1. Her beauty fills the beholder’s eye
Like a blossoming branch,
١. تبدى يملأ الناظر
بمثل الغصن الناضر
2. With hair black as pitch,
Adorning the poet.
٢. بشعر فاحم اللون
أثيث يفحم الشاعر
3. Lips like the rising moon
When dawn breaks.
٣. وثغر مثلما طلّ
أقاح بحيا باكر
4. The scent of roses wafts
When she passes by.
٤. يضوع العنبر الورد
إذا مر بنا عابر
5. I gambled my soul
Crazy with love for her.
٥. بنفسي قمرا راح
للبي في الهوى قامر
6. You forget me from afar
Yet still I remember you.
٦. تناساني على البعد
وما زلت له ذاكر
7. Since love left me raving
I have no restful night.
٧. ومذ أخرعني الوص
ل لي ليل بلا آخر
8. True to the pact of love
I remain, though abandoned.
٨. صدوق بمطال الوع
د إلف للجفا غادر
9. For her sake, the critic
Has become my defender.
٩. على لامي عذاريه
غدا اللائم لي عاذر
10. A gazelle stirred in my heart
A moment of weakness.
١٠. غزال حرك الوجد
بقلبي لحظه الفاتر
11. But your mischievous glance,
Keeps my eyes awake.
١١. إلا يا طرفه الساح
ر ناصف طرفي الساهر
12. Not a wink of sleep
Since you left me.
١٢. فما واصل جفني النو
م مذ أصبح لي هاجر
13. Only days with God
While we're on the precipice.
١٣. إلا لله أيام
ي إذ نحن على حاجر
14. The secret between us
Hid from the spy.
١٤. وقد غاب عن الواشي
ن سرا بيننا حاضر
15. A houri, whose blood is pure
Sinning in her cheek.
١٥. وحوراء سقيط الدم
ع في وجنتها جائر
16. You incline toward nothingness
With luck insufficient.
١٦. غدت تلحي على العدم
وحظ في العنى قاصر
17. How can grace abound
With your perfect generosity?
١٧. وأنّى يفر الوفر
لخرق جوده وافر
18. Leave me from the harms of fate
And the circuit of the spheres,
١٨. ذريني من أذى الدهر
وجور الفلك الدائر
19. For my defender of the faith
Brings me endless victory.
١٩. فما أخذل والصاح
ب مجد الدين لي ناصر
20. A cloud that rains generosity,
An ocean full of piety.
٢٠. سحاب يمطر التبر
وبحر باللهى زاخر
21. Noble, ever-flowing,
From his palm, water flows forth.
٢١. كريم العود ماء الجو
د من راحته قاطر
22. Noble in word and deed,
Lofty in will and thought.
٢٢. شريف القول والفعل
رهيف العزم والخاطر
23. When the torrent of his munificence flows
Like a surging, billowing flood.
٢٣. إذا سيل ندى جاء
كسيل اللجة الغامر
24. He populates the land with kindness
In place of tyranny and wrong.
٢٤. هو العامر بالإحسا
ن ربع الكرم الداثر
25. He holds the standard of justice that replaces
The injustice of the oppressor.
٢٥. له العدل الذي استأص
ل ظلم القاسط الجائر
26. Beside his leadership, others
Seem small and insignificant.
٢٦. إلى الراي الذي راي
قصير معه قاصر
27. When the wide expanse is folded up,
He rises like a roaring lion.
٢٧. إذا سد الفضا النقع
غدا كالأسد الخادر
28. Swords shine from the necks
Of his enemies, dripping blood.
٢٨. يمير السيف من هام ال
أعادي بدم مائر
29. He pardons forever, able to forgive,
Bestowing well-being.
٢٩. جواد يمنح العافي
ويعفوا أبدا قادر
30. A breast that praises offspring,
Wherein blooms every flower.
٣٠. وصدر يحمد الورا
د منه الورد والصادر
31. A palm that gives plenty to the deprived -
How many a barren hand has he revived!
٣١. ولود الكف للرفد
وكم تلفى يد عاقر
32. He has a known, habitual generosity -
He surpasses Hatem al-Ta'i's fame.
٣٢. له راتب معروف
غدا من حاتم نادر
33. He brings tranquility and rest,
Where before was toil and turmoil.
٣٣. وجدوى راحة أصب
ح كعب عندها مادر
34. It is said that in our midst,
He straightens the slip of the stumbler.
٣٤. وقيل لم يزل فينا
مقيلا زلة العاثر
35. When he greets guests,
His smile beams radiant.
٣٥. إذا بشر بالوفد
غدا مبتسما باشر
36. His face shines bright, while
The miser's face scowls.
٣٦. طليق الوجه إن كل
ح وجه الباخل الباسر
37. In drought and war alike,
He sees the testing that tries men's souls,
٣٧. يرى في الجدب والحرب ال
لَتي عثيرها ثائر
38. A flaming meteor,
A rain-giving cloud.
٣٨. شهابا يحرق الذمر
وشؤبوب حيا ماطر
39. So who but Amr has restored
Our mosque, and who but Amir?
٣٩. فمن عمرو القنا إن شد
د بالسيف ومن عامر
40. Why hide, Abu al-Fadl,
Your clear superiority amongst us?
٤٠. أيخفى يا أبا الفضل
لدينا عرفك الظاهر
41. God has graced you
And purified your noble lineage.
٤١. لقد فضلك الله
وزكى عرقك الطاهر
42. You are the guiding knowledge,
The lofty, brilliant honor.
٤٢. فأنت العلم الهادي
وطود الشرف الباهر
43. Fate's caprice breaks
Against you, its repairer.
٤٣. فما يكسر صرف الده
ر من أنت له جابر
44. Just as no era can be mended
Save by you, its breaker.
٤٤. كما لا تجبر الأيّا
م من أنت له كاسر
45. I have held my peace against you
And so stand victorious.
٤٥. ملكت الحر من قولي
فأصبحت به ظافر
46. For from you comes grace, perfection -
And from me, to you, all favor.
٤٦. فمنك الوفر والكام
ل مني لك والوافر
47. Behold me thanking abundantly
Those who have shown me kindness.
٤٧. أراني للذي أولي
تني من منن شاكر
48. By God, my gratitude to them
Spreads far and wide!
٤٨. ولا والله يطوي
ندى شكري له ناشر
49. Whoever refuses your bounty
Is an ingrate, faithless wretch.
٤٩. فمن يكفر معروف
ك من أهل الدنا كافر
50. You have summoned the leaders of the people -
Present and absent alike -
٥٠. وقد أنحى دعا الأم
ة باديهم مع الحاضر
51. To pray your shadow remain over them
As you remain their helper.
٥١. بأن تبقى لهم ظلا
وأن يبقى لك الناصر