Feedback

Between the secret of passion and what's openly declared

بين سر الوجد والعلن

1. Between the secret of passion and what's openly declared
My patience in love and my art have gone astray

١. بين سر الوجد والعلن
ضاع صبري في الهوى وفني

2. My eyes have forgotten me with their tears
The eyes of love forgot grace with tenderness

٢. أنست عيني بدمعتها
أنس عين الحب بالوسنِ

3. He slept and left Layla and parted from me
After being intimate he parted from me

٣. نام عن ليلي وفارقني
بعد إيناس فارقني

4. My passion did not weaken though his abode is far from me
And how can it weaken?

٤. ما وهنى وجدي وقد بعدت
داره عني وكيف يني

5. Without union I cannot settle
A sigh ascends to settle

٥. وبغير الوصل لا سكنت
زفرة ترقى على سكنِ

6. And in myself I entrusted the one
Who entrusted himself to passions

٦. وبنفسي من أودعه
وهو للأشواق يودعني

7. For that figure in my core
Fell the tips of the supple spear

٧. ولذاك الطرف في كبدي
وقع أطراف القنا اللدنِ

8. He came twisting, his loss stood up
So the posture of the branch disappeared

٨. جاء يثني التيه قامته
فتوارت قامة الغصنِ

9. He passed around the cup intoxicating it
Glancing at my eyes and intoxicating me

٩. وأدار الكأس يسكرها
لحظ عينيه ويسكرني

10. Then he shyly brought his cheek closer
So the roses bent as he picked them

١٠. ثم أدنى خده خجلا
فحنيت الورد وهو جني

11. When I was alone with him
And the morning breeze musky scented

١١. خلت لما أن خلوت به
والصبا مسكية الردنِ

12. If he hastily endangered
Me or the morning breeze of the handsome one

١٢. إن ريا موهنا خطرت
لي أو ريا أبي الحسن

13. Lord, stop the flowing creation
Of one who hurts the inclined eyebrow

١٣. رب كف ثرة خلقت
ضرة للعارض الهتنِ

14. And the generosity his nature is stamped with
Rather, it came naturally with the milk

١٤. وسماح ما تطبعه
بل أتى طبعا مع اللبنِ

15. Majid did not sell generosity through him
I did not fear the deal of loss

١٥. ماجد بعت الكرام به
لم أخف من صفقة الغبنِ

16. The excuses are narrow, smiling
To the hopeful, vast in affection

١٦. ضيق الأعذار مبتسم
للمرجى واسع العطنِ

17. So he is bare in honor from the garment
Of shame and baseness

١٧. فهو عاري العرض منصلت
من لباس العار والدرن

18. He did not conceal under the cloak
Harbors of hatred or rancor

١٨. ما انطوى طي الرداء على
نشر أحقاد ولا إحَنِ

19. He surpassed the generous in preceding generosity
A preceder whom his generosity delighted

١٩. مر في سبق الكرام على
سابق من جوده أرنِ

20. Seeking trophy in the aftermath of the celebrated
Necks are perfumed with blessings

٢٠. معنقا في أثر ماثره
تسم الأعناق بالمننِ

21. Leaving the edge of the teeth to meet
Those who evade him with tongues

٢١. تارك حد السنان لقى
متغان عنه باللسنِ

22. O Ubaydallah, may you remain
Thus, with wealth not hoarded

٢٢. يا عبيدالله دمت كذا
ذا ثراء غير مختزنِ

23. Adorning the structure of each
In the offspring of customary lineages

٢٣. شائدا بنيان كل على
في ذرى عادية القننِ

24. Sitting in comfort and I stood for him
With the duties of generosity and traditions

٢٤. قعد العافي وقمت له
بفروض الجود والسننِ

25. I swear by the swimmers the dawn sailed
In seas of flags like ships

٢٥. قسما بالسابحات ضحى
في بحار الال كالسفنِ

26. They cut across its peers and came
Freely, while the wind blew the sails

٢٦. قطعت أقرانها وأتت
طلقا والريح في قرنِ

27. You have enslaved me with dew
Warding me off while the wind blew the sails

٢٧. لقد استعبدتني بندى
ذادني والريح في قرنِ

28. Who sees his dirham being zealously guarded
Prostrate before it like an idol

٢٨. من يرى من حب درهمه
عاكفا منه على وثنِ

29. So listen to it today wandering
Like Al-Khidhr’s wandering in cities

٢٩. فاستمعها اليوم سائرة
مثل سير الخضر في المدنِ

30. It is in Baghdad, then it was
In Egypt and in Aden

٣٠. هي في بغداد ثم غدا
هي في مصر وفي عدنِ

31. Easy words and eloquence
Without the obligation of gratifying the ear

٣١. سهلة الألفاظ والجة
لا بإذن فرضة الأذنِ

32. You remain, the morning breeze of dawn departed
And the leaves bid farewell in their arts

٣٢. دمت مارق النسيم ضحى
ودعت ورقاء في فننِ