Feedback

I bring you tidings of attaining what you wish

بشرك عن نيل المنى معرب

1. I bring you tidings of attaining what you wish
While you are spending generously like a setting sun

١. بشرك عن نيل المنى معرب
وأنت في بذل الندى مغربُ

2. O moon whose rest is delightful
And whose nature is protective and fruitful

٢. يا قمرا راحته مزنة
وخلقه حمى معشبُ

3. You are the lively, fragrant one whose
Sea of generosity is inexhaustible

٣. أنت الحيي الأريحي الذي
بحر يديه العدّ لا ينضبُ

4. You are the one obeyed and glorious, chosen
You are the brave hero who wages war

٤. أنت المطاع الماجد المجتبي
أنت الشجاع البطل المحربُ

5. You are the ambitious, alert, excelling one
And the pure, wise turner of affairs

٥. أنت الهمام اليقظ المجتدي
والمستماح الحوّل القلّب

6. You are the one whose deeds are stars
In the horizon of the exalted, never setting

٦. أنت الذي أفعاله أنجم
في أفق العلياء ما تغربُ

7. You are a spring whose quarter is ever
Fertile for seekers on the lush earth

٧. أنت ربيع ربعه دائما
للوفد مجاج الثرى مخصبُ

8. You are the one whose questioning
Is sweetly named and relished

٨. أنت الذي يحلو لسؤاله
سماح كنيه ويستعذبُ

9. You are the one who makes easy what
Without you would have been difficult

٩. أنت الذي يسهل منك الذي
قد كان من غيرك يستصعبُ

10. You are the one who desires our praise
Multiples of what we wish to give

١٠. أنت الذي ترغب في حمدنا
أضعاف ما في جوده نرغبُ

11. You are, when the night grows dark, devout
And you are, when dawn whitens, awe inspiring

١١. أنت إذا اسود الدجى راهب
وأنت ما أبيض الضحى مرهبُ

12. You are a piercing star whose light
Passes through the darkness of calamities

١٢. أنت شهاب ثاقب نوره
في ظلمة الخطب فمن مصعبُ

13. You are neither hot-tempered and impulsive
Nor a raining cloud flashing lightning

١٣. ما أنت بالجهم المحيّا ولا
غيم جهام برقة خلبُ

14. O delight of generosity whose sword
Strikes the enemies like flaming thunderbolts

١٤. يا مزنة الجود الذيب سيفه
على العدا صاعقة تلهبُ

15. How many lions have you cornered
With a stab of your fox-like spear

١٥. كم أسد أرداه في مأزق
بطعنة من رمحك الثعلبُ

16. And how many armored ones have you shepherded
With an attack that routed the armored ones

١٦. هذا وكم من مقنب رعته
بحملة فانهزم المقنبُ

17. O best of those the army drinks from
Like rain clouds quenching the thirsty ones

١٧. يا خير من تجري به في الوغى
جرد كسيدان الغنا شربُ

18. O you whom the seekers of help call upon
As well as the fearful and guilty ones

١٨. يا من يناديه يشام الندى
ويا من الخائف والمذنبُ

19. The wares of poetry and its imports
Are never brought to another but you

١٩. بضائع الشعر وإجلابه
يوما إلى غيرك لا تجلبُ

20. O Abu Al-Fadl of vast extent
You are the seekers' wish and quest

٢٠. فيا أبا الفضل البعيد المدى
أنت لطلاب الندى مطلبُ

21. The state was lost without you, its sun
So you remained while stars shine in the dark

٢١. تاهت بك الدولة يا شمسها
فدمت ما لاح دجى كوكبُ

22. How many gifts have you loaned me
Like a virgin lender, your open hand

٢٢. كم أسلفتني منة منة
عذراء بكرا يدك الثيّبُ

23. As if you gathered goodness in your era
Before its days departed

٢٣. كأنما عصرك من حسنه
لا ذهبت أيامه مذهبُ

24. Live long like the one Shu'ayb lived
For if one seeks your span he attains the most high

٢٤. عشت الذي عاش شعيب فمن
رام مدى أحرزته أشعبُ

25. And last in my affection endlessly
As long as the sun rises and sets

٢٥. ودمت في عزوفي منعةٍ
ما تطلع الشمس وما تغربُ