنازل
21. It captures you with the shimmering trim
With passion and the grace of the bracelets
٢١. يُسقيك بريقه مُداماً
ما أملحَ ساقياً مواصل
22. How good is the cheek I found
When my youthful star rose, undimmed
٢٢. يُسبيك برقة الحواشي
عِشقاً ولطافة الشمائل
٢٣. ما أحسن ما وجدت خداً
إذ نجم صباي غير آفل