1. With my own self as messenger, pure of glory, fragrant,
Passing from noble loins to loin,
١. بنفسي رسولٌ طاهرُ المجدِ طيّب
تنقل من صُلب كريم إلى صلب
2. Through him Allah cured the eyes of blindness,
Through him Allah brought hearts out from veils,
٢. به أبرأ اللّه العيونَ من العمى
به أبرز اللّه القلوب من الحجب
3. Bearing good tidings to those who answered the call, warning those who refused,
A lamp for those who saw, a guide for those groping,
٣. بشيرٌ لمن لبّى نذيرٌ لمن أبى
سراجٌ لذي لحظ دليلٌ لذى لبّ
4. The good news of Jesus when he was told of his name,
And he said "Watch for this Prophet of the Arabs."
٤. بشارة عيسى حينَ أُخبرَ باسمه
وقال ارقبوا هذا النبيَّ من العرب
5. With a sign that comes with light and wisdom,
And calls to the sweet flowing springs with wrath,
٥. بآية ما يأتي بنورٍ وحكمةٍ
ويدعو لورد المشرب العذب بالعضب
6. His affair appeared to the Persians at birth,
And Kisra awoke with his kingdom shattered in fear,
٦. بدا أمره للفُرسِ عندَ ولادةٍ
فأصبح كسرى ذا انكسار من الرعب
7. He wept when he saw the palace violated through him,
And no charm remained for him in East or West,
٧. بكى إذ رأى الإيوانَ مرتجساً به
ولا حتْ له الآياتُ في الشرق والغرب
8. Houses of fire remained in ashes,
And a distant, deep sea turned to unpotable water,
٨. بيوتٌ من النيران باتتْ خوامداً
وبحرٌ بعيد القعرِ أضحى بلا شرب
9. Ships appeared after drought, so it rained on them,
Parched ground called out when they were sunk into fertile plains,
٩. بوارق لاحت بعد جَدبٍ فشامها
سطيح فنادى حينَ ألقين بالخصب
10. My son! The religion of the Prophet to whom
The kings of earth surrender in the throes of war, is near.
١٠. بنيَّ دنا دينُ النبي الذي له
تدينُ ملوكُ الأرض في مأزق الحرب
11. The moons of prophethood rose
In the face of his father as he worked with the soil.
١١. بواهر أنوارِ النبوّة أشرقتْ
بوجهِ أبيه وهو يعْملُ في الترب
12. Proofs that hide the sun at its rising
As the shooting stars were hidden in the sun,
١٢. براهينُ تخفي الشمسَ عند طلوعها
كما خفِيتْ في الشمس سيَّارة الشهب
13. I was sent to the Chosen One of the Family of Hashim
With bejewelled eulogies through which I hope for the Lord's mercy.
١٣. بعثتُ إلى المختار منْ آل هاشم
حُلى مِدحَ أرجو بها رحمة الرّب
14. By the blossoms of meanings and their flowers
Which are light in the spheres and light in the twigs,
١٤. بواسمُ عنْ زُهر المعاني وزَهْرها
هي النُور في الأفلاك والنور في القضب
15. Marvels that dazzle every horizon and garden
When composed truly - and in truth when composed.
١٥. بدائعُ تُسبي كلَّ أُفقٍ وروضةٍ
إذا جلبت يوماً وبالحق إن تُسب
16. With what I revealed in praising him in its heavens,
And what I opened of it on its moist branch,
١٦. بما أطلعت مِنْ مدحه في سمائها
وما فَتَحتْ منه على غصنها الرطب
17. I cooled a heart whose ribs seethed,
And strengthened it with a pouring of tears on tears,
١٧. بَردْتُ بها قلباً تفور ضلوعُه
وعززتُها بالدمع سكباً على سكب
18. To a house, to lighten the sin I carried,
That my God might lighten my sin,
١٨. بداراً إلى تخفيف ذَنْبٍ حملتُه
لعلَّ إلهي أن يُخفف من ذَنب
19. With my praise of him I interceded, then my love -
My hopes in my praise as intercessor, and in love.
١٩. بمدحي له استشفعت ثم محبتي
أَمالي في مَدحي شفيعٌ وفي حب
20. Yes! In the Prophet's praise is a means,
And in loving him another - so these two suffice me.
٢٠. بلى إنَّ في مدْحِ النبي وسيلةً
وفي حبّه أُخرى فحسبي هما حسبي